Раздался стук в дверь, к ним заглянул Робертс.
— Думаю, настало время, когда я пришел мыться.
— Входите, доктор Робертс.
Анестезиолог окинул взглядом присутствующих.
— Простите меня, — начал он с почтительностью, с которой всегда разговаривал с Филиппсом, — я припоминаю, что одновременно со мной пришел мистер Томс.
— Вы совершенно правы, Робертс — учтиво отозвался хирург.
— Мистер Томс, будьте любезны, — позвал Аллейн.
Врач ворвался в помещение.
— Снова опоздал? Дело в том, что я, хоть убейте, не помню, кто когда входил и выходил. Полагаю, в тот момент я начал мыться.
— Действуйте, — кивнул старший инспектор.
Наконец все были готовы, и Робертс вернулся к инспектору Фоксу в наркозную палату. Остальные в сопровождении Аллейна отправились в операционную.
Лампы над столом были включены, и Аллейн ощутил царившую в операционной атмосферу ожидания. Филиппс немедленно приблизился к столу со стороны окна и остановился с вытянутыми перед собой руками в перчатках. Томс замер около стола. Медсестры Мэриголд и Джейн встали чуть дальше.
Послышался дребезжащий звук. Дверь в наркозную палату открылась, и все увидели каталку, которую толкала медсестра Бэнкс. За ней шли доктор Робертс и сестра Грэм. Анестезиолог держал руки над каталкой, где был сооружен продолговатый тюк из одеял и подушек. Они с Бэнкс перенесли этот тюк на стол, и там, где предполагалось находиться груди больного, медсестра установила экран в два фута высотой. Остальные приблизились к столу, и Бэнкс убрала каталку в сторону.
Теперь, когда участники эксперимента окружили стол, возникло полное ощущение, что началась настоящая операция. Конические лучи устремлялись с потолка между белыми фигурами и заливали ярким светом надетые на лица маски и переднюю часть хирургических халатов, оставляя спины в глубокой тени, отчего между светлым и темным возникал мерцающий контур, очерчивавший силуэты людей. Фокс и Бойз покинули свои прежние посты и неподвижно стояли в дверях. Аллейн обошел операционную и выбрал позицию в двух ярдах от стола.
Робертс подкатил к столу наркозное оборудование. Внезапно, когда никто не ожидал, послышалось резкое восклицание: полумольба-полупротест:
— Это ужасно… Я больше не могу!
Оказалось, кричала старшая медсестра, та самая безупречная Мэриголд. Она закрыла руками лицо, словно защищаясь от какого-то страшного зрелища, отпрянула от стола, ударилась о наркозное оборудование доктора Робертса, чуть не повалила и, чтобы удержать похожий на графин аппарат, вцепилась в него рукой.
Несколько мгновений стояла тишина, и вдруг раздался крик облаченного в белое тучного коротышки:
— Что, черт возьми, вы творите? Хотите нас убить?…
— В чем дело? — отрывисто спросил Аллейн. Вопрос прозвучал так резко, что все головы в масках повернулись к нему. — Что с вами, мистер Томс?
Томс в нелепой позе стоял на коленях и лихорадочно тянул руки к наркозному аппарату. Робертс поспешно наклонился к нижней раме похожего на графин приспособления и, оттолкнув Томса, осмотрел крепеж. Его руки слегка дрожали, лицо — единственное без маски — побледнело.
— Все в порядке, Томс, — наконец произнес он. — Рама не ослабла, ни один из винтов не открутился. Старшая сестра, пожалуйста, отойдите.
— Извините, я не хотела… — начала Мэриголд.
— Вы хоть понимаете… — Голос Томса был едва узнаваем. — Вы хоть понимаете, что, если бы один из этих цилиндров упал на пол и разбился, никто бы из нас не остался в живых?
— Чепуха, Томс! — воскликнул Робертс. — Маловероятно, что нечто подобное может случиться. Цилиндр не так легко разбить, даже если он упадет на пол.
— Прошу прощения, мистер Томс, — извинилась Мэриголд. — Никто не застрахован от случайности.
— Никаких случайностей быть не должно! — возмутился врач и, опустившись на колени, еще раз осмотрел винты.
— Заканчивайте, Томс! — решительно остановил его анестезиолог. — Уверяю вас, все абсолютно надежно.
Тот встал и повернулся к столу спиной.
— Что происходило дальше? — спросил Аллейн. Его низкий голос прозвучал словно бодрящая музыкальная фраза.
— Я сделал разрез, — спокойно ответил Филиппс. — Обнаружил абсцесс и перфоративный аппендицит. Продолжил операцию обычным порядком. В это время, как мне кажется, доктор Робертс начал проявлять беспокойство по поводу пульса и общего состояния больного. Я прав, доктор Робертс?
— Да, сэр. Я попросил сделать инъекцию камфары.
Бэнкс без приглашения подошла к боковому столику взяла ампулу с камфарой, изобразила, будто набирает шприц, и вернулась к «больному».
— Я его уколола, — сообщила она.
А у Аллейна в голове почему-то зазвучала старая считалка: «Один испек яблочный пирог, второй откусил кусок, третий отрезал кусок…»
— Что было дальше? — спросил он.
— После завершения операции я попросил ввести сыворотку против гангрены.
— Я этим занялась, — отважно вызвалась Джейн и направилась к боковому столу. — Но здесь замешкалась. Мне стало дурно, и я не могла ни на чем сосредоточиться.
— Кто-нибудь заметил ее состояние?
— Я обернулся и понял: что-то не так, — сказал Филиппс. — Она стояла покачиваясь.
— Вы тоже заметили, мистер Томс?
— Боюсь, инспектор, я повел себя невежливо — нашумел на нее: «Сестра, что встали как столб? Не можете сообразить, что делать?» В общем, ничего приятного.
— А вскоре сестра Харден принесла большой шприц?
— Да.
Джейн подошла со шприцем в лотке, а у Аллейна в голове продолжала звучать считалка: «Томс его взял».
— Я сделал укол, — произнес врач.
— Затем мистер Томс спросил, каково состояние больного, — вставил Робертс. — Я ответил, что вызывает опасение. Помнится, сэр Джон заметил, что хоть и знает пациента лично, понятия не имел, что тот болен. Мы с сестрой Бэнкс переложили сэра Дерека на каталку, и его увезли.
Они проделали то же самое с муляжом.
— И тут я упала в обморок, — призналась Джейн.
— Драматический финал! — хохотнул Томс.
— Финал последовал позже, — возразил Аллейн. — Итак, больного перевезли в палату, и вы, доктор Робертс, пришли туда осмотреть его. С вами кто-нибудь был?
— Там постоянно находилась сестра Грэм. Я оставил ее в палате, когда вернулся сюда, чтобы доложить о состоянии больного, которое, на мой взгляд, заметно ухудшилось.
— В это время сэр Джон и мистер Томс отмывались после операции в предоперационной?
— Да, — подтвердил Филиппс.
— О чем вы разговаривали?
— Не помню.
— А я так думаю, помните, — усмехнулся Томс. — Мы говорили о сестре Харден. О том, как она упала в обморок. Я предположил, что вы огорчены операцией. Вы сначала ответили, что нисколько, а потом сознались, что я прав. И вполне естественно, — объяснил он Аллейну, который удивленно приподнял бровь и повернулся к медсестрам.
— Затем вы чистили операционную, и миссис Бэнкс произнесла одну из своих знаменитых речей о заре эры пролетариата?
— Произнесла! — вскинулась Бэнкс.
— Пришел доктор Робертс и доложил о состоянии больного. После чего вы, сэр Джон, и вы, мистер Томс, поднялись к нему в палату.
— Верно. К нам присоединилась старшая сестра Мэриголд. Мы обнаружили, что состояние пациента заметно ухудшилось. Как вам известно, он умер через полчаса, не приходя в сознание.
— Спасибо. На этом эксперимент закончен. Я очень благодарен всем за помощь в таком неприятном деле и не буду вас больше задерживать. — Аллейн обратился к Филиппсу: — Не сомневаюсь, вам не терпится избавиться от рабочей одежды. — Если на этом все, — кивнул хирург.
Фокс открыл двустворчатую дверь, и Филиппс вышел, а за ним — Томс и медсестры Мэриголд, Джейн Харден и Бэнкс. Робертс направился к наркозному аппарату.
— Сейчас уберу его в сторону.
— Подождите, — попросил старший инспектор. — Не возражаете, если он останется на месте, пока вы переодеваетесь? Хочу нарисовать план операционной.
— Разумеется, — ответил анестезиолог.
— И еще: не поможете раздобыть лист бумаги и карандаш? Прошу прощения за беспокойство. Не хочу, чтобы кто-нибудь из моих людей рыскал по больнице.
— Сейчас спрошу, — отозвался Робертс и, высунувшись из двери, обратился к кому-то по другую сторону порога: — Инспектору Аллейну требуется…
Через операционную грузным шагом прошествовал Фокс и пристально посмотрел на Аллейна.
— Я слышу, где-то очень давно надрывается телефон.
— Вот как? Может, из Скотленд-Ярда звонят. Будьте любезны, Фокс, пойдите ответьте. Уверен, сестра Мэриголд не станет возражать.
Фокс вышел.
— Инспектор Аллейн, — обратился к нему Робертс, — надеюсь, реконструкция прошла успешно. — Он замолчал, услышав в предоперационной раскатистый смех Филиппса. И, покосившись на дверь, задумчиво добавил: — Со всех точек зрения.
Аллейн, проследив за его взглядом, улыбнулся.
— С этой точки зрения вполне успешно.
— Я рад.
Джейн Харден принесла бумагу и карандаш, подала полицейскому и ушла. Робертс наблюдал, как Аллейн положил лист на боковой стол и достал рулетку. Вернулся Фокс.
— К телефону просят доктора Робертса, — объявил он.
Аллейн поднял голову.
— О, так это вас…
Анестезиолог ушел через наркозную палату.
— Закройте дверь, быстро, — торопливо потребовал старший инспектор.
Он передумал рисовать план. Метнулся, словно кот, через операционную и наклонился над рамой наркозного аппарата. Пальцы лихорадочно ощупывали винты.
Бойз дежурил у одной двери, Фокс — у другой.
— Дьявольщина, туго закручено!
Внезапно створка двери из приемной ударила в широченную спину инспектора Бойза.
"Убийство в частной клинике" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство в частной клинике", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство в частной клинике" друзьям в соцсетях.