– Когда Герти рассказала вам об этом? – спросил Найджел.

– Хм-м, дайте подумать… На танцах, вечером в четверг, вот когда.

«Хорошо, – подумал Найджел, – если она это подтвердит, тебя можно вычеркивать: письмо отправили в среду днем. Разве что Эд сговорился с Герти – но это сомнительно. Даже если она рассказала ему обо всем до четверга, а он задумал убить Баннета и написал анонимку, то ему, конечно, хватило бы ума не показывать Лили, что он верит в ее виновность».

Впрочем, чтобы развеять сомнения, Найджел взял у Парсонса адрес Толуорти, нашел Герти и вскоре довел ее до слез и раскаяния. Да, она рассказала Эду про Лили и мистера Баннета вечером в четверг; ничего не могла с собой поделать – так разревновалась, когда Лили танцевала с Эдом, что слова сами с языка сорвались. И потом, мистер Баннет вправду флиртовал с Лил – по крайней мере, так говорили на пивоварне. Надо же было кому-то предупредить Эда.

Прервав этот поток казуистики, Найджел покинул дом Толуорти. До полицейского участка было ярдов тридцать. Там его встретил сержант собственной персоной. От возбуждения он чуть не трещал по швам.

– Прошлой ночью в доме мистера Баннета побывал взломщик, – выпалил он.

– Юстаса Баннета?

– Да, сэр.

– Что украли?

– Пока не знаем. Столовое серебро и тому подобное на месте. Парень явно охотился за дичью покрупнее.

– Ого! Вы меня заинтриговали, Ватсон. Случаем, не личные документы?

Сержант отступил на шаг и восхищенно воззрился на сыщика.

– Я только сегодня утром сказал Тайлеру, что котелок у вас варит. Никогда не суди по внешнему виду, а? – восторженно добавил он.

– Да, пожалуй, – согласился Найджел с куда меньшим энтузиазмом.

– Именно что документы, сэр. У мистера Баннета в кабинете хорошо покопались. Ящики наружу, вещи по всему полу. Их сейчас осматривают инспектор и миссис Баннет, хотя вряд ли она посвящена в дела мужа.

– Он – в смысле этот домушник – взломал замок?

– Похоже, просто открыл дверь. Вы, стало быть, не ошиблись насчет ключей.

– Насчет ключей? – озадаченно переспросил Найджел.

– Ага. Дело вот в чем, – ответил сержант и принялся с выражением декламировать: «Обследование места преступления не показало признаков взлома, поэтому мы пришли к заключению, что взломщик располагал ключами. Входная дверь была закрыта на засов, тогда как боковая запирается только на американский замок. Вероятно, через нее преступник и проник в помещение. Аналогичным образом, из того факта, что выдвижные ящики в кабинете мистера Баннета не были взломаны, следует вывод, что в распоряжении злоумышленника имелись ключи».

– Согласен, – сказал Найджел, у которого от такой дозы профессионального жаргона голова пошла кругом. – Но как они оказались в распоряжении… злоумышленника?

– Ага! – ни с того ни с сего воскликнул сержант. – Не в бровь, а в глаз, сэр! У Тайлера появилась идея: поздновато, пожалуй, но уж чем богаты… Он показал миссис Баннет связку ключей из сливной трубы – подумал, что убийца мог умыкнуть ключ-другой, прежде чем совать покойного в котел. «Все на месте, – сказала леди, – ничего не пропало». Тайлера это порядком расхолодило, но тут миссис Баннет как закричит: «А дубликаты? Где они?» Оказалось, что мистер Баннет держал в жилетном кармане дубликаты ключей от дверей и ящиков, домашних и рабочих, чтобы, значит, если одна связка потеряется, всегда оставалась другая – если вы понимаете, о чем я.

– Бьюсь об заклад, парень, который развлекся с документами Баннета прошлой ночью, его и убил.

– Верно, сэр. Только отпечатков мы не нашли – по крайней мере, таких, которым в доме нечего делать. Так что пользы от этого мало.

– Ну, с этим я не согласен. А что миссис Баннет, ее это проняло? Как она повела себя, когда узнала, что ночной гость и есть убийца?

– Старушка она чудная. Убийца в доме? Кабинет мужа ограбили? Она и ухом не повела. Все донимала Тайлера: арестуйте Элис – это ее горничная, – она, мол, съела пирог и пару буханок хлеба, которые вчера испекли. Никак не желала успокоиться. Тайлеру пришлось поставить ее на место со всей строгостью.

В этот момент с папкой и связкой бумаг под мышкой вошел инспектор. Он сухо кивнул Найджелу и уселся за стол.

– Нашли, что пропало, сэр? – спросил Толуорти.

– Всему свое время, дружище, – ответил Тайлер. Он разложил перед собой документы и принялся их изучать, бросив через плечо: – Как узнать, что пропало, если мы не знаем, что было?

Сержант умолк. Через минуту-другую Тайлер нетерпеливо оттолкнул бумаги.

– Здесь ничего. Остается папка. Новая папка с пометкой «Роксби», мистер Стрейнджуэйс. В ней пусто, а в кабинете Баннета – никаких документов, в которых упоминалось бы это название. Где я, черт возьми, его слышал?

– Ночной сторож работал у них до того, как поступить к Баннету, – скромно подсказал Найджел.

Инспектор нахмурился.

– Да, точно. На языке вертелось. Все-таки этот Лок – тот еще фрукт.

Найджел в очередной раз не удержался от остроты.

– Фрукты – не их профиль. «Роксби» – это большой пивоваренный завод в Мидлендсе. В пропавших документах были предварительные договоренности между «Роксби» и Юстасом Баннетом о продаже его контрольного пакета.

Найджел уставился на кончик носа, ожидая бури. Глаза сержанта разве что не вылезли из глазниц на стебельках. Тайлер сидел прямо. Его большое белое лицо напоминало ледяную луну. Затем он вскипел:

– Что еще за новости, сэр! Вы что, утаивали сведения от следствия?

– Нет-нет! Ни в коем случае. Никогда так не делаю. Ну, почти… Крайне редко. Дурной тон, знаете ли. Я услышал, э-э… подробности только сегодня утром.

Найджел пересказал свой разговор с пивоваром. Тайлер приказал сержанту заказать междугородный звонок с кем-нибудь из дирекции «Роксби».

– Жаль, что Барнс молчал столько времени. Он с самого начала мешает расследованию. Впрочем, это снимает с него подозрение.

– Снимает подозрение? Почему?

– Это же очевидно, сэр, – надменно прищурился инспектор. – Если Барнс прошлой ночью пошел на такие труды, чтобы уничтожить доказательства предстоящей сделки с «Роксби», зачем ему откровенничать с вами утром?

– Вот уж не знаю. Во всяком случае, это хороший способ отвести от себя подозрения.

– Бросьте, мистер Стрейнджуэйс, так только в романах делают.

– Почему же вор не забрал папку? И зачем оставил кабинет в таком беспорядке?

– Должно быть, потерял голову. Элис – это горничная – говорит, что проснулась и вышла из спальни в час ночи. Наверняка он ее услышал и удрал.

– Чересчур умозрительно. Если для него было жизненно важно утаить сделку с «Роксби», за каким дьяволом он не забрал папку?

– Может быть, не увидел название. Оно написано изнутри, на клапане, – легко проглядеть.

– А по-моему, все это затеяно, чтобы привлечь наше внимание к сделке. Откуда следует, что настоящий мотив преступления совершенно иной.

– С такой фантазией, сэр, вам только книги писать, – хохотнул инспектор.

– Я и пишу, – угрюмо напомнил Найджел. – Кстати, я вычеркнул из списка подозреваемых еще одного человека.

– Неужели? – спросил Тайлер с усмешкой.

– Именно так. Эда Парсонса.

Найджел в общих словах пересказал разговор с Лили, Эдом и Герти Толуорти.

– Хм, так эти двое с самого начала мне врали? Я им этого так не спущу.

– Не сомневаюсь. Между тем неплохо бы заняться и убийством. Я…

Найджела прервал телефонный звонок. Инспектор поднял трубку.

– Алло? Это инспектор Тайлер, Мэйден-Эстбери, Дорсет… Играли в гольф? Да, сэр, понимаю, как это неудобно; но я, видите ли, расследую убийство… Да, мистера Юстаса Баннета… Да, сэр, очень печально… Я хотел бы узнать подробности переговоров, которые он вел с вашими людьми на предмет продажи пивоварни… Да, сэр, разумеется, строго между нами…

Какое-то время из трубки доносился металлический лязг. Потом инспектор вдруг округлил глаза и тихонько присвистнул.

– Закрыть, говорите?.. Да, конечно… А кто-то еще – у вас или здесь – мог знать об условиях сделки?.. Ясно. Большое спасибо, сэр. Пока это все.

Тайлер с торжествующим видом повернулся к Найджелу.

– Интересно, как ваш мистер Барнс это объяснит?

– Вы говорите загадками. Просветите, ради бога, о чем речь?

– «Роксби» готовятся расширять производство. Строят новый завод возле Бата. Они хотели выкупить пивоварню Баннета и закрыть ее, чтобы избавиться от конкурента. Сказали, модернизация встанет дороже. А Барнс наплел вам с три короба, будто перемены здесь никого не коснутся! Натянул вам нос, а вы и поверили?

– Посмотрим. Носы по осени считают. А вы что же, побежите теперь обрадовать мистера Барнса новенькой парой наручников?

– Как бы не так! Впереди еще много рутинной работы. Но для вас, любителей, это слишком тяжелый труд, а? – развеселился инспектор. В этот момент он был похож на гигантского спрута, который, слопав центнер свежей рыбы, ставит на место зарвавшегося малыша-каракатицу. – Я не утверждаю, будто нам нужен именно Барнс. Но в списке, кроме него, пожалуй, только мистер Джо Баннет и этот Сорн. Только в их интересах было, чтобы сделка с «Роксби» не состоялась, да и знать о ней больше никто не мог.

– Я по-прежнему думаю, что сделка – это дымовая завеса, отвлекающая нас от убийцы. Но даже если вы правы: как насчет Джо Баннета? Если кто и был посвящен в подробности переговоров, так это он. Закрытие пивоварни здорово ударило бы его по карману, тогда как после смерти брата он получил бы предприятие в свои руки. У него был и чисто человеческий интерес – он знал, что после продажи рабочие окажутся на улице…

– Да, все это убедительно. Вот только где он? Его хорошо знают в городе и окрестностях – он завсегдатай всех фирменных пивных. Кто-нибудь его да узнал бы. Если ночной взломщик – это Джо Баннет, он не мог уйти далеко: на вокзале его не видели, машина не покидала гараж в Пулхэмптоне. Но если он действительно убил брата, а круиз задумал, чтобы обеспечить себе алиби, то какой ему прок оставаться вблизи от города? Это безумие.