— Только Примроуз, — уточнила Долли. Она поставила чашку на стол и тыльной стороной ладони вытерла рот.
— Что такое? — напряглась Дэффодил. — Ты хочешь сказать, Эдвард не приедет?
— Вчера вечером нам пришла телеграмма, — кивнула Долли. — Доктора Дюваля неожиданно вызвали на какую-то срочную конференцию, что ли.
— Очень весело, — нервно хихикнула Дэффодил. — Мама, наверное, скачет по комнате как сумасшедшая и рвет на себе волосы.
— Как раз наоборот, — успокоительно возразила Долли. — Она только вздохнула с облегчением.
— Вот это да! — покачал головой Чак. — Жестоко так поступить с Эдом. Он же пропускает семейный праздник!
Дэффодил бросила на мужа презрительный ледяной взгляд — он все продолжал записывать что-то в блокнот — и повернулась к Долли:
— Еще какие-нибудь задания для нас?
Долли, не обратив внимания на иронию в прозвучавшем вопросе, ответила на него по существу:
— Только открыть шампанское, как обычно. Примроуз привезет торт, разумеется.
— А гостей каких-нибудь кошмарных на этот раз не предвидится?
— Только мистер и миссис Тиббет, — сухо отчеканила Долли.
Дэффодил сообразила, что ляпнула что-то не то, и слегка покраснела.
— Да-да, мы уже познакомились. Я хотела сказать…
Долли допила кофе.
— Мы все прекрасно поняли, что именно ты хотела сказать, Дэффодил. — Она встала. — Ну, я в каменоломни. А если точнее, к инсектицидам. Увидимся за обедом.
— Мисс Долли, — осторожно остановил ее Чак, — как вы думаете, когда леди Кристэл…
— Не раньше полудня, — отозвалась Долли и удалилась, так же громыхнув дверью, как накануне.
Но Долли ошиблась. Через пару минут неловкая тишина, воцарившаяся было в столовой, была нарушена дроботом каблучков. Леди Бэллок спешила к гостям вниз по стальным лестничным ступеням. И вот она появилась — гоня перед собой волну аромата своих дорогих духов. Шелковая розовая пижама, штаны с широчайшим клешем, боа из розовых перьев, изящный мундштук черного янтаря…
— Дорогие мои! — радостным возгласом сопроводила свое появление хозяйка дома.
— Леди Кристэл! — Чак Суошгеймер чуть не поперхнулся, вскочив для приветствия.
— Привет, мамочка, — устало отмахнулась Дэффодил. — Прекрасно выглядишь.
— Если так, то это чудо, — жеманничала Кристэл. — Я уже несколько недель сплю просто ужасно. Как поживаете, Чарлз? Вы познакомились с Тиббетами? Это близкие друзья Безила. Налей и мне чашечку этого гадкого кофе, Дэффи, дорогая. — Она окинула дочь цепким взглядом: — Новая брошь?
— Купила несколько дней назад в Париже, — с деланным безразличием бросила Дэффодил. — Мне приглянулся дизайн. В особенности если учесть, что она сделана не на заказ.
— Дэффи решила, что к ее новому костюму обязательно требуется украшение зеленого цвета, — пустился в объяснения Чак, чуть ли не извиняясь перед присутствующими. — И у нас не было времени, чтобы ювелир изготовил брошь специально для Дэффи.
— Ну, я бы такую никогда не надела, — поморщилась Кристэл.
Чак расстроился:
— Вы хотите сказать, что она… такая неудачная, да? Вам так не нравится эта брошь… мамочка?
Кристэл бросила на зятя изумленный взгляд и пояснила:
— Изумруды приносят несчастье. По-моему, это знают все.
— А я не верю в приметы, — заявила Дэффодил. — Вот твой кофе, мама.
Леди Бэллок опустилась на стул, щедро добавила в кофе сахару и принялась размешивать его ложечкой.
— Долли уже рассказала про «бентли»? — поинтересовалась она.
— Да, и, честно говоря, я считаю, это уж слишком…
— Дэффи, дорогая, нам и самим это так неприятно, но ничего не поделаешь. Вряд ли я смогла бы убедить мистера Уинкфилда с его единственным на всю деревню такси торчать на вокзале в ожидании…
— Вот именно! — торжествовала Дэффи. — Этого чертова Уинкфилда ты вряд ли посмела бы побеспокоить, а нас заставлять куда-то ехать ты запросто смогла.
На леди Бэллок эти возгласы не произвели ровным счетом никакого впечатления.
— Вы — это же совсем другое дело, дорогая. Вы же члены моей семьи, правда, сынок? — добавила она, обращаясь к Чаку.
Дэффодил расхохоталась, увидев, как мистер Суошгеймер сначала выпучил глаза от неожиданности, а потом покрылся красными пятнами.
— Мамочка, я вас обожаю, — прошептал он.
Леди Бэллок снова повернулась к Чаку и отчетливо произнесла:
— Меня зовут Кристэл. Это во-первых. А во-вторых, я моложе вас. — И прежде чем здоровяк американец сумел выудить из ее реплики правильный ответ и сделать соответствующие выводы, Крис, ослепительно улыбаясь, обратилась к Дэффодил: — Ну а теперь, дорогая, я хочу узнать буквально все о твоей жизни в Нью-Йорке, Париже, Рио — все до мельчайших подробностей. Ты, случайно, не сталкивалась во Флоренции с толстяком Бальмонтом? Сейчас он живет в крошечном отеле на окраине. Какая жалость! А если вспомнить наши былые дни…
— Наверное, мне надо пойти и разобраться с нашим багажом, — объявил Чак. Он встал с видом оскорбленного достоинства и гордо прошагал через столовую. Ни его жена, ни теща не обратили на это никакого внимания. Не отреагировали они и на то, что через пару минут Генри и Эмми, извинившись, тактично покинули комнату. В это время Дэффодил давала матери полный отчет о содержании последних коллекций парижских модельеров, и Кристэл время от времени лишь вставляла свои замечания, вспоминая известных мастеров прошлых лет. Обе были всецело увлечены обсуждением преимуществ и недостатков каждого кутюрье.
Генри и Эмми вышли в сад. Наконец-то английское лето стало напоминать то, что рекламировали на туристических плакатах с призывом приезжать в Великобританию. Солнце светило с ярко-синего неба, становилось по-настоящему жарко, и это было заметно даже в саду среди многочисленных ухоженных клумб Фокс-Трота.
Эмми присела на каменные ступеньки, ведущие к пруду с лилиями, и задумчиво произнесла:
— Наверное, это самое странное задание, которое тебе давали за все годы твоей службы, дорогой.
— А я и не считаю это заданием, — заметил Генри, присаживаясь рядом с ней на корточки. Он вынул из кожаного кисета щепотку табака и принялся набивать трубку. — Я рассматриваю нашу поездку как безумное развлечение на выходные.
— Это, конечно, все очень здорово, Генри, но… а вдруг с леди Бэллок действительно что-нибудь случится?
— Тогда я буду подавать просьбу о голландском гражданстве, — с решимостью отозвался Генри.
— Судьба свела нас с весьма забавными людьми, — продолжила Эмми. — Но они такие трогательные. Большинство из них, во всяком случае. Взять хотя бы Чака Суошгеймера. Или Долли.
— Долли, между прочим, — напомнил Генри, — является своего рода центром всех этих необычных событий. Кстати, почему бы нам сейчас не навестить ее? Если мне не изменяет память, она пошла в оранжерею.
Оранжерея располагалась в самом центре ухоженного огорода, протянувшегося от кухонной двери Фокс-Трота до самой границы леса. Первое, на что обратил внимание Генри, — все окна теплицы были открыты, чтобы воздух свободно проходил внутрь. Приблизившись, он заметил копошащуюся среди растений Долли Ундервуд-Трип. Плюс к вельветовым бриджам, мощным ботинкам и кожаной куртке она дополнила наряд хозяйственными, почти по локоть, перчатками и шляпой, напоминавшей те, что носят охотники в Австралии. В руке она в данный момент держала металлический баллон с инсектицидом.
Генри потянулся к ручке двери, чтобы войти в теплицу, но тут же был остановлен возмущенным криком:
— Эй, там, Тиббет! Назад, говорю, глупец!
Генри машинально отступил на шаг. В одно из окошек высунулась голова Долли.
— Какого черта вы тут ошиваетесь?
— Я хотел бы перекинуться с вами парой слов.
— Ах вот оно что. Ну, это можно. Только мне нужно выйти отсюда.
— А могу ли я войти в…
— Конечно, можете, я в этом даже не сомневаюсь, мистер Тиббет, но делать этого нельзя. — Голова Долли втянулась в оранжерею, напомнив Генри улитку, прячущуюся в своем домике. Через несколько секунд она вышла из оранжереи, стягивая резиновые перчатки. — Ребята, простите, если я успела вам нагрубить. Я-то к этой ядовитой гадости успела привыкнуть, а вы, так сказать, новички. А нам же не надо, чтобы кто-то вышел из строя перед праздником Крис, верно?
Генри почувствовал странный, хотя и не такой уж отвратительный запах химикатов, исходящий из окошек оранжереи.
— Вы имеете в виду инсектицид?..
— Он называется «Улетайка», — кивнула Долли. — Очень мило для такого страшного яда. На десять процентов состоит из опасного для жизни паратиона. Но она официально разрешена и применяется в садоводстве. Ха-ха!
— Но зачем вы пользуетесь таким опасным средством? — удивилась Эмми.
Долли сразила ее испепеляющим взглядом:
— Потому что оно здорово действует, милочка. И безопасно, если его применять с умом. Перчатки, соответствующая одежда, открытые окошки. Ну и после работы не забыть тщательно вымыть руки проточной водой. Но как вы уже заметили, всем непосвященным я не позволяю приближаться к яду на милю. И мне не важно, кто они такие, — добавила она и многозначительно посмотрела на Генри.
— Но наверное, опасной эта штука становится только в том случае, если ее проглотить? — поинтересовалась Эмми.
Долли горько рассмеялась:
— Так обычно думают все, но это мнение ошибочно. Смертельная доза может постепенно накопиться в организме и попасть в него через поры кожи. Или через легкие, и этой дрянью можно запросто надышаться, ведь мне приходится ее распылять!
— Если все это так опасно, тогда препарат нужно запретить, — нахмурилась Эмми.
— Я полностью с вами согласна, милочка, но это зависит уже не от меня… Так о чем вы хотели со мной поговорить?
"Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?" отзывы
Отзывы читателей о книге "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?", автор: Патриция Мойес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Убийство от-кутюр. Кто подарил ей смерть?" друзьям в соцсетях.