— Как ты смеешь такое говорить?! — Бледное до этого лицо Примроуз пошло красными пятнами. — Как ты смеешь?! Потому что ты…

— Ну-ну, не нужно так, успокойтесь! — начал Чак примирительным тоном. — Я уверен, что Дэффи не хотела…

— Я хотела сказать именно то, что сказала.

— Ну что ж, тогда я, пожалуй, съезжу на станцию и привезу беднягу Эдварда, — произнес Чак как бы между прочим, стараясь положить конец пикировке. Но этими словами он только подлил масла в огонь.

Дэффи чуть было не сорвалась на крик:

— Нет! С какой это стати? Я не допущу, чтобы ты для кого-то там шоферил! Пусть сам добирается, если уж так обожает свою женушку!

Долли вдруг подняла голову, обвела присутствующих тяжелым взглядом и властно объявила:

— Девочки, соблаговолите-ка заткнуться. Завещание еще не оглашено, а посему пока еще я здесь хозяйка и не намерена терпеть в своем доме истеричные перебранки. Постыдились бы! Ведете себя подобно базарным торговкам! — Она по очереди задержала взгляд на Вайолет, на Дэффи и на Примроуз. Все молчали. Она обратилась к Генри: — Мистер Тиббет, я полагаю, у вас есть машина?

— Да, — ответил тот.

— Могу я попросить вас оказать мне любезность и привезти доктора Дюваля со станции?

— С удовольствием, — проговорил Генри, вставая.

— Не могли бы вы, — продолжила Долли, — съездить туда вместе с Эмми? Видите ли, нам нужно обсудить небольшое семейное дело, и если вы не возражаете…

— Разумеется, нет, — заверила ее Эмми.

— Благодарю вас, мои дорогие. — Лицо Долли расплылось в теплой улыбке.

Уже в машине Эмми заметила:

— Ну и спектакль они устроили.

— Они все на грани, — рассеянно отозвался Генри, следя за дорогой и думая о чем-то своем. — И это надо учитывать в первую очередь.

— Эти сестры… они же ненавидят друг дружку!

— Конечно. А разве ты не поняла?

— Да как-то нет. Я думала, они сбросили маски приличия после ужасной смерти их матери…

— Нет-нет. Как раз наоборот.

— Что значит — наоборот?

— Это горе поневоле сплотило семью. Но ненадолго. Ты заметила, как мило они вчера вели себя по отношению друг к другу? Нет, именно сегодняшние известия и разрушили прежний благопристойный фасад. «Смерть от естественных причин». Теперь они снова вцепились друг другу в глотки.

— Интересно, — спросила Эмми, — каков из себя этот доктор Дюваль?

Вскоре ее любопытство было удовлетворено. На привокзальной площади кого-то ждал всего один человек — темноволосый, крепко сбитый мужчина, казалось, дышащий энергией и деловитостью. Когда Генри повернул на площадь, Дюваль быстро взглянул на часы, словно рассчитывая время какой-то важной операции. Судя по его виду, доктор выбивался из прежнего расписания. Тем не менее когда рядом с ним остановилась машина, Эдвард Дюваль нагнулся к водительской двери и широко улыбнулся. Он снял черную фетровую шляпу, поднял небольшой чемодан и произнес на безукоризненном, хотя и несколько чопорном английском:

— Я Эдвард Дюваль. Полагаю, вы приехали встретить меня?

Его карие глаза часто моргали за стеклами очков в золотой оправе.

Генри опустил стекло и улыбнулся в ответ:

— Совершенно верно. Моя фамилия Тиббет, а это моя жена.

— Несказанно рад, мадам. — Дюваль поклонился еще ниже, прижав шляпу к груди.

— Долли просит извинить ее, что она не могла приехать сама, — сказал Генри. — «Бентли» нынче не на ходу. Сзади вам будет удобно? — Он протянул руку и открыл заднюю дверь.

— Конечно-конечно, — заверил его доктор Дюваль, втискиваясь на узкое сиденье. — Очень любезно с вашей стороны. — Когда Генри развернулся и поехал в сторону Фокс-Трота, Дюваль добавил: — Какая ужасная трагедия! Вы ведь были в доме леди Бэллок, когда она скончалась?

— Да, — ответил Генри.

— Ее смерть не самое худшее, — продолжил Дюваль. — Примроуз — моя жена — сказала мне, что есть подозрение на отравление. Какое несчастье, прямо катастрофа какая-то!

— И вправду, сперва считали, что ее отравили.

— Получается, отравление отпало?

— При вскрытии не обнаружено никаких следов яда, их также нет ни на вещах, к которым прикасалась леди Бэллок, ни в пище, которую она ела.

— А в торте? — выпалил Дюваль.

— Ровным счетом ничего, — ответил Генри. — Все чисто.

— Ага. — В голосе доктора одновременно слышались удовлетворение и сожаление. — Выходит, Примроуз зря так расстраивалась. Позволю себе заметить, мне совсем не обязательно было приезжать. Видите ли, мне пришлось буквально сорваться с весьма важной научной конференции.

— Уверен, ваша жена очень обрадуется вашему приезду, доктор Дюваль, — заметил Генри.

Дюваль словно не слышал этого. Он спросил:

— А что же предприняла полиция?

— Да ничего особенного, насколько мне известно. Для нее это дело больше не представляет интереса.

— А отчет патологоанатома? Что там написано?

— Я не помню всех медицинских терминов. По-моему, что-то вроде редкого вида аллергии.

— Фу ты! — воскликнул доктор Дюваль. Казалось, он одинаково относился к редким видам аллергии и неизвестным науке восточным ядам. — Редкая аллергия! Последнее прибежище невежд!

— Весьма возможно, — согласился Генри. — В любом случае врач зафиксировал смерть от естественных причин.

— Тогда я смогу забрать Примроуз домой в Швейцарию когда захочу? Даже сегодня?

— С точки зрения полиции — да. Однако я склонен полагать, она захочет остаться до оглашения завещания, которое назначено на завтра.

— Оглашение завещания… — задумчиво повторил доктор Дюваль. — Да, конечно. Примроуз не захочет пропустить это событие.

В полном соответствии с заявлением Долли порядок в Фокс-Троте был восстановлен целиком и полностью. Обед закончился, со стола убрали. Дэффодил, Примроуз, Чак и Долли расположились в гостиной, попивая кофе. Вайолет прилегла отдохнуть у себя в комнате, а Пит отправился на прогулку. В доме воцарилась тихая, почти идиллическая атмосфера.

Примроуз приветствовала мужа в чисто английской небрежно-бесцеремонной манере: подставив щеку для дежурного поцелуя, продолжала держать в руках кофейную чашку. Однако всего через несколько минут она как бы вскользь заметила, что Эдвард, очевидно, захочет подняться наверх и освежиться с дороги, а она тем временем поможет ему распаковать вещи. Но поскольку доктор Дюваль прибыл с небольшим чемоданчиком, ему вряд ли понадобилась бы помощь Примроуз. Генри сразу понял: это лишь предлог, чтобы супруги могли несколько минут поговорить с глазу на глаз.

Как только Дювали вышли из гостиной, Дэффодил объявила о намерении подняться к себе и немного отдохнуть. Чак вызвался составить ей компанию, но получил решительный отказ. Как она сможет заснуть, если он все время будет висеть на телефоне?

— На телефоне? — несказанно удивился Чак. — С чего это вдруг мне надо висеть на телефоне?

— Да с того, милый, — прощебетала Дэффи, — что тебе нужно отменить все прежние заказы и заново зарезервировать билеты до Парижа и номер в гостинице. Или ты забыл?

— Вот ведь незадача, — грустно улыбнулся Чарлз, покачав головой. — Без секретаря я как без рук. Да-да, конечно, прямо сейчас этим и займусь. Мисс Долли, можно мне воспользоваться телефоном в библиотеке?

— Ну конечно же, Чак, — радушно ответила та и добавила, бросив неодобрительный взгляд на Дэффи: — А тебе, милочка, и вправду неплохо бы вздремнуть. Не то снова морщины проявятся.

Дэффодил встала и пошла к выходу из гостиной, беззлобно бросив на ходу:

— А вот грубить совсем не надо, Долли.

— Да неужели? — Долли рассмеялась хриплым, невеселым смехом. — А я думала, что напоследок-то можно.

Дэффи пропустила это замечание мимо ушей и вышла из гостиной вслед за мужем. Долли тем временем повернулась к Генри и Эмми:

— Ну?

— Что — ну? — не понял Генри.

— Итак, даже присутствие гениального старшего инспектора Тиббета не помешало Крис умереть «по естественным причинам». Полиции это уже неинтересно. А вы что собираетесь делать?

— Если вы позволите, мы бы хотели остаться здесь еще на несколько дней.

— Если я позволю? Но это же смешно. Теперь от меня вряд ли что зависит.

— Но пока не оглашено завещание… — начала Эмми.

— О да, пока не оглашено завещание… Да, конечно, разумеется. Располагайтесь, чувствуйте себя как дома. Но не вините меня, если завтра днем девочки выгонят вас отсюда взашей. Лично я уже вечером начну собирать вещи.

— Но не хотите же вы этим сказать?.. — Эмми задохнулась от негодования.

— Именно что хочу, — мрачно ответила Долли. — Я полностью готова оказаться без крыши над головой к завтрашнему вечеру.

— Но адвокат этого не допустит!

— Кто, Суин? Да он со слепым котенком не справится, не то что с тремя закусившими удила дочерьми Кодуорти.

— Но все они планируют уехать из Англии максимум через несколько дней, — резонно заметил Генри. — Не оставят же они дом без присмотра?

— Помяните мои слова, — угрюмо произнесла Долли, — они найдут в деревне какую-нибудь женщину, чтобы та присматривала за домом. Они пойдут на все, лишь бы избавиться от меня.

— Но, Долли, — пыталась протестовать Эмми, — они же все замужем и живут за границей…

— О, это очень старая история. Началась она еще в войну, еще до гибели Чарли. Когда Крис… — Долли на мгновение запнулась. — Крис тогда было очень нелегко. Она… ну как бы… не в себе была. Чарли погиб, девочек пришлось эвакуировать в Канаду. Она осталась одна-одинешенька, ну и попросила меня помочь. Я сделала для нее все, что смогла. А когда война кончилась и они вернулись домой, то узнали, что мы с Крис живем здесь. Вот тогда-то они и решили выставить меня отсюда. Обвинили меня в том, что я настраиваю мать против них, ну и в другой подобной ерунде. Вот чего они действительно боялись, так это того, что я смогу каким-то образом заполучить причитавшиеся им денежки. Даже узнав о завещании Чарли, они не оставили попыток избавиться от меня. «Долли плохо влияет на маму. Долли нельзя доверять хозяйство. Мама должна выгнать Долли». — Она имитировала голос Примроуз с пугающей точностью и сходством. — Они долгие годы ждали этого момента. Вот увидите, что будет завтра. Так оно и случится.