Она замолчала. Две большие слезы скатились по ее щекам. Джерико ждал продолжения.

– Я бы услышала, если б он позвал на помощь, – повторила Марсия. – Ночью я просыпалась, стоило ему кашлянуть в своей комнате. Мать всегда неуловимо связана с собственным ребенком.

– И что вы сделали, обнаружив, что его нет? – после долгой паузы спросил Джерико.

– Сначала мне и в голову не пришло, что он где-то в воде, – ответила она. – Я подумала, что он ушел в лес. Пошла его искать, звала. Леса там совсем ничего. Заблудиться он никак не мог. Наконец, сама не своя от страха, пошла в дом к друзьям и позвонила в полицию. А все почему-то не сомневались, что он утонул. Взгляд Джима упрекал меня в его смерти. Потом появились эти люди в резиновых костюмах. Они не нашли Томми. Но сказали, что тело обязательно всплывет через день или два. Оно не всплыло ни тогда, ни после, – ее глаза впились в бутылку. – Пожалуйста, мистер Джерико, съездите для меня в винный магазин.

– Нет.

Губы Марсии изогнулись в сухой улыбке.

– В мире полным-полно добродушных, веселых недотеп вроде вас. Вам никогда не понять таких, как я, которым незачем жить, ходячих мертвецов! Перестаньте прикидываться хорошим парнем и выметайтесь отсюда, да поживее!

– До свидания, Марсия, – Джерико направился к двери, но не успел дойти до нее, как она распахнулась.

В гостиную вошли трое мужчин. Один в полицейской форме, почти такой же здоровяк, как Джерико, с суровым лицом. Его рука лежала на рукояти пистолета, выглядывавшей из кобуры. Второй – интересный, с преждевременной проседью в волосах. Брюки, спортивного покроя пиджак, пальто из добротной материи, явно сшитые на заказ. На его губах застыла саркастическая усмешка. Третий – хрупкого телосложения, светловолосый, бледный от ярости.

– Вы – Джон Джерико? – спросил седоволосый.

– Да.

– Я – Джордж Бартрэм, прокурор этого округа. Это, – он указал на блондина, – Джим Поттер. И патрульный Салли.

Синие глаза Джерико уперлись в Поттера. Он ничем не выразил своего изумления. Ибо совсем не Джим Поттер застал его в душе прошлой ночью.

– Я имею право убить вас, – голос Поттера дрогнул.

Глава 3

Марсия окаменела. Смотрела она не на мужа, а на прокурора.

– Как я понимаю, вы подобрали миссис Поттер на дороге во время вчерашней грозы, – констатировал Бартрэм.

– И привезли ее домой, и остались на ночь! – добавил Поттер.

Теперь, когда пришло время объясниться, Джерико неожиданно понял, что ему не хочется говорить с этими людьми. В нем тоже начала закипать злость. Поттер словом не перемолвился с женой, даже не посмотрел на нее. Надо сказать, все трое словно и не замечали присутствия Марсии.

– Тебе задали вопрос, приятель, так уж будь добр ответить, – Салли поглаживал рукоять пистолета.

Джерико оглядел патрульного. Ему приходилось сталкиваться с такими громилами, к примеру, в Селме, штат Алабама, правда, тогда кроме пистолетов они держали в руках дубинки, велосипедные цепи, гранаты со слезоточивым газом.

– Я арестован? – спросил Джерико. – Я нарушил какой-то закон?

– Законы общественного приличия! – взорвался Поттер.

– Спокойнее, Джим, – Бартрэм все еще улыбался. – Возможно, вы не в курсе сложившейся здесь ситуации, мистер Джерико. Миссис Поттер, – он не смотрел на нее, – тяжело больна. Она не может или не хочет помочь себе, поэтому пришло время, когда мистер Поттер должен взять инициативу на себя.

– Больна? – бесстрастно спросил Джерико.

– Мистер Джерико, – в голосе Бартрэма послышался упрек, – на бензоколонке вам же все рассказали. Поэтому вы и отвезли миссис Поттер домой, вместо того чтобы связаться с Салли. Миссис Поттер освобождена условно. Суд вынес решение, запрещающее ей употребление алкоголя. Вчера ночью, когда вы подобрали ее, она была пьяна. И теперь ей придется отбыть срок, скорее всего в больнице штата, где ей окажут необходимую помощь.

– И основой для приведения приговора в действие станут мои показания? – спросил Джерико.

– Совершенно верно.

– А как же тот юноша на бензоколонке?

Улыбка застыла на губах Бартрэма.

– Он видел ее в вашей машине, но мог судить о ее состоянии только по вашим словам.

– И что я ему сказал?

– Что она отключилась прямо на дороге и вы едва не наехали на нее.

Джерико глубоко вдохнул:

– Этот юноша ошибся.

Мужчины уставились на него. Улыбка Бартрэма поблекла.

– Послушайте, мистер Джерико... – начал он.

– Лучше послушайте вы, – оборвал его Джерико. – Я ехал домой из ресторана Макклюэ. Дождь лил как из ведра. Я ничего не мог различить на расстоянии в десять футов от переднего бампера. Внезапно свет фар выхватил из темноты миссис Поттер, идущую вдоль дороги. Мне пришлось вывернуть руль, чтобы не наехать на нее. Я остановился и предложил подвезти ее. Она согласилась.

Они услышали, как ахнула Марсия, но никто не повернулся к ней.

– И вы отвезли ее в мастерскую Фреда? – спросил Бартрэм.

– Я отвез в мастерскую Фреда нас обоих, – теперь улыбался Джерико.

– Она отключилась? – спросил Бартрэм.

– Я этого не заметил.

– Но вы попросили Фреда подойти к машине, чтобы он опознал женщину, сидящую в кабине.

– Я попросил его заправить машину бензином. Разумеется, он увидел, что я еду не один.

– Разве вы не пытались позвонить Джиму Поттеру? Разве вам не рассказали всю историю миссис Поттер?

– Нет.

– А Фред утверждает, что да.

– Фред – лжец, – улыбка Джерико стала еще шире.

– Может, хватит! – не выдержал патрульный.

– Одну минуту, Вик, – остановил его Бартрэм. Парадом, конечно, командовал он. – Вы привезли миссис Поттер домой и остались на ночь, не так ли, Джерико?

– Мы это уже проходили.

– Она была пьяна?

– Скажите мне, господин прокурор, каково юридическое определение слова “пьяна”? Вы же задаете вопрос для получения улик против миссис Поттер, не так ли?

– Может, нам действительно пора покончить с болтовней. У вас тоже незавидная позиция, знаете ли. Воспользоваться беззащитностью несчастной, пьяной женщины, я думаю, эта дорога может привести вас прямиком на скамью подсудимых.

– Я, естественно, не могу поклясться, что она пила, – ответил Джерико.

– Черт побери, – прорычал Салли.

– А как же вот эта бутылка? – Поттер указал на пустую бутылку из-под виски.

– Я куплю новую.

– Простите?

– Я выпил виски, потому что промок насквозь, пока дошел от двери ресторана до своей машины. Миссис Поттер тоже промокла. Она ходила к озеру. Кто-то убедил ее, что разыгравшаяся буря может поднять на поверхность тело ее сына. Она пригласила меня в дом, чтобы я мог выпить виски и погреться перед камином. Я принял ее приглашение, устроился в гостиной и принялся за ваше виски, мистер Поттер. В тепле, у потрескивающего камина меня разморило, и я крепко заснул. Я открыл глаза лишь четверть часа тому назад.

– Миссис Поттер, разумеется, пила вместе с вами, – вставил Бартрэм.

– К сожалению, я не могу дать ответ на этот вопрос. Жар камина, хорошая порция виски и я... как это сказать? Ну да, отключился. Боюсь, я доставил немало хлопот миссис Поттер. Я как раз извинялся перед ней, когда вы вошли, – он повернулся и посмотрел на Марсию, похоже от изумления потерявшую дар речи.

– И вы собираетесь держаться этой версии? – холодно процедил Бартрэм.

– Я никогда не лгу, – заверил его Джерико. – Я выпил виски и отключился, – его взгляд упал на Поттера. – Жаль, конечно, что муж этой дамы не вернулся домой вечером, а не то бы он подтвердил мои слова. Где вы провели ночь, мистер Поттер?

– Убирайтесь отсюда! – взвизгнул тот.

Джерико пересек гостиную и остановился перед Марсией.

– Благодарю вас за вашу заботу. Извините, что заснул у вас в гостиной. Если я могу хоть чем-то искупить свой грех, миссис Поттер, только скажите. Я живу в студии Мартиню на Восточной горе.

Вот так Джерико сыграл роль Дон Кихота.

– Если бы муж пришел домой и попытался убедить меня, что Марсию необходимо отправить в больницу, я, скорее всего, согласился бы с ним, – рассказывал он мне. – Ей действительно требовалась квалифицированная помощь. Но этот скользкий мистер Бартрэм и громила-патрульный в корне изменили мое отношение к Марсии. Черт, трое мужиков против одной женщины. Мне не оставалось ничего другого, как стать на ее сторону.

Джерико вышел в холодное ноябрьское утро, Бартрэм и Салли последовали за ним, а Марсия осталась в гостиной с мужем. Патрульная машина стояла позади “мерседеса” на подъездной дорожке. Салли шагал вплотную к Джерико, их плечи едва не соприкасались. Джерико остановился и повернулся к полицейскому. Не так уж много мужчин могли посмотреть на Салли сверху вниз.

– Я не люблю, когда мне мешают ходить.

Карие глаза Салли сузились:

– А меня это не волнует.

Джерико положил руку на плечо патрульного, с силой толкнул. Салли пришлось отступить на пару шагов. Он тут же схватился за пистолет.

– Прекрати, Салли! – одернул его Бартрэм.

– Пусть только еще раз попробует дотронуться до меня! – пробурчал Салли.

– Еще раз подойдите ко мне поближе, и вы увидите, чего стоит ваше предупреждение, – ответил Джерико.

– Могу я поехать в город с вами? – спросил Бартрэм. Чувствовалось, что он пытается нащупать новый путь к цели.

– Вы можете, а вот ваш гестаповец – нет.

– Если ты намерен задержаться в Кромвеле, советую тебе быть паинькой, приятель, – прорычал Салли. – Таких, как ты, здесь не любят.

– Не требуй и моей любви, – Джерико открыл дверцу “мерседеса”. – Залезайте, господин прокурор.

Бартрэм влез в кабину, Джерико захлопнул дверцу, обошел автомобиль, сел за руль. Салли проводил его недобрым взглядом, повернулся, влез в патрульную машину. Выехал на шоссе и умчался в город.