— Улавливаю, сэр. Да, — замогильно протянул Фокс. — Еще и это. Добавим метроном.

— Теперь давайте пройдемся по остальному материалу и посмотрим, что у нас накопилось.

Устроившись в затхлом офисе Цезаря Бонна, они перебирали, отбрасывали, сравнивали и разбирали фрагменты, установленные в ходе расследования. Их голоса гудели под неумолчный аккомпанемент водных трюков слесарей. Через двадцать минут Фокс закрыл блокнот, снял очки и серьезно посмотрел на начальника.

— Вот что мы имеем, — подвел итог он. — Если отвлечься от горстки незначительных деталей, нам не хватает всего одного кусочка. — Он занес над столом руку ладонью вниз. — Если отыщем его и если, когда его отыщем, он подойдет, что ж, картиночка завершена.

— Если, — сказал Аллейн, — и когда.

Дверь во внутренний офис открылась, и вошел старший водопроводчик. С видом ложной скоромности он протянул голую и выбеленную хлоркой руку. На ладони лежал мокрый револьвер.

— Вам не это нужно было? — спросил он уныло.

IV

Кертис ждал их у входа в здание, где проживал Морри.

— Простите, что мы вас вытащили, Кертис, — извинился Аллейн, — но нам может потребоваться ваше мнение, в состоянии ли он сделать заявление. Это выход Фокса. Он у нас наркорыцарь.

— Что скажете, доктор, как он? — спросил Фокс.

Доктор Кертис некоторое время смотрел на свои туфли, потом осторожно высказался:

— Тяжелое похмелье. Озноб. Депрессия. Возможно, обида на весь свет. Возможно, попытки примирения. Нельзя знать наперед.

— Если он решит заговорить, какова вероятность того, что он будет говорить правду?

— Невелика. Обычно они лгут.

— Какой подход будет лучшим? — спросил Фокс. — Агрессивный или улещивающий?

— Положитесь на свой опыт.

— Могли бы и подсказать, доктор.

— М-да, — неопределенно протянул Кертис. — Пойдемте на него посмотрим.

Квартиры были более современного пошиба и хвастливо выставляли напоказ хромированную сталь почти в «манере Морри Морено» — крикливо и бессодержательно. Аллейн, Фокс и Кертис поднялись на лифте в стиле рококо и прошли по похожему на туннель коридору. Фокс нажал на звонок, и дверь открыл полицейский в штатском. Увидев их, он снял цепочку и, впустив их внутрь, снова запер дверь.

— Как он? — спросил Аллейн.

— Проснулся, сэр. Ведет себя смирно, но беспокоен.

— Что-нибудь говорил? — поинтересовался Фокс. — То есть осмысленное.

— Не особенно, мистер Фокс. Он, кажется, очень тревожится из-за покойного. Говорит, мол, не знает, что будет без него делать.

— Это, во всяком случае, осмысленно, — хмыкнул Фокс. — Идемте, сэр?

Это была дорогая и довольно безликая квартира, примечательная лишь большим числом подписных фотографий в рамках и немалым беспорядком. Морри, облаченный в домашний халат невероятной роскоши, утопал в глубоком кресле, в котором, когда они вошли, как будто еще больше съежился. Лицо у него было цвета невареной курицы и такое же дряблое. Едва завидев доктора Кертиса, он завел жалобный вой.

— Док, — заскулил он. — Я полная развалина. Док, Бога ради, посмотрите на меня и объясните им.

Кертис взял его за запястье.

— Послушайте, — умолял Морри, — вы же умеете распознать больного человека… послушайте…

— Помолчите.

Морри потянул себя за нижнюю губу, моргнул и с непоследовательностью куклы чревовещателя расплылся в своей прославленной улыбке.

— Извините нас, — сказал он.

Кертис проверил его рефлексы, поднял веки и посмотрел на язык.

— Вы немного нездоровы, — сказал он, — но нет причин, почему бы вам не ответить на вопросы, которые хотят задать вам эти джентльмены. — Он посмотрел на Фокса. — Он вполне способен усвоить обычное официальное предупреждение.

Фокс оное произнес и пододвинул стул, чтобы сесть лицом к Морри, который наставил дрожащий палец на Аллейна.

— И как вам в голову взбрело, — заревел он, — натравить на меня этого типа? Что плохого в том, чтобы поговорить со мной самому?

— Инспектор Фокс, — объяснил Аллейн, — ведет расследование дел о незаконной торговле наркотиками. Он хочет получить от вас кое-какие сведения.

Он отвернулся, и Фокс взялся за дело.

— Так вот, мистер Морено, — начал он, — думаю, только честно будет вам сообщить то, что нам уже удалось установить. Немного сэкономит время, а?

— Мне нечего вам сказать. Я ничего не знаю.

— Нам известно, что вы очутились в весьма незавидном положении, — продолжал Фокс, — войдя во вкус употребления некоего наркотического препарата. Они ведь крепко забирают, правда?

— Это только потому, что я слишком много работаю, — сказал Морри. — Дайте мне вздохнуть, и я брошу. Клянусь, брошу. Но постепенно. Надо ведь постепенно бросать. Правильно, док?

— Думаю, — мирно отозвался Фокс, — так оно и есть. Вот это я понимаю. Теперь о поставках. Из достоверного источника нам стало известно, что наркотики вам поставлял покойный. Хотите к этому что-нибудь добавить, мистер Морено?

— Это вам старикан рассказал? — вскинулся Морри. — Готов поспорить, что старикан. Или Сид. Сид знал. У Сида на меня зуб. Мерзкий большевик. Это был Сид Скелтон?

Фокс сообщил, что сведения поступили из нескольких источников, и спросил, как лорд Пастерн узнал, что наркотики поставлял Ривера. Морри ответил, что лорд Пастерн всякое умел вынюхивать, но выразиться яснее отказался.

— Насколько я понимаю, — продолжал Фокс, — его светлость затронул вчера эту тему.

Морри тут же впал в истерику.

— Он меня доконает! Вот что он сделает. Послушайте! Что бы ни случилось, не дайте ему это сделать. Он достаточно чокнутый, чтобы это сделать. Честно. Честное слово, он достаточно чокнутый.

— Чтобы сделать что?

— Что он и сказал. Написать про меня в ту проклятую газету.

— В «Гармонию»? — помолчав, переспросил Фокс. — Вы про это издание говорите?

— Про нее самую. Он сказал, что знает кое-кого… Боже, да у него просто пунктик. Ну, понимаете… Будь он проклят, распят и четвертован! — заорал Морри. — Он меня прикончит. Он прикончил Карлоса, и что мне теперь делать, где дурь добывать? Все следят и шпионят, а я просто не знаю! Карлос никогда мне не говорил. Я не знаю.

— Никогда вам не говорил? — мирно переспросил Фокс. — Подумать только! Никогда не открывал, откуда берет?! И готов поспорить, гайки прикручивал, когда приходило время платить. А?

— Ха, Америку открыли!

— И никаких послаблений? Скажем, если вы его выручите?

Морри снова съежился в кресле.

— Ничего про это не знаю. Я вообще вас не понимаю.

— Я к тому говорю, — объяснил Фокс, — ведь, бывает, подворачиваются удачные возможности, верно? Леди или, возможно, их партнеры просят дирижера сыграть конкретную вещицу. Банкнота переходит из рук в руки, и неизвестно: может, она чаевые, а может, авансовый платеж, а на следующий раз доставляется товар. Мы с таким встречались. Интересно, не вынуждал ли он вас оказывать ему услуги? Нет-нет, не хотите, можете ничего не говорить. У нас есть фамилии и адреса всех вчерашних гостей клуба, и картотеки тоже имеются. Дела на людей, ну, понимаете, про которых известно, что они таким балуются. Поэтому я не буду настаивать. Не беспокойтесь. Но я думал, что у него с вами была какая-то договоренность. Из благодарности, если можно так выразиться…

— Благодарность! — Морри визгливо рассмеялся. — Вы воображаете, будто вам все известно. — Он многозначительно втянул носом воздух. Тут он начал задыхаться, его прошиб пот. — Не знаю, что мне делать без Карлоса, — прошептал он. — Кто-то должен мне помочь. Это все старикан виноват. Он и девчонка. Если бы мне только покурить… — Он посмотрел на доктора Кертиса жалобно. — Не укольчик. Я знаю, укольчик вы мне не сделаете. Но только покурить. Обычно я по утрам не принимаю, но сегодня же исключение, док. Не могли бы вы, док…

— Вам придется еще немного потерпеть, — с толикой доброжелательности отозвался доктор Кертис. — Погодите немного. Мы не станем утруждать вас дольше, чем вы способны выдержать. Потерпите.

Внезапно и глупо Морри зевнул, да так, что зевок расколол его лицо пополам, обнажив десны и обложенный язык. Он потер руками шею.

— У меня все время такое чувство, будто что-то забралось мне под кожу. Червяки или еще какие насекомые, — сказал он раздражительно.

— По поводу орудия убийства.

Морри подался вперед, уперев руки в колени и пародируя Фокса.

— По поводу орудия убийства? — злобно передразнил он. — Занимайтесь-ка своим делом, сами ищите орудие убийства. Приходите сюда, мучите человека. Чья была пушка? Чей был чертов зонт? Чья была чертова падчерица? Чье это чертово дело? Убирайтесь! — Задыхаясь, он снова рухнул в кресло. — Убирайтесь. Я в своем праве. Вон.

— Почему бы и нет? — согласился Фокс. — Предоставим вас самому себе. Разве только мистер Аллейн?..

— Нет, — сказал Аллейн.

У двери доктор Кертис обернулся.

— Кто ваш врач, Морри? — спросил он.

— Нет у меня врача, — прошептал Морри. — Никогда со мной ничего не случалось. Ничегошеньки.

— Мы найдем кого-нибудь, кто бы за вами присмотрел.

— А вы сами не можете? Вы не можете за мной присмотреть, док?

— Мог бы, — пожал плечами доктор Кертис.

— Пошли, — сказал Аллейн, и они вышли.

V

Один конец Мейтерфэмильес-лейн сильно пострадал при бомбежке и практически исчез с лица земли, но другой стоял целый и невредимый — узенькая улочка старого Сити с древними зданиями, водянистым запахом, темными проходами между домами и дерзким очарованием.