— Ну вот, опять началось, — посетовал Генри. — А теперь скажите мне честно, доктор Мэссингем, неужели вы серьезно полагаете, что или пенициллин, или что-то еще непроизносимое из вашего списка входило в состав торта или шампанского?

— Конечно, нет, — улыбнулась Сара. — Если бы они были, в анализах это было бы отмечено. Разумеется, некоторые люди могут неадекватно реагировать на разные объекты. Например, на цветочную пыльцу…

— На пыльцу? — Генри напрягся.

— Или на яичный белок.

— Мне кажется, теперь вы надо мной просто смеетесь.

— Ничего подобного. У людей может быть аллергия практически на что угодно.

— Не понимаю.

— Что же вам непонятно?

— А вот что. Леди Бэллок находилась в своем собственном доме, ела и пила все то, что было для нее привычным. Даже подарки на день рождения были традиционными. Это означает, что каждый год она ела точно такой же торт, пила шампанское и нюхала такие же цветы, но никакого вреда не наблюдалось. А вот в этом году, судя по всему, что-то изменилось. Или случайно, или об этом кто-то позаботился.

— Схватываете суть на лету! — похвалила Сара «ученика» и одарила очередной улыбкой. — Продолжайте.

— Вот вы сказали, — задумчиво произнес Генри, — что скорее всего такая форма аллергии у нее была на то, к чему раньше она была слишком чувствительна.

— Все верно.

— Например, если раньше она получала крошечные дозы паратиона, но в течение долгого времени…

— Стоп, — замотала головой Сара. — Очень милая версия, но она не работает. Во-первых, паратион не то вещество, на которое может или не может быть аллергии. Это самый настоящий яд, причем весьма опасный. И второе — в анализах не указано никакого паратиона. Его там не было. Все. Наш порочный круг замкнулся.

— А как насчет пенициллина?

— О нем я подумала в первую очередь, — призналась Сара. — Это самая распространенная аллергия на лекарства. Поэтому я сразу посмотрела историю болезни леди Бэллок в архиве доктора Гриффитса. За последний год она принимала лекарства, в состав которых входила незначительная доза пенициллина. Это были легкие простудные заболевания, и никаких отметок о сверхчувствительности на препараты в записях нет. Так что смело можно вычеркнуть пенициллин из нашего списка… Не желаете ли выпить еще немного?

— Как это прекрасно — опровергать мои версии одну за другой, — покачал головой Генри, передавая Саре пустой бокал. — А есть у нас хоть что-то положительное? Какова, например, ваша собственная теория?

— У меня такой пока что нет, — вынуждена была признать Сара. — Лед?

— Да, пожалуйста.

— Во всяком случае, нет того, что можно было бы назвать стройной версией, имеющей право на существование. Так только, некоторые мысли…

— Так давайте выслушаем их!

— Сколько вам наливать? Хватит? Отлично. Надеюсь, через край не перельется, когда лед начнет таять. Так на чем мы остановились? Ах да. На мыслях. — Сара уставилась на холодный камин. — Перво-наперво нам надо избавиться от версии «совпадение».

— Избавиться? Совсем?

— Когда я узнала вас в Фокс-Троте вечером в субботу, вы сами признались, что ваше появление там вовсе не было случайностью, — начала Сара. Генри промолчал. — Вы, видимо, ожидали, что нечто все же может случиться. Разве не так?

Генри немного подумал, прежде чем ответить:

— И да и нет. Я поехал в Фокс-Трот по просьбе леди Бэллок, потому что у нее возникло предчувствие, будто она в опасности.

— Она считала, что ее хотят убить?

— В общем… да. Каким-то образом она вбила себе в голову именно эту мысль.

— Откуда могли появиться подобные мысли, можно узнать?

— Если бы я только знал это! — мрачно хмыкнул Генри. — Якобы от покойного лорда Бэллока посредством медиума, в роли которого выступал стаканчик для зубной щетки. Не смейтесь — я говорю правду. По крайней мере для меня она именно такой спектакль и устроила. Кажется, она искренне верила в такое гадание. Мне показалось, он хотел предупредить ее о том, что может случиться.

— И он, как выяснилось, был совершенно прав, — печально констатировала Сара.

— В любом случае, — продолжал Генри, — откуда бы ни шло предупреждение, леди Бэллок в него поверила. Ей пришлось напрячься, чтобы влиятельные люди позаботились о ней и вызвали меня к ней на уик-энд. Но я явился к ней как простой гость. Да и помощи от меня, конечно, было просто уйма! — с горькой иронией закончил он.

— Это уже не важно, — твердо произнесла Сара. — Главное, что теперь мы подошли к верному предположению. А именно, во время праздника к угощениям было все же что-то добавлено, причем умышленно, и именно то, на что у леди Бэллок была аллергия. При этом после убийства от вещества не осталось следов. Встает вопрос — что же это за вещество и кто его доставил к ней в дом? Теперь остается применить метод дедукции, а в этом вы, наверное, разбираетесь лучше меня.

— Но я не врач, — запротестовал Генри.

— А вам и не нужно быть им. Все, что касается медицины, оставьте мне. Ваша задача — отыскать факты. Кто выигрывал от смерти леди Бэллок? Кому она выгодна? Кто знал историю ее болезни? Вот что нам важно узнать. Вот где у нас могут появиться зацепки, и тогда мы сможем рассчитывать на удачу. У кого была возможность… Впрочем, я начинаю учить вас тому, что вы знаете не хуже меня. К тому же это ваша непосредственная работа. Простите меня.

— Не надо извиняться, — отмахнулся Генри. — Наоборот, меня ваша речь вдохновляет. Теперь я чувствую себя полным сил и энергии. Начиная с субботы я еще не испытывал такого душевного подъема, как сейчас. Если мы возьмемся за это дело вместе…

— Верно. Вы используете методы дедукции, а я беру на себя все медицинские аспекты. — Сара немного помолчала и добавила: — Но как только совпадения и случайности будут отметены, картина нас будет ждать устрашающая. То есть остается предположить, что кто-то действительно все это долго и старательно готовил. И этот таинственный тип прекрасно знал леди Бэллок. Кроме того, у него была причина огромной важности, чтобы желать ей смерти. Это должна быть хладнокровная и очень изобретательная личность.

Генри медленно кивнул и принялся левой рукой чесать затылок. Это был верный знак, что его что-то встревожило и не давало покоя.

— Тут что-то не так. Концы с концами не сходятся.

— Почему? Что у вас теперь не так?

— Все, что вы до сих пор говорили, кажется мне правильным. Хладнокровный, расчетливый, безжалостный убийца, имеющий вескую причину. Логично. Но дело в том, что среди членов семейства Кристэл такой личности нет. Во всяком случае, на первый взгляд я такого человека определить не могу.

— Местные сплетницы утверждают, — напомнила Сара, — что все дочери получили по огромному состоянию.

— Так оно и есть. Но если вы поближе рассмотрите каждую… Дэффодил замужем за миллионером. Примроуз без ума любила мать, к тому же чувствует себя достаточно комфортно в роли супруги швейцарского врача. Вайолет и ее муж, пожалуй, наименее обеспеченные из всей семьи. Были раньше, я хотел сказать. Но они, как мне показалось, вполне счастливы и тем, что имеют. Мне кажется, Вайолет не отказалась бы от новой машины, да и гардероб обновить ей бы не помешало. Но убивать ради этого собственную мать? Нет, она не такая. Да и, в конце концов, леди Бэллок не могла жить вечно. Все дочери хорошо понимали, что в ближайшем будущем они получат наследство. Положение не такое критическое, чтобы доводить дело до убийства.

— А что вы скажете по поводу ее компаньонки? — осведомилась Сара.

— А что я могу сказать? — Генри пожал плечами. — Как выяснилось, она тоже унаследовала немалую часть богатств. Но она даже и не подозревала об этом. Напротив, она боялась, что после смерти леди Бэллок ее вышвырнут на улицу без пенса в кармане. И если она притворялась во время чтения завещания, то как актриса заслуживает «Оскара». Не меньше.

— И нет больше никого, не считая членов семьи, кого вы могли бы подозревать?..

Генри отрицательно покачал головой.

— Единственным постоянным посетителем в Фокс-Троте был молодой доктор Гриффитс, — ответил он. — Кстати, у вас, случайно, нет его адреса? Где он проводит отпуск? Я бы не отказался перекинуться с ним парой слов.

— Я бы тоже, — согласилась Сара. — Все, что мне известно, — это название какого-то крошечного частного отеля на юге Италии. Ему туда можно написать, конечно. Это где-то здесь. — Она подошла к старинному бюро и порылась в верхнем ящике. — Да, вот тут. Местечко носит приятное название «Солнце». Санта-Катарина, Калабрия. Он еще говорил мне, что будет отдыхать в лесной глуши, подальше от цивилизации. Телефона там точно нет. Но так или иначе, в конце недели он обязательно вернется.

Генри на всякий случай записал себе адрес гостиницы и спросил:

— Вы это серьезно сказали?

— Серьезно? Что именно? — Сара удивленно приподняла брови. Вид у нее получился достаточно легкомысленный.

— То, что это никак не могло быть случайностью или каким-то роковым совпадением.

— Конечно, это мог быть несчастный случай, но только вы должны принять очень уж странную цепь совпадений. И учитывать таинственное предсказание духов, потом еще содержание завещания… Короче, в такие совпадения я никак не могу поверить.

— Вы, наверное, будете удивлены, когда узнаете, какие совпадения иногда преподносит судьба. Зачастую они-то значительно и усложняют нашу работу.

— Только не говорите мне, что на этой стадии вы передумали и даете отбой.

— Разумеется, нет. — Генри немного помолчал, что-то обдумывая, затем сказал: — Я даже заявил своему начальнику, что если не расследую это дело, то непременно подам в отставку. — Тут Генри ощутил укол совести. Он ведь даже не удосужился рассказать Эмми о своем решении.