— Так-так. Интересная здесь работа? Вам нравится?
— Неплохо.
— Ну ладно, желаю успеха. — Крысбон вдруг стал на удивление похож на любого смертного. — Не позволяйте бедняге мисс Рут вводить вас в заблуждение.
— Постараюсь. Большое спасибо, сэр.
— Не стоит, не стоит. Это вам большое спасибо. Доброго дня.
Инспектор закрыл за ним дверь и некоторое время, словно загипнотизированный, не мог двинуться с места. Затем, размышляя, склонил голову набок и нахмурился. Пришел к какому-то решению, заглянул в телефонный справочник и отправился навестить мистера Гарольда Сейджа.
Сейдж владел аптекой в районе Найтсбридж. Аллейн прогулялся до площади и там сел в автобус. Сейдж оказался за прилавком — продавал пожилой даме порошки, предназначавшиеся явно для страдающего расстройством желудка мопса, который сидел у ног хозяйки и в характерной для этой породы манере постанывал.
— Вот эти — нашего производства, мадам, — объяснял фармацевт. — Увидите, они сразу же помогут малышу.
— Надеюсь, — вздохнула пожилая дама. — Вы действительно считаете, что беспокоиться не о чем?
Мопс исторг жалобный стон, и Сейдж, успокаивающе мурлыкая, заботливо проводил покупательницу до двери.
— Слушаю вас, сэр? — обратился он к Аллейну.
— Вы мистер Гарольд Сейдж?
— Да, — кивнул слегка удивленный фармацевт.
— Я из Скотленд-Ярда. Инспектор Аллейн.
Было заметно, как у Сейджа расширились глаза, но он промолчал. Молодой человек был бледен от природы.
— У меня к вам всего пара вопросов, мистер Сейдж, — продолжил Аллейн. — Не могли бы мы отойти куда-нибудь, где нам никто не помешает? Я не задержу вас дольше чем на одну минуту.
— Мистер Брейт! — крикнул Сейдж.
Из-за витрины с лекарствами выскочил лощеный юноша.
— Побудьте, пожалуйста, за прилавком. — Сейдж повернулся к инспектору. — Пройдемте сюда. — Он провел его по темной лестнице в пропахшее медикаментами складское помещение. Сняв какие-то пакеты с единственных двух стульев, аккуратно сложил в стопку, отнес в самый темный угол комнаты и произнес: — Присаживайтесь.
— Благодарю. Я зашел прояснить два аспекта, интересующие наш департамент. Полагаю, вы сумеете нам помочь.
— С чем они связаны?
— О, речь идет о кое-каких деталях, — туманно ответил инспектор. — Боюсь, ничего выдающегося. Не хочу вас надолго задерживать. Мы интересуемся одним лекарством, имеющимся в настоящее время в продаже. Полагаю, вы торгуете многими средствами, изготовленными по собственным рецептам? Вот как, например, порошок для мопса. — Аллейн добродушно улыбнулся.
— Ну… да, — пробормотал фармацевт.
— Хорошо. Это мы установили. Теперь коснемся определенного состава, который вы готовили для мисс Рут О'Каллаган.
— Простите, что?
— Определенного состава, который вы готовили для мисс Рут О'Каллаган.
— Я знаю эту даму. Она наш постоянный клиент.
— Это средство из тех, которые вы готовите по собственному рецепту?
— Она время от времени пользуется несколькими моими изобретениями.
— Вспомните, что за лекарство она получила от вас три недели назад.
— Так сразу не скажу.
— Средство, содержащее гиосцин, — подсказал Аллейн.
В наступившей тишине он услышал, как звякнул колокольчик на двери аптеки и раздались шаги над головой. Пронесся гул подходящего к станции «Бромтнон-роуд» поезда метро, и под ногами мелко задрожал пол. Аллейн наблюдал за Гарольдом Сейджем. Если ни одно из его средств не содержит гиосцина, фармацевт так и скажет, станет протестовать, придет в замешательство. Если гиосцин включен в безопасных дозах, может забеспокоиться. А вот если доза смертельная?
— Да, было, — признался Сейдж.
— Как называется средство?
— «Живительные вольты».
— Вам известно, брала она его для себя или для кого-нибудь другого?
— Право, не знаю. Наверное, для себя.
— Она не говорила, что собирается предложить лекарство брату?
— Не припоминаю. Кажется, упоминала и брата.
— Могу я посмотреть, в какой упаковке продается это средство?
Сейдж повернулся к полкам и достал продолговатый пакетик. Аллейн взглянул на яркую этикетку, изображающую обнаженного джентльмена под воздействием разряда электрического тока.
— Это не такое, мистер Сейдж, — произнес он. — Я интересуюсь препаратом, расфасованным в круглые коробочки размером побольше, — лекарством, которое вы продали мисс О'Каллаган. Оно ведь тоже содержит гиосцин? Что это за средство?
— Это было лекарство, изготовленное просто по рецепту. Я сделал его специально для мисс О'Каллаган.
— Хотите сказать, что изготовили по рецепту, прописанному врачом?
— Да.
— Кто выписал рецепт?
— Забыл. А рецепт вернул вместе с порошком.
— Вы не ведете записей?
— Нет.
— Но ведь должна же у вас быть рецептурная книга?
— Да… есть… но недосмотр… запись должна быть, однако…
— Сколько гиосцина было в том рецепте?
— Позвольте спросить, — вдруг проговорил Сейдж, — с чего вы решили, что там вообще был гиосцин?
— Вы сами это признали. Так сколько?
— Думаю, одна двухсотая — совсем небольшая доза.
— А в «Живительных вольтах»?
— Еще меньше. Одна двухсотпятидесятая.
— Вам известно, что сэра Дерека О'Каллагана убили?
— Да.
— И именно гиосцином.
— Ужасно!
— Так вот, мы хотим быть уверены в тех фактах, которые у нас есть.
— Пе-редозировка слу-чилась не по на-шей вине. — Сейдж начал заикаться.
— Похоже на то. Но поймите, если сэр Дерек принимал гиосцин перед операцией даже в микроскопических дозах, нам необходимо об этом знать. Если мисс Рут дала ему «Живительные вольты» и это другое лекарство, то можно объяснить, откуда взялась часть обнаруженного в его организме на вскрытии гиосцина. Гиосцин также вводили во время операции.
— Вы объявили, что сэра Дерека убили. — Сейдж немного успокоился.
— Коронер объявил, — поправил Аллейн. — Тем не менее мы обязаны принимать во внимание возможность несчастного случая. Если бы вы могли назвать фамилию врача, прописавшего порошок, это бы нам очень помогло.
— Не помню. Каждую неделю мне приходится готовить составы по сотням рецептов.
— И как часто вы забываете регистрировать заказ?
Сейдж молчал. Аллейн достал карандаш и конверт и написал на конверте три фамилии.
— Один из этих?
— Нет, — покачал головой фармацевт.
— Можете поклясться?
— Да, да.
— Послушайте, мистер Сейдж, вы уверены, что мисс Рут получила лекарство, изготовленное не по вашему рецепту?
— «Живительные вольты» — мое изобретение. Я вам это сказал.
— А другое?
— Нет. Это я вам тоже сказал.
— Отлично. Вы солидарны с товарищем Какаровым, что смерть сэра Дерека — благо?
Сейдж открыл и закрыл рот. Заложил руки за спину и привалился к шкафу.
— С чего вы взяли?
— Вы же были вчера вечером на митинге.
— Я не поддерживаю всего, что говорится на митингах. Всегда это подчеркивал и вчера вечером тоже заявил.
— Пожалуй, это все. — Аллейн положил пакетик с «Живительными вольтами» в карман. — Сколько с меня?
— Три шиллинга девять пенсов.
Старший инспектор достал из кармана две монеты по полкроны и подал фармацевту, который молча покинул склад и поднялся в аптеку. Аллейн последовал за ним. Сейдж открыл ящик кассы и извлек мелочь для сдачи. Лощеный юноша направился с ободряющей улыбкой к новому клиенту.
— Большое спасибо, сэр, — произнес фармацевт, подавая полицейскому шиллинг и три пенса.
— До свидания, — ответил тот.
— До свидания, сэр.
Из ближайшей телефонной будки Аллейн позвонил в Скотленд-Ярд.
— Что-нибудь для меня есть?
— Одну минуту, сэр. Да, пришел сэр Джон Филиппс. Хочет вас видеть.
— Он в моем кабинете?
— Да.
— Попросите его к телефону.
Прошло несколько секунд.
— Алло!
— Это сэр Джон Филиппс?
— Да. Инспектор Аллейн, я хотел с вами встретиться. Намерен чистосердечно во всем признаться.
— Буду через десять минут.
Чистосердечное признание сэра Джона Филиппса
Филиппс обвел взглядом кабинет: запертый стол старшего инспектора, стул, дорожку яркого желтого солнечного света на полу. Посмотрел на часы. Прошло десять минут, с тех пор как звонил Аллейн. Инспектор сказал, что будет через десять минут. Филиппс помнил, о чем собирался сообщить. И не было необходимости повторять. Он все же повторил снова. В коридоре раздались легкие шаги. Дверная ручка повернулась, и вошел Аллейн.
— Доброе утро, сэр, — произнес он. — Боюсь, заставил вас ждать.
Инспектор повесил шляпу, снял перчатки и сел за стол. Филиппс молча смотрел на него. Аллейн открыл замок стола и повернулся к посетителю.
— Что вы мне хотели сообщить, сэр Джон?
— Я пришел сделать заявление. Потом, если вам будет угодно, я оформлю его в письменном виде и подпишу. Ведь порядок таков?
— Давайте, я сначала выслушаю, о чем пойдет речь.
— С тех пор как вы вчера ушли, я постоянно думал об этом деле. Мне кажется, меня должны подозревать в убийстве. Все складывается не слишком благоприятно. Вы знаете, что я написал О'Каллагану. Делал инъекцию смертельно опасного препарата. Показывал вам таблетки. Анализ подтвердит, что они содержат обычную дозу, но я не в состоянии доказать, что та, которую я растворил и дал больному, аналогична таблетке, подвергшейся анализу. Не могу доказать, что растворил всего одну таблетку.
"Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство в частной клинике. Смерть в овечьей шерсти (сборник)" друзьям в соцсетях.