– Извините. Пожалуйста, извините.

– Марсия, сейчас не время для извинений или объяснений. Я хочу поговорить с вами, и мне нужны точные ответы. Ваш муж и полиция могут вернуться сюда с минуты на минуту.

– Вернуться?

– Они приходили вчера вечером. Нам удалось спрятать вас.

Ее глаза широко раскрылись.

– Вы были здесь, со мной, не так ли? Кажется, я слышала голос Джима.

– Да, – кивнул Джерико. – Был.

Он встал.

– Приведите себя в порядок, а потом выпейте с нами кофе. Дорога каждая секунда, Марсия.

Ее губы дрогнули.

– А нет ли...

– Нет, – резко ответил Джерико. – Спиртного у нас нет.

Мы вышли на кухню. Я достал из холодильника полдюжины яиц, ветчину. Джерико отнес недопитую бутылку бербона к “мерседесу” и запер ее в ящичке приборного щитка. В кухне он и Марсия появились одновременно.

– Мистер Холлэм, Джон, несомненно, рассказал вам обо мне. Если я что-то сделала не так, пожалуйста, простите меня.

– Никаких проступков с вашей стороны я не заметил, – ответил я. – Друзья зовут меня Холли.

Джерико налил ей кофе и отнес полную чашку и тарелку с яичницей в гостиную.

– Вы должны это съесть. А я пока обрисую вам обстановку. И прошу вас, Марсия, слушайте меня внимательно и перестаньте думать, где добыть выпивку. Здесь вы ничего не получите, потому что вы нужны мне трезвая.

– О, господи, – прошептала она.

– Слушайте, Марсия, – холодно продолжал Джерико. – Я знаю, что вам не терпится приложиться к бутылке, но постарайтесь хоть на короткий срок подавить это желание. Я хочу помочь вам, Марсия, но первым делом мы должны выиграть время. Если Джордж Бартрэм найдет вас здесь и увезет с собой, я буду бессилен, разве что найду хорошего адвоката. Чтобы помочь вам, мне нужны некоторые подробности, и узнать их я могу только у вас. Что вы помните из вчерашнего?

– Джерри, – едва слышно ответила она. – Джерри Хиллард. Вы... вы сказали, что он мертв.

– Мертв, убит.

– Кто мог это сделать?

– Бартрэм говорит, что вы.

– Нет!

– Я вам верю, – кивнул Джерико, – и вот почему. Я знаю, что утром вы были трезвая. Но, кроме меня, никто этого не знает и, следовательно, не поверит вам. А теперь забудем о том, какая вы несчастная, и поговорим о других людях.

Марсию потряс его голос, начисто лишенный сочувствия. Она посмотрела на меня, моля о помощи. Я закурил и уставился в пустую чашку.

– Начнем с вашего мужа. Что он делал в тот день, когда умер ваш сын?

Она всхлипнула.

– Перестаньте жалеть себя! – взревел Джерико. – Если я не получу от вас нужные сведения, считайте, что дело – швах. Начало нам известно. Вы поехали на озеро, мальчик купался, вы заснули, потом проснулись, стали его искать, побежали в дом Уилеров за помощью. В лесу вы никого не встретили?

Она покачала головой. Вцепилась руками в край стола. Забыла про завтрак.

– Кто был в доме Уилеров?

– Никого. Я позвонила, но в доме никого не было.

– Ни судьи? Ни Дона?

– Нет.

– Кому вы позвонили?

– В полицию.

– А вашему мужу?

– Нет.

– Почему?

– Потому что не знала, где найти Джима.

– Дома его не было?

– Нет. Тогда он жил в “Береговом клубе”.

– Почему вы не позвонили туда?

Костяшки ее пальцев побелели, так сильно сжимала она стол.

– Когда я звонила, его не подзывали. Говорили, что его нет.

– Разве вы не могли попросить, чтобы ему сообщили об исчезновении мальчика?

– Не хотела я ему ничего сообщать! Я обратилась к тем, кто действительно мог мне помочь.

– Он переехал в “Береговой клуб” из-за вашего пьянства. Так?

– Да! И еще потому, что я... Ладно, не будем об этом.

– Вы не подпускали его к себе?

– Да. Он вызывал у меня отвращение.

– И в то же время ваш муж полагал, что вы сможете позаботиться о мальчике.

– Я не знаю, чем вызывались те или иные поступки Джима! – в отчаянии выкрикнула Марсия.

– Хорошо, – продолжил Джерико, – с этим все ясно. Я дважды видел вашего мужа. Он ведет себя так, будто его загипнотизировали. Что с ним? Он употребляет наркотики?

Фиолетовые глаза уставились на Джерико.

– Нет.

– Кто его близкие друзья?

Марсия задумалась.

– Очень близких друзей у него нет. В “Береговом клубе” его любят, но я не могу кого-нибудь выделить.

– Уилеры – его друзья?

– В “Клубе” они свои.

– Давайте вернемся к тому дню, когда пропал Томми. Вы позвонили в полицию. Они приехали. Кто еще?

– Я же говорила вам. Спасатели в резиновых костюмах, пожарная машина с баллонами кислорода.

– А когда приехал Джим?

– Позже.

– Один?

– Нет... с Джорджем Бартрэмом.

– Что он сказал вам?

– Ничего!

– Не может быть! Разве он не спросил вас, как это произошло?

Марсия откинулась на спинку стула, закрыла глаза.

– Он ни о чем меня не спросил. Даже не заговорил со мной.

– Отец ребенка не пожелал узнать у вас, что случилось?

– Нет.

– Ну и ну, – покачал головой Джерико. Голос его чуть смягчился. – А потом, после окончания поисков, он не отвез вас домой?

– Нет.

– Как же вы добрались до дому?

– На своей машине. Со мной поехал судья Уилер. Он задал мне несколько вопросов. Я видела, он не верит, что с утра я ничего не пила. А потом он уехал.

– Ваш муж и друзья оставили вас одну?

– Да, – две слезинки скатились по щекам Марсии.

– И что же вы сделали?

Она ударила по столу кулаком.

– Напилась! Джон, ну почему мы должны снова и снова возвращаться к этому?

– Потому что это необходимо! – сухо ответил Джерико.

Какое-то время тишину нарушало лишь тяжелое дыхание Марсии.

– Значит, вы узнали? Вы узнали, что случилось с Томми?

– Нет, Марсия, пока еще нет, – его большая ладонь легла на руку Марсии, в голосе наконец-то послышалось сочувствие. – Но я убежден, Хиллард ничего не выдумывал, намекая, что Томми не утонул. Я думаю, он знал правду.

– Тогда, если бы я... если бы я согласилась на его условия, он бы мне все рассказал!

– Вот в этом я сомневаюсь. Он не сдержал бы слова, Марсия. Он наверняка знал, сколь это опасно. Ваш разговор подслушали, и Хилларда убили. Он прекрасно понимал, что надо держать язык за зубами. И обещание рассказать вам о смерти Томми вызвано тем потрясением, которое он испытал, увидев меня голым в душе. Вы же говорили мне, что он никогда не пытался соблазнить вас.

– Никогда. О, я знала, что его влечет ко мне как к женщине. Раньше он проводил со мной много времени, пытаясь помочь. Иногда он касался меня, и я чувствовала, чего он хочет.

– Увидев меня голым, он решил, что просто зря терял время, что вы уже давно стали общедоступной. Поэтому он и набросился на вас утром. Послушайте, Марсия, относительно Томми у меня сомнений нет. Я думаю, несколько человек знают, что произошло на самом деле, и один из них – ваш муж. Если я прав, этим объясняется его поведение, отстраненность от реального мира. Храня такой секрет, поневоле сойдешь с ума.

Марсия вскочила из-за стола, подбежала к окну.

– Как он мог? – срывающимся голосом выкрикнула она. – Как он мог?

Джерико последовал за ней.

– Сейчас не время жалеть себя. Слушайте внимательно. Признание Хилларда разворошило осиное гнездо. Тем, кто знает тайну гибели Томми, сейчас грозит серьезная опасность. Они подставились, застрелив Хилларда, и теперь им необходимо срочно замести следы. А путь у них только один – обвинить в убийстве вас и поместить в закрытую психиатрическую лечебницу для преступников, где никто не прислушается к вашим словам, – он положил руку на плечи Марсии и развернул ее к себе. – Если я не смогу убедить вас позаботиться о себе, подумайте хотя бы о том, что я и Холли ради вас рискуем очень многим.

Марсия обняла Джерико, прижалась лицом к его плечу. Сдавленно всхлипнула.

– Джон, пожалуйста, ну хоть глоток виски. Тогда я приду в себя, обещаю. Я снова начну соображать. Я...

– Нет, виски вы не получите, – Джерико оторвал ее от себя и тряхнул так, что лязгнули зубы.

– Она же не ребенок, клянчащий леденец, Джон, – услышал я свой голос. – Это же физическая потребность. Нельзя же сразу переходить к полному воздержанию.

– Пока я не выясню все, что мне нужно, спиртного она не получит, – он подтолкнул Марсию к столу. – Сядьте и выпейте кофе!

Давясь слезами, она упала на стул. Я протянул ей зажженную сигарету.

– Джон прав, Марсия, нам надо спешить. Постарайтесь помочь нам.

– Благодарю, – она взяла сигарету, глубоко затянулась.

– Всех героев я знаю, – Джерико с ходу перешел к делу. – Судья и Дон Уилер, Бартрэм, Салли, Хиллард и ваш муж. Что у них общего, Марсия? Они все – члены “Берегового клуба”?

– Кроме Салли.

– Что еще?

– Мне не совсем ясно, что вы хотите узнать.

– Вы говорили, что ваш муж постоянно затевает какие-то деловые предприятия. Один или в компании с этими людьми?

– Я не знаю, Джон. Честное слово.

– Все эти завсегдатаи “Берегового клуба”. Бартрэм кое-что говорил мне о них. Сомнительные сделки, супружеская неверность, наркотики. Из шестерых человек, названных мною, трое – судья, Бартрэм и Салли – представители закона. А вот Дон Уилер, Хиллард и ваш муж, что связывает их?

– Дон и Джерри вместе учились в колледже. Разумеется, все трое выросли в Кромвеле.

– Прямо-таки клуб патриотов Кромвеля, – ввернул я.

– А убийство – элемент патриотического воспитания? – насупился Джерико. – Наемный бандит – защитник репутации города? Ничего себе патриоты, – он посмотрел на Марсию, хотел что-то сказать, но передумал и вновь повернулся ко мне. – Клянусь богом, Холли, ты, возможно, угодил в десятку. Ретивые хранители тайн Кромвеля. Супружеская неверность, наркотики, нечистоплотные сделки. Можно замарать город так, что он никогда уже не ототрется.