— Боюсь, что у коронера нас ждут некоторые трудности. Естественно, ему не очень хочется поднимать сейчас такой скандал. Ведь невозможно будет даже сколько-нибудь замять это дело. Газеты уже подхватили слухи о письмах от политических противников с угрозами в адрес сэра Дерека.

Он внимательно смотрел на леди О'Каллаган, но, кроме еле заметного отвращения, не заметил на ее лице никаких проявлений чувств.

— Это будет весьма неприятно, — пробормотала она.

— Боюсь, что да. Есть ли что-нибудь еще, что вы хотели бы со мной обсудить?

— Я собиралась предложить вам поговорить с мистером Рональдом Джеймсоном, секретарем моего мужа. Мне кажется, он подтвердит то, что я говорила насчет реакции моего мужа на эти письма.

— Если вам угодно, я с ним увижусь. Разумеется, если вскрытие покажет, что в организм был введен яд, моим долгом будет произвести исчерпывающее расследование.

— Разумеется, — согласилась она.

Очевидно, она твердо решила свести Аллейна и Джеймсона, потому что немедленно позвонила в колокольчик и послала за Джеймсоном. Рональд вошел с неспокойным и виноватым видом.

— Это секретарь моего мужа… Мистер Джеймсон — мистер Аллейн.

— Как поживаете, сэр? — сказал Рональд. — Боюсь, вы меня не помните, но мы с вами уже встречались.

— У меня никудышная память, — заявил старший инспектор Аллейн.

— Это было у Найджела Батгейта.

— А-а-а, вот оно что. — Аллейн был вежлив, но прохладен.

— Вот как? — пробормотала леди О'Каллаган. — Да, мне тоже показалось, что я уже, возможно, встречалась с вами… что ваше лицо… — она неуверенно замолчала, не найдя слов.

— Люди часто обнаруживают, что лица полицейских им знакомы, — серьезно сказал Аллейн.

— Не в этом дело, сэр. — Рональд повернулся к леди О'Каллаган. — Мистер Аллейн снят на нескольких фотографиях мистера Криссоэта, там, в кабинете в Карнелли.

«Крысоедовские крикетные команды, — подумал Аллейн. — Господи ты боже мой!»

— О! — сказала леди О'Каллаган. — Да… — Она довольно бессмысленно уставилась на Аллейна.

— Мистер Джеймсон, — начал Аллейн. — Мне кажется, что леди О'Каллаган хочет, чтобы я поговорил с вами относительно инцидента, который произошел здесь за неделю до операции сэра Дерека.

Рональд так и подскочил. Потом бросил нервный взгляд на леди.

— Я рассказала мистеру Аллейну о своих подозрениях. Он согласен со мной, что необходимо провести расследование.

— Вот как, сэр? Послушайте… я хочу сказать, что вам, конечно, лучше знать, но… все-таки… уж очень это мерзкая мысль, а?

— Вы помните тот вечер, когда мой муж получил письмо, подписанное «Джейн Харден»?

— Да, — очень неохотно ответил Рональд.

— Вы помните, что сказали мне о своем впечатлении, будто это письмо очень сильно расстроило его?

— Да… но…

— И когда он услышал, что вы говорите со мной об этом письме, он был ни с чем не сообразно разгневан?

— Я бы не сказал «ни с чем не сообразно», леди О'Каллаган, — запротестовал Рональд. — Сэр Дерек был совершенно прав. Мне не следовало обсуждать его корреспонденцию. Я никогда раньше так не поступал.

— А почему вы тогда нарушили свое правило? — спросила она.

— Потому что… ну, потому что это письмо его так сильно расстроило. — Рональд слишком поздно заметил ловушку и прямиком в нее угодил.

— Да, — сказала леди О'Каллаган.

— Он произвел на вас впечатление человека, который встревожен? — спросил Аллейн.

— Ну… мне показалось, что он все-таки больше расстроен и угнетен. В конце концов, сэр, получить такое письмо действительно неприятно.

Рональд, казалось, умирал от смущения.

— Разумеется, — согласился Аллейн. — Вы ведь не присутствовали при беседе сэра Дерека и сэра Джона Филлипса?

— Нет. Я… меня там не было.

— А что вы собирались сказать? Там был кто-нибудь еще?

— Нэш, дворецкий, относил туда поднос.

— Он с вами на эту тему разговаривал? — небрежно спросил Аллейн.

— Э-э-э… да. Знаете, слуги ведь сплетничают. Я его осадил, сэр.

— А что он сказал, прежде чем вы его осадили?

— Он просто жуткая старая базарная баба, этот Нэш. Он сказал, что сэр Джон произносил какие-то угрозы. Ей-богу, сэр, он просто старый трусливый осел.

— Понятно. По-моему, пока это все, леди О'Каллаган. Может быть, трусливый Нэш появится, чтобы меня проводить?

Она позвонила в колокольчик.

— Ему бы давно пора появиться с подносом, — сказала она рассеянно.

Нэш появился именно с подносом, который он аккуратно поставил на стол.

— Мистер Аллейн, не хотите ли…

— Нет, большое спасибо. Мне надо идти. До свидания, леди О'Каллаган. Я вам позвоню, если позволите.

— Да. Спасибо. До свидания.

Нэш открыл дверь и проводил Аллейна в вестибюль. Джеймсон сделал движение, словно хотел проводить Аллейна.

— О, мистер Джеймсон, — сказала леди О'Каллаган.

Он заколебался и вернулся в кабинет, закрыв за собой дверь.

Принимая шляпу и пальто от дворецкого, Аллейн помедлил и посмотрел прямо на него.

— Возможно, вы понимаете, почему я здесь? — спросил он.

— Не совсем, сэр, — невозмутимо пробормотал Нэш.

— Это в связи со смертью сэра Дерека.

Нэш слегка поклонился.

— Если я задам вам вопрос, — продолжал Аллейн, — вы должны понимать, что не обязаны на него отвечать, если не хотите. Но я очень и очень не хотел бы, чтобы это обсуждалось среди слуг, дома или за его пределами. Понятно?

— Разумеется, сэр, — тихо сказал Нэш.

— По-моему, на вас можно рассчитывать. Сколько времени вы служите у сэра Дерека?

— Двадцать лет, сэр. Я был лакеем еще у его отца.

— М-да… Вы слышали, что говорил сэр Джон Филлипс вашему хозяину в последний раз, когда здесь был?

— Да, сэр.

— И что это было?

— «Если представится такая возможность, я не колеблясь устраню вас с дороги». Таковы были его точные слова, сэр.

— Понятно. Вы кому-нибудь об этом рассказывали?

— Мистеру Джеймсону, сэр. Я счел это своим долгом. Никто из слуг не имеет понятия об этом инциденте, сэр.

— А как воспринял ваше сообщение мистер Джеймсон?

— Он не придал этому никакого значения, сэр.

— Вот как? Спасибо, Нэш.

— Большое спасибо вам, сэр. Найти для вас такси, сэр?

— Нет, я пройдусь пешком. Спокойной ночи.

— Доброго вам вечера, сэр.

Нэш открыл дверь, и старший инспектор вышел на улицу. На миг он остановился и закурил сигарету. Он уже прошел по улице несколько шагов, когда услышал сзади шум. Аллейн остановился и обернулся.

Рональд Джеймсон, выбежав из дома с непокрытой головой, догонял инспектора.

— Пожалуйста, простите, сэр, — поспешно сказал он. — Но я почувствовал, что просто должен сказать вам несколько слов. При леди О'Каллаган это было затруднительно сделать. Насчет этих ее идей… Я уверен, что тут ничего нет. Сэр Дерек был светским человеком и… Конечно, у него были свои развлечения и слабости. Леди О'Каллаган выглядит очень холодной и все такое, но мне показалось, что она ужасно приревновала и хочет теперь наказать эту девушку. Я уверен, что вся штука в этом.

— Гм-м… А почему ей так хочется наказать заодно и сэра Джона Филлипса?

— Ох, бог ее знает почему. Женщин никогда не поймешь, верно, сэр?

— Я не пытался, — сказал Аллейн.

— Мне кажется, вы посчитаете наглостью с моей стороны вот так вмешиваться… и все такое, но, понимаете… сэр Дерек относился ко мне совершенно потрясающе, и меня просто тошнит от мысли, что все это выволокут на всеобщее обозрение. Мерзостная идея!

В сумбурной манере Рональда все еще сквозило его дипломатическое умение завоевывать людей тактом. Он озабоченно-почтительно взирал на сардоническую физиономию Аллейна.

Инспектор поднял бровь.

— И все же, — сказал он, — как я понимаю, если бы сэр Дерек был убит, вы не хотели бы, чтобы убийца разгуливал себе на свободе?

— Да, но, понимаете, я уверен, что убийства не было. Эти два письма ничего не значат… я так думал в то… — Рональд осекся.

— Вы собирались сказать «в то время»? — спросил Аллейн.

— Я хотел сказать, в то время, когда леди О'Каллаган их обнаружила.

— А где хранились письма, мистер Джеймсон?

— В ящике с личной корреспонденцией, — сказал Рональд и густо покраснел.

— А ключи?

— Э-э-э… обычно в столе.

— Понятно. Ну что же, не будем больше говорить на данную тему, пока не выяснится, был ли сэр Дерек убит.

— Я абсолютно уверен, сэр, что тут ничего такого нет.

— Надеюсь, что вы правы. Спокойной ночи.

— Большое вам спасибо, сэр, — сказал Рональд, услужливый и такой милый, — спокойной ночи.

Аллейн повернулся на каблуках и пошел по улице, помахивая тростью. Рональд несколько секунд смотрел вслед высокой элегантной фигуре. Пальцы его машинально поправляли галстук. Потом он посмотрел на окна дома, слегка пожал плечами и, взбежав по ступенькам, исчез за дверью.

Аллейн услышал, как захлопнулась дверь. Повернув от Кэтрин-стрит к Букингемским воротам, он стал насвистывать песенку Офелии:


Он убит и умер, леди,

Он на небесах.

Поросла травой могила,

Камень в головах.

Глава 7

Вскрытие

Понедельник, пятнадцатое. Вторая половина дня


— Все терзают меня «насчет П. М.», — пожаловался старший инспектор Аллейн инспектору Фоксу в понедельник, — а я не могу взять в толк, идет ли речь о премьер-министре или о «вскрытии post mortem». Ей-богу, ужасно трудно разобраться, когда имеешь дело и с тем и с другим.