Она подумала: «Но Хенди ничего не скажет, и тетя Силь тоже. Но в какой-то момент приходил Уильям. Что, если он видел Фэ на площадке? Что, если он заметил у нее в руке шильце?» А потом она вспомнила, как видела Фелиситэ в следующий раз: Фелиситэ была на вершине блаженства, ходила по облакам из-за письма от НФД. Она переоделась в самое роскошное свое платье, и ее глаза сияли. Она уже выбросила из головы Риверу так же легко, как выбрасывала прошлых своих молодых людей. Какая глупость лгать ради Фелиситэ! И в этой сцене с Аллейном было что-то мелочное и тщетное. Она выставляет себя дурой, и ради чего?
Достав из ящика стола конверт, он его открыл и вытряхнул перед ней на стол содержимое. Она увидела маленький блестящий предмет с острым концом.
— Вы его узнаете? — спросил он.
— Это шильце.
— Вы так сказали, потому что мы говорили про шильце. А на самом деле он ничуть на него не похож. Посмотрите еще.
Она наклонилась поближе.
— Надо же, — сказала она, — это… карандаш.
— Вам известно чей?
Она помедлила.
— Думаю, Хенди. Она носит его на цепочке как старомодный амулет. Она всегда его носит. Сегодня утром она искала его на площадке.
— Действительно. Вот ее инициалы. ПКХ. Совсем крошечные. Нужна лупа, чтобы их различить. Как инициалы, которые вы видели на револьвере. Колечко на конце было, вероятно, из мягковатого серебра и разомкнулось под весом карандаша. Я нашел карандаш в шкатулке для рукоделия. Мисс Хендерсон когда-нибудь пользуется шкатулкой леди Пастерн?
Тут хотя бы безопасные воды.
— Да. Она часто ее разбирает для тети Силь. — И тут же Карлайл подумала: «Не умею я это делать. Ну вот, опять проговорилась».
— Она разбирала шкатулку вчера вечером? После обеда?
— Да, — безжизненно ответила Карлайл. — О да. Да.
— Вы заметили, когда именно это было?
— До того как пришли мужчины. Ну… пришел, собственно, только Нед. Дядя Джордж и остальные двое были в бальном зале.
— Лорд Пастерн и Морено в то время находились в бальном зале, а Ривера и Мэнкс в столовой. Согласно расписанию. — Он открыл папку на столе.
— Я знаю только, что Фэ ушла, когда вошел Нед.
— К тому времени она уединилась с Риверой в кабинете. Но вернемся к инциденту в гостиной. Можете описать сцену со шкатулкой? О чем вы тогда говорили?
Фелиситэ защищала Риверу, на нее в который раз нашел обычный ее дух противоречия. Карлайл тогда еще подумала: «Ривера ей надоел, но она не хочет в этом признаваться». А Хенди, слушая, перебирала что-то в шкатулке. В пальцах у Хенди было шильце, с шеи свисал на цепочке карандаш.
— Мы говорили про Риверу. Фелиситэ считала, что с ним обошлись пренебрежительно, и потому сердилась.
— И приблизительно в это время лорд Пастерн произвел в бальном зале выстрел, — пробормотал Аллейн, разворачивая на столе расписание. Он поднял на нее глаза, и Карлайл подумала, что взгляд у него всегда остается прямым и заинтересованным и тем сразу привлекает к себе внимание. — Это вы помните?
— О да.
— Скорее всего он вас напугал?
«Что теперь делают мои руки?» Она снова приложила ладонь к шее.
— Как вы отреагировали на этот звук, он ведь скорее всего произвел адский шум? Что, например, делала мисс Хендерсон? Вы помните?
Ее губы пересохли, раздвинулись. Она снова их сомкнула, сжала как можно крепче.
— Мне думается, вы помните, — подбодрил старший инспектор. — Что она сделала?
— Она выпустила крышку шкатулки, — громко сказала Карлайл. — Возможно, карандаш зацепился, и крышка сорвала его с цепочки.
— В руках у нее что-нибудь было?
— Шильце, — произнесла она, чувствуя, как слова выходят скрежетом.
— Хорошо. А потом?
— Она его уронила.
Вдруг он этим удовлетворится? Шильце упало на ковер. Кто угодно мог его подобрать. Кто угодно, думала она с отчаянием. Возможно, он решит, что это был кто-то из слуг. Или Морри Морено много позднее.
— Мисс Хендерсон его подобрала?
— Нет.
— Кто-нибудь другой подобрал?
Она молчала.
— Вы? Леди Пастерн? Нет. Мисс де Суз?
Она молчала.
— И чуть позднее, всего несколько секунд спустя, она вышла из комнаты. Потому что сразу после хлопка Уильям видел, как она ушла в кабинет с Риверой. Он заметил у нее в руке что-то блестящее.
— Она не отдавала себе в этом отчета. Она подобрала его автоматически. Думаю, она положила его в кабинете и начисто про него забыла.
— Мы нашли там рукоятку слоновой кости, — сказал Аллейн, а Фокс издал довольный горловой клекот.
— Но вы не должны считать, что это имеет значение.
— Уже хорошо, что хотя бы знаем, как и когда шильце попало в кабинет.
— Да, — отозвалась она. — Полагаю, что так. Да.
В дверь постучали. Констебль с непокрытой головой принес конверт и сверток и положил их на стол.
— От капитана Энтуистла, сэр. Вы просили принести их, как только доставят.
Он ушел, не посмотрев на Карлайл.
— Ах да, — сказал Аллейн. — Отчет по револьверу, Фокс. Отлично. Мисс Уэйн, перед тем как вы уйдете, я бы попросил вас осмотреть револьвер. Нужно бы еще раз его опознать.
Она подождала, пока инспектор Фокс выйдет из-за стола и развернет пакет. Там были два отдельных свертка. Она знала, что в меньшем скорее всего орудие убийства, и подумала: а вдруг шильце все еще в засохшей крови Риверы? Открыв сверток побольше, Фокс достал револьвер.
— Посмотрите на него, пожалуйста, — попросил Аллейн. — Можете взять в руки. Мне бы хотелось, чтобы вы официально его опознали.
Карлайл повертела в руках тяжелое оружие. Свет в комнате был ярким. Она наклонила голову и замерла, инспекторы ждали. Потом она ошеломленно подняла взгляд, и Аллейн протянул ей карманную лупу. Последовало долгое молчание.
— Итак, мисс Уэйн?
— Но… Это необычайно. Я не могу его опознать. Тут нет инициалов. Это не тот револьвер.
Глава 10
Револьвер, шильце и его светлость
I
— И каковы теперь ставки на вашего фаворита, Братец Лис? — спросил Аллейн, когда за Карлайл закрылась дверь.
— Надо же, — отозвался Фокс, — вы всегда твердите нам: чем больше в деле об убийстве причуд и странностей, тем меньше проблем оно создает. Еще держитесь своей теории, сэр?
— Очень удивлюсь, если нынешнее станет исключением, но, должен признаться, пока к тому и идет. Но последнее открытие хотя бы бросает еще лучик света на вашего товарища по играм. Помните, как старый хитрец перевернул револьвер, когда мы в первый раз его дали ему посмотреть в «Метрономе»? Помните, как он прищурился через лупу на рукоять? А помните, как я рассказывал, как позволил ему еще раз осмотреть его в кабинете и он зашелся сухим смешком, а когда я спросил, что он ожидал увидеть, имел адскую наглость ответить: «Надувательство»… Да, «надувательство».
— А!
— Он, конечно, с самого начала понял, что это не то оружие, которое он зарядил в кабинете и повез в «Метроном». Да, — добавил Аллейн, когда Фокс открыл было рот, — и не забывайте, что за несколько минут до выстрела он показывал оружие Скелтону. Мисс Уэйн говорила, что он и в инициалы Скелтону ткнул.
— Вот это само по себе подозрительно, — тут же нашелся Фокс. — Зачем трудиться показывать инициалы двум людям. Он чего-то добивался, что-то себе устраивал. Чтобы потом заявить: «Это не та пушка, из которой я стрелял».
— Тогда почему он не сказал этого сразу?
— Бог ведает.
— Если хотите знать мое мнение, он посиживает себе, наблюдая, как мы выставляем себя круглыми идиотами.
Фокс ткнул пальцем в револьвер:
— Если это не изначальное оружие, то где, черт побери, настоящее? А ведь как раз из этого выстрелили снарядом-стрелкой или что там еще, потому что в дуле у него царапины. То есть кто-то заранее зарядил второй револьвер дурацким снарядом и подменил им изначальный. Вот! А в отчете что, мистер Аллейн?
Аллейн читал отчет.
— Энтуистл, — сказал он, — устроил с ним баллистическую оргию. Царапины могли остаться от бриллиантов в застежке зонта. По его мнению, так оно и было. В подтверждение он прилагает микрофотографии. Он выстрелил стрелкой — давайте называть ее так, ладно? — из другого оружия с идентичным диаметром ствола, и оно «отчасти сходно поцарапано», — жутковатая фразочка, а? Он указывает, что волнистые, зазубренные царапины были оставлены стрелкой, когда ее заталкивали в дуло. Когда стрелку вставляли, то прижали большим пальцем, а после, уже внутри дула, застежка распрямилась, тем самым удерживая снаряд на месте. В момент заталкивания стрелку несколько перекосило, и застежка все еще упиралась в ствол, когда из револьвера выстрелили. По мнению нашего эксперта, отметины в револьвере, который ему передали, не заходят так далеко в дуло, как те, которые проделал болт, которым он стрелял из собственного револьвера, но он полагает, что они произведены при одной и той же процедуре и одним и тем же предметом. С расстояния четырех футов снаряд более или менее попадает в цель. С увеличением расстояния налицо «прогрессирующее отклонение», вызванное перекашивающим весом застежки или сопротивлением воздуха. Энтуистл пишет, что он очень озадачен порчей ствола, не похожей на что-либо, что он видел раньше. Он извлек его и отправил на анализ. Аналитики установили, что загрязнение состоит из частиц угля и различных углеводородов, включая разного рода парафины, очевидно, сконденсировавшиеся от испарений.
— Забавно.
— Это все.
— Хорошо, — тяжело процедил Фокс. — Хорошо. Выглядит довольно просто. Стрелка, которой прошили Риверу, действительно была выпущена из этого оружия. Лежащий перед нами пистолет — не тот, который его светлость показывал мисс Уэйн и Сиду Скелтону. Но если оставить в стороне мысль, что кто-то в то же самое время стрелял в Риверу из любого другого оружия, убит покойный был именно этим. Принимаете, сэр?
"Убийство под аккомпанемент" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство под аккомпанемент", автор: Найо Марш. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство под аккомпанемент" друзьям в соцсетях.