Начнем. Воллен нашёл что-то в машине… в той машине, которая сбила двух женщин. Нет, так сидеть и разговаривать мне не нравится. Я люблю смотреть в лицо, а не на отражение в зеркале. Джимми поверните меня, пожалуйста…

Тот повернул кресло на 90 градусов, так что Вулф оказался сидящим к нам спиной, потом развернул его ещё дальше. В итоге зеркальная стена оказалась у него сзади, Кремер — справа, Пэрли — слева, а Вулф смотрел на людей, сидящих на стульях около перегородки.

— Хорошо, сэр?

— Да, благодарю вас.

Я тоже подал голос:

— Здесь нет Эда.

— Я оставил его в кабинке, — сообщил Пэрли.

— Приведите его, — распорядился Вулф. — А мисс Шталь? Где она?

— У себя. Она лежит… Голова…

— Мисс Шталь нам тоже нужна. Ведь она может сидеть, не так ли?

— Не знаю. Один бог знает!

— Арчи, доставь сюда мисс Шталь.

У Вулфа хватило нахальства поручить это мне, хотя рядом находились инспектор, сержант и трое детективов… Но я решил сказать ему об этом позднее и покорно отправился за Жанет, а Пэрли пошёл за Эдом.

Жанет по-прежнему лежала на спине у себя в кабинке, глаза у неё были широко раскрыты. Увидев меня, она тут же возмущенно заговорила:

— Вы обещали прислать репортера, но теперь мне кажется…

Я повысил голос, чтобы перебить её:

— Послушай меня, девочка! Вам повезло. Здесь находится Ниро Вулф. Он желает высказать какие-то свои соображения и выслушать ваши. Вы сумеете немного посидеть?

— Да, но…

— Никаких «но», он ждет. Может, мне отнести вас на руках?

— Конечно, нет!

Она сразу же встала.

— Спокойно, не спешите! — Я обнял её за плечи. — Голова не кружится?

— У меня никогда не кружится голова, — ответила она надменно, но моей руки не отвела. По коридору Жанет шла как-то неуверенно, но как только мы добрались до конца перегородки, она отказалась от моей помощи и зашагала самостоятельно… Ведь она никогда не принимает помощи от мужчин, а я не был её официальным импресарио!

Уселась Жанет на заранее приготовленный для неё стул, который стоял возле журнального столика. Пэрли успел привести Эда и сам вновь устроился в кресле Филиппа, от Вулфа сбоку.

Я вернулся на свой табурет. Джимми закончил стрижку над ушами и теперь занялся затылком, поэтому голова Вулфа была наклонена вперёд.

— Ваши предположения? — нетерпеливо напомнил Кремер.

— Да… Так вот, первое — это то, что находка в машине привела Воллена в эту парикмахерскую. Я просил вас не спорить со мной, но я ничего не имею против возражений… Если есть факты, опровергающие данное или какое-то другое предположение, я непременно хочу это знать. Я вас слушаю!

— Мы пришли к тем же выводам и без посторонней помощи, — сказал Кремер.

— И они остаются в силе?

— Да.

— Прекрасно, потому что все мои остальные предположения касаются предмета, который был в машине…

Второе моё предположение заключается в том, что этот предмет находился у Воллена, когда тот пришёл сюда и начал расследование… Могу доказать.

— Не беспокойтесь. Мы придерживаемся такого же мнения.

— Отлично, экономим время. Джимми, короче не нужно.

— Хорошо, сэр.

— Третье моё предположение; предмет находился у Воллена внутри газеты, которую он держал в руке. Это допущение не столь очевидное, и его следует подтвердить. Воллен не покупал газету непосредственно перед тем, как явиться сюда, потому что это был ранний выпуск «Ньюс», его продают накануне вечером. Газета не была засунута в карман, не была смята. Он держал её в руке, не перегибая и не складывая.

— Вам многое известно, — вставил Кремер.

— Обо мне позднее… Я не знаю ничего такого, чего не знали бы вы. Трудно понять, почему он так бережно обращался с газетой, если не допустить, что она играла роль вместилища для другого предмета. Во всяком случае, такое предположение вполне годится в качестве рабочей гипотезы…

Четвертое: каков бы ни был этот предмет, убийца завладел им и позднее от него незаметно избавился. Это даже больше, чем предположение. Ничего такого, что могло бы привести Воллена в парикмахерскую, не было найдено вами ни у него в карманах, ни в кабинке; выходит, этот предмет забрал убийца, ибо он изобличал его.

Пятое предположение: ни Карл, ни Тина не убийцы. Я…

— Черт возьми! — воскликнул Пэрли.

— Ах, так! Объясните нам, почему? — потребовал Кремер.

— Нет, ничего объяснять не стану. Я лишь выдвинул предположение, а дальнейшее покажет — прав я или нет. Не тратьте времени на придирки… Итак, поскольку Карл и Тина непричастны и, следовательно, не забрали интересующий нас предмет с собой — он все ещё находится здесь, в парикмахерской. Вот вам моё шестое предположение, и оно оправдано только при условии, что все эти часы постоянно и неусыпно наблюдали за этими людьми. Что скажете? Мог ли кто-нибудь из них что-то вынести из парикмахерской так, чтобы никто этого не заметил?

— Я хочу знать, — заявил Кремер, — почему вы исключаете Карла и Тину?

— Я отвечу, но не сейчас…

Вулф и Кремер не могли видеть друг друга, потому что между ними находился Джимми.

— Сначала закончим с моими предположениями, а потом можете задавать вопросы. Повторяю: мог ли кто-то, кроме Карла и Тины, вынести отсюда этот предмет?

— Нет, — ответил Пэрли.

— Точно?

— Совершенно не сомневаюсь. Ни один человек не выходил за пределы парикмахерской без сопровождения. Конечно, можно было что-то всунуть клиенту, но мы за ними тоже наблюдали.

— В таком случае считаем, что данный предмет все ещё находится здесь…

Седьмое и последнее моё предположение: вы этот предмет как следует не искали. Спешу добавить, мистер Стеббинс, что это вовсе не принципиальный момент. Вы и ваши люди вполне способны провести тщательный обыск, но думаю, на этот раз вы отступили от правила из-за Тины и Карла. Вы считали их виновными и, естественно, полагали, что они унесли улику с собой. Однако я обязан спросить ваше мнение. Проводился ли обыск тщательно?

— Мы смотрели…

— Да, но, в свете моих предположений, скажите: был ли обыск проведен должным образом? Тогда пора этим заняться. Мистер Фиклер!

Фиклер разве что не выскочил из кожи. Он, как и все остальные, с открытым ртом слушал рассуждения Вулфа, и услышанное им собственное имя так его переполошило, что он вытянул руки по швам, встал по стойке смирно и каким-то писклявым голосом спросил:

— Я?

— Вы хозяин этого заведения и поэтому должны помочь нам в поисках. Однако я обращаюсь и ко всем, кто здесь работает. Напрягите свою память, подумайте… Вы тоже, Джимми. На минутку отвлекитесь от работы и послушайте меня.

— Я могу это делать одновременно.

— Нет, мне нужно полное внимание.

Джимми отошёл на шаг в сторону и выпрямился.

— Тот предмет, который мы ищем, должен вести к парикмахерской, иначе бы Воллен сюда не пришел… В идеале это её название, адрес или номер телефона, но мы согласны и на меньшее, коли такого не будет. Поскольку в поисках мы исходим из моих предположений, то считаем, что данный предмет находился внутри газеты, которую принес с собой Воллен. Значит, это не флакон, не расческа, не щетка и не маленькая карточка… Вы понимаете, что предмет должен быть плоским, но порядочных размеров. Следующий момент. Вас всех Воллен приглашал в кабинку и расспрашивал, но он никому не предъявлял этого предмета и не упоминал о нем… Это верно?

Все закивали головами и что-то, соглашаясь, забормотали. Эд сказал «да» громче остальных.

— Значит, в курсе был только убийца. По каким-то соображениям Воллен показал этот предмет или сказал о нём одному ему, а не всем вам. Возможно и другое: краешек этого предмета выглядывал из газеты, и убийца увидел его, а остальные не обратили внимания… Наконец, убийца мог только подозревать, что эта вещь находится у Воллена. Так или иначе, но когда позднее он получил возможность проскользнуть незаметно в кабинку и убить Воллена, он забрал изобличающий его предмет и каким-то образом спрятал в парикмахерской. Если мистер Стеббинс не ошибается и слежка за всеми работниками парикмахерской была неослабной, эта вещь все ещё находится тут. Вот я и задаю вопрос: что это такое? Как вы думаете, мистер Фиклер? Что это такое и где этот предмет может сейчас находиться?

Они все переглянулись и вновь уставились на Вулфа. Филипп произнес жиденьким тенорком:

— Может быть, это сама газета?

— Возможно, конечно, но сомнительно. Где она, мистер Кремер?

— В лаборатории, но в ней и на ней нет ничего такого, что могло привести сюда Воллена.

— Что вы ещё отправили в лабораторию?

— Только ножницы и бутылку, которой ударили мисс Шталь.

— В таком случае этот предмет где-то здесь… Хорошо, Джимми, заканчивайте.

Тот подошёл к нему с левой стороны и занялся виском.

— А мне кажется, — стал возражать Пэрли своим густым басом, — что это ерунда… даже при всех ваших предположениях. Допустим, мы найдем предмет, похожий на тот, что вы разыскиваете, но как мы узнаем, что это тот самый? И что это нам даст?

— А мы посмотрим, когда его найдем, — ответил вежливо Вулф. — Прежде всего, поищем отпечатки пальцев…

— Глупости. Раз вещь из парикмахерской, значит, на ней могут быть любые отпечатки пальцев.

— Не здешних работников, а Воллена, мистер Стеббинс. Если он нашёл эту вещь в машине, значит, он до неё дотрагивался и оставил на ней следы. Насколько я понимаю, тут он много не разгуливал и не хватался за что попало. Воллен, как вы все утверждаете, поговорил с мистером Фиклером, потом его провели в кабинку, и оттуда он уже не вышел. Так что если мы найдем какой-то предмет с отпечатками его пальцев, мы получим то, что нам требуется. Имеется ли у вас с собой все необходимое, чтобы снять отпечатки пальцев? Если нет, я советую немедленно отправить кого-то в лабораторию. А так же за образцами отпечатков пальцев Воллена в вашу картотеку.