— Они идеальная пара, — твердо повторил Планкет. И взглянул на часы. — Господи Боже, время-то как летит! Можно ли попросить еще кусочек яблочного пирога, миссис Биллинг… да, с кремом… благодарю вас… и мне скоро надо бежать.
— Полагаю, леди Бэллок не посвящали во все эти… договоренности? — спросил Генри.
Планкет ненадолго оторвался от яблочного пирога.
— Кристэл? Разумеется, нет. Да и зачем? Она бы сразу обо всем догадалась.
— И конечно же, она болела, — добавил Генри.
— Болела? Кто? — Мощный глоток, и с пирогом было покончено. — Кристэл болела? Когда?
— Во время войны, — ответил Генри. — По крайней мере так я слышал.
— Уж не знаю, от кого вы это слышали, — удивился Планкет. — Кристэл всегда прыгала, как скаковая лошадка. Нынче здесь, завтра там, всю Европу объездила… потом снова в Англию… шикарные вечеринки закатывала чуть не каждый день… Кристэл никогда не болеет… то есть, я хотел сказать, не болела. — Смутившись или же испытывая истинную скорбь, Планкет попытался загладить оплошность: — Бедняжка Кристэл… до сих пор не могу смириться с тем, что ее нет. Всегда такая живая, энергичная, и вот… — Его спас звонок в дверь. — Ага, это, наверное, такси, которое я вызвал. Прошу прощения, мне нужно бежать… исполнять печальный долг… благодарю вас за прекрасный обед, миссис Тиббет, и передайте мисс Долли, чтобы она поскорее выздоравливала.
Глядя вслед допотопному такси, Генри задумчиво произнес:
— Наверняка это дело рук одной из девочек.
— Или Долли.
— Или Долли, — согласился Генри.
— А если предположить, что кто-то из мужей уговорил жену…
Генри оборвал ее:
— Чак в деньгах не нуждается, Пит и знать о них не желает, а Эдвард не надеется хоть копейку выудить у Примроуз. Насколько я разбираюсь в людях, самые сильные мотивы у Долли и Дэффодил. Вайолет и Примроуз, конечно, не чужды обычной человеческой жадности, но надо быть настоящим чудовищем, чтобы решиться на убийство престарелой матери из-за денег, которые все равно скоро получишь.
— А как насчет того, что Долли отравили? — В голосе Эмми зазвучали резкие нотки.
— Ну, знаешь… если начистоту, дорогая, мне кажется, это несчастный случай.
— По-твоему, я кривлю душой?
— Ну-ну, не надо так заводиться, милая моя. Конечно, нет. Но всякий может ошибиться.
— Понятно. — Эмми упрямо вздернула подбородок. — И конечно же, доктор Дюваль и доктор Мэссингем с тобой согласны. Как жаль, — горько продолжила она, — что у меня нет своего врача.
— Своего врача? Почему это?
— Потому что приятно, когда тебе верят.
Вспомнив слова Сары Мэссингем, Генри заметил:
— Знаешь, иногда это не так уж и приятно. Твой врач может выставить тебе счет.
Это замечание буквально выбило ее из седла.
— Генри! — негодующе воскликнула она. — Генри, неужели ты думаешь, что это я приложила руку к порошку?
— Конечно, нет, дорогая. Однако так может показаться… постороннему, — вздохнул Генри. — А теперь, пожалуй, нам пора собирать вещи.
— Собирать вещи?
— Именно. Я позвоню помощнику комиссара и скажу, что здесь мне больше нечего делать.
— Ой, Генри! — Гнев Эмми вмиг сменился заботливостью и сочувствием. — Но ты ведь не сдаешься, нет?
В ответ Генри устало улыбнулся:
— Надеюсь, что нет. Но здесь нам и вправду оставаться нельзя. Похоже, мне удалось одолеть Примроуз, но в целом наше положение незавидное. Долли в больнице, и к ней никого не пускают. Домом пока что командует миссис Биллинг. Пока Долли находилась здесь, у нас было формальное оправдание, что мы ее гости. Но где это слыхано — гости без хозяйки, а? Даже если бы мы и остались, в этом доме все равно искать больше нечего.
Но Генри ошибался. Фокс-Трот приготовил им еще пару сюрпризов.
Первый явился результатом, так сказать, «смены караула». Пока Генри звонил начальству, Эмми поспешила на кухню и сообщила миссис Биллинг, что они с мужем вечером отбывают в Лондон. Та выразила вежливое сожаление, но весь ее вид говорил о том, что она довольна.
— В таком случае, мадам, — с ходу включилась она, — надеюсь, вы не возражаете, если я сниму белье с вашей постели для стирки. Не могли бы вы быть столь любезны, чтобы передать белье в прачечную в Хиндчерсте, если это вам по пути. Они принимают только по понедельникам, так что иначе я пропущу целую неделю, а стирки накопилось много.
Эмми ничего не имела против. Было три часа дня. Она вышла в сад. И вдруг представила себе, как тяжелые комья земли с грохотом падают на крышку гроба Кристэл, а у могилы стоит группка людей: Суин Планкет, полный напускной скорби; Дэффодил с гримасой злости на красивом личике от того, что не удалось еще денек побыть с любовником; Эдвард Дюваль, все время посматривающий на часы и мечтающий поскорей убраться отсюда; Примроуз… Эмми казалось, что только Примроуз искренне скорбела о смерти матери.
Эти размышления прервал резкий крик миссис Биллинг, высунувшейся из окна на втором этаже:
— Мадам! Мадам!
Эмми подняла глаза:
— Да, миссис Биллинг! В чем дело?
— Извините, что беспокою вас, мадам, но я не могу найти грязное белье! Оно не там, где обычно! — В голосе миссис Биллинг сквозила укоризна.
— Ах, прошу прощения! — Эмми спустилась на грешную землю, в мир грязного белья. — Я не знала, куда его обычно складывают. Я вам сейчас покажу!
Эмми складывала простыни и наволочки на дно платяного шкафа в каждой из спален, намереваясь потом спросить Долли, что с ними делать дальше. Она одну за другой вытаскивала простыни и бросала их в кучу, собранную миссис Биллинг. Наконец она вспомнила о простынях, которые сняла с постели Долли, в спешке готовясь к прибытию миссис Биллинг. Простыни были в шкафу в комнате прислуги.
Присев, Эмми вытащила их из ящика — грязные и мятые.
— Вот и все, — сказала она. — Эти последние. Они были на…
Смешавшись, она умолкла. Когда она вытягивала простыни, над ними взвилось облачко белой пыли; дно ящика было присыпано тонким слоем белоснежного порошка.
Эмми вскочила на ноги.
— Эти простыни в стирку отправлять не станем, — твердо заявила она, обращаясь к миссис Биллинг.
— Это почему? Они же грязные.
— Оставьте их как есть. И не прикасайтесь к ним. Мне надо срочно разыскать мужа.
Сара Мэссингем, как назло, оказалась на вызовах. Генри не оставалось ничего другого, как попросить дежурную в регистратуре оставить ей записку. Растерявшейся и недовольно хмурившейся миссис Биллинг Тиббеты сказали, что задержатся в Фокс-Троте по крайней мере до завтра. Предложение Эмми самой вновь застелить постель было отвергнуто с напускной гримасой неодобрения: вот ведь люди, сами не знают, чего хотят, а все других попусту дергают. И все из-за каких-то грязных простыней…
Сара приехала только вечером, в начале шестого. Она буквально сгорала от любопытства. Аккуратно пересыпав немного порошка в конверт, она сказала:
— Я как можно быстрее отправлю это на анализ, однако уверена: это то же самое вещество. Гм, забавно, но я как-то упустила из виду кожную абсорбцию. Хотя… когда я осматривала Долли, она уже лежала на чистых простынях.
— Это я во всем виновата, — казнилась Эмми. — Я не заметила порошок, когда меняла постель.
— Хорошо, что вы заметили его на сей раз, — успокоила ее Сара. — Если бы эти простыни отправили в прачечную… Одно не дает мне покоя. Пакет ведь почти полный, так? Удивительно, что такое малое количество порошка произвело такой сильный эффект, даже если учесть, что человек постоянно имел дело с паратионом. — Она задумчиво наморщила лоб. — Если, конечно, Долли не страдала какой-нибудь кожной болезнью…
— «Дерматон»! — вдруг воскликнула Эмми.
— Что-что?
— Когда мы искали инсектицид, миссис Биллинг нашла лекарства, которыми, очевидно, пользовалась Долли. Среди них оказалась кожная мазь «Дерматон»… а вот и тюбик.
— Так вот почему она так густо накладывала на лицо крем-пудру, — протянул Генри.
— Именно поэтому она укрывалась до самого подбородка и не позволяла мне ни сменить постель, ни помыть ее, — добавила Эмми. — Она хотела, чтобы никто об этом не знал.
Сара Мэссингем согласно кивнула:
— В больнице я посмотрю ее историю болезни, хотя и так все сходится. Кто-то, кто знал, что Долли постоянно имеет дело с «Улетайкой», решил, что вполне достаточно подсыпать этого порошка ей в постель и накачать ее барбитуратами, чтобы вызвать у нее постоянную головную боль и довольно сильное недомогание. Этот кто-то не знал, что у Долли дерматит, который многократно усиливает токсический эффект при кожной абсорбции.
— Или же, наоборот, прекрасно знал и намеревался убить ее, — предположил Генри.
— Ну, это уже по вашей части, — улыбнулась Сара. — Я всего лишь медик. Так, мне надо бежать. Я обязательно позвоню.
— А когда, позвольте узнать, вы намерены поесть? — спросил Генри.
— Ну, перехвачу что-нибудь в больничной столовой. Неаппетитно, зато питательно. Да, и не забудьте понадежней запереть простыни — вдруг они понадобятся как вещественное доказательство.
— Вы просто ангел, только без крыльев, — умилился Генри.
— Вовсе нет. Просто любопытная дамочка, которой выпало стать врачом.
— Да, чуть не забыл, — добавил Генри, когда Сара уже сбегала по лестнице, — не забудьте выслать счет!
— Да уж не забуду! — Улыбка, взмах руки — и Сара исчезла.
Но Эмми замерла у самых ступеней, словно громом пораженная. После напряженных раздумий она вдруг воскликнула:
— Счета от врачей!
— Если идет расследование, их оплатит полиция, — пытался успокоить ее Генри. — Если же нет, то я, разумеется, не допущу, чтобы Сара работала…
"Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?", автор: Патриция Мойес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?" друзьям в соцсетях.