Кромвель загудел. Внезапно на улицу высыпали люди. Мисс Элли Кливленд, с посеревшим лицом, стояла на пороге книжного магазина. Тут и там слышались возбужденные голоса. Джедедия Стюарт сел за руль видавшего виды “форда” и поехал к дому Поттеров на Дороге 4. В том же направлении мчались и другие машины, словно торопились на пожар.

– Я тебя искал, – раздался грубый голос за спиной Джерико. Салли, местный полицейский. С закаменевшим лицом. – Мистер Бартрэм ждет тебя. Пошли, – тяжелая рука легла на предплечье Джерико.

Джерико обернулся.

– Не смей прикасаться ко мне, Салли. Я тебя предупреждал.

Полицейский оценивающе оглядел рыжебородого художника.

– Как-нибудь мы с тобой поговорим, наедине.

Но держался от него на почтительном расстоянии, пока они шли к муниципалитету и поднимались по ступеням. Никто не упомянул об убийстве.

Когда они вошли в кабинет Бартрэма, тот разговаривал по телефону. Отдавал приказ начать поиски Марсии. Сообщал ее приметы, марку, цвет и номерные знаки автомобиля, на котором она уехала. Пальцы правой руки Джерико сомкнулись на ключах Марсии, лежащих в его кармане.

Наконец Бартрэм положил трубку на рычаг и посмотрел на Джерико и Салли.

– Вы слышали? – спросил он.

– От местного парикмахера, – ответил Джерико.

– Вы знаете, где она?

– “Она”, в смысле Марсия?

– Время задушевных разговоров кончилось, мистер Джерико. Убит человек.

– А почему я должен знать, где находится Марсия?

– Я скажу тебе, почему, – прогудел Салли. – Джим Поттер нашел тело Хилларда у себя на кухне. Его застрелили. Марсия уехала. Ее пистолет пропал. Он позвонил нам. Я съездил к твоему коттеджу, предположив, что она ищет защиты у тебя. Ты же в ее глазах – герой, особенно после того, как враньем сегодня утром спас ее от тюрьмы.

– Помолчи-ка, Вик, – оборвал его Бартрэм. – Мистер Джерико, не застав вас дома, Салли вернулся в город и начал спрашивать, не знает ли кто, где вы находитесь? Вскоре ему сказали, что ваш красный “мерседес” стоял у дома Поттеров, – он глянул на раскрытый блокнот у себя на столе, – в десять сорок пять.

У Джерико полегчало на душе. Салли не нашел машины Марсии, спрятанной в сарае за коттеджем. Комнаты он, похоже, не обыскивал. Во всяком случае, Марсию не видел.

– Да, я заезжал к Поттерам.

– Вы виделись с ней?

– Нет.

– А тело вы видели?

В доме Джерико вел себя очень осторожно. Ноги Хилларда он заметил, едва войдя в гостиную. И после этого старался ничего не трогать. Но отпечатки его пальцев могли быть везде, потому что он провел в доме ночь. Так что едва ли они смогли бы в чем-либо обвинить его.

– Тела я не видел, если оно там и было. Я позвал миссис Поттер. Она не ответила, и я уехал.

– Куда? – спросил Бартрэм.

– На то место, где утонул сын Поттеров.

От Джерико не укрылись быстрые взгляды, которыми обменялись Бартрэм и Салли.

– Как вы узнали, где оно находится? – поинтересовался Бартрэм.

– Мне сказала Марсия, прошлой ночью. В поместье Уилеров у северной оконечности озера.

– И что вы там делали?

– Осмотрел берег, сосновую рощу. Потом поговорил с Дональдом Уилером.

Глаза Бартрэма сузились.

– А что вы искали?

– История мальчика заинтриговала меня. Вот я и подумал, а может, он не утонул? Может, с ним случилось что-то еще?

– Что же? – хрипло переспросил Салли.

– Откуда мне знать, – сухо улыбнулся Джерико. – Я тут человек новый.

– Что вы делали после разговора с Дональдом? – продолжал допрос Бартрэм.

– Вернулся в город. Познакомился с Джедедией Стюартом.

– Зачем?

– В общем-то, это не ваше дело. Но я все думал о Томми Поттере. И хотел посмотреть старые газеты.

– И? – Бартрэм наклонился вперед.

– Фактов, подтверждающих мою гипотезу, я не нашел, – Джерико смотрел на прокурора. Но услышал вздох облегчения, вырвавшийся из груди Салли.

Бартрэм перекладывал с места на место какие-то бумаги, словно ему требовалось время, чтобы прийти в себя. И думал он явно не об убийстве Хилларда.

– Почему вы решили, что Марсия застрелила этого Хилларда... Кто он такой?

– Что значит, “кто он такой”?

– Так все-таки – кто?

Бартрэм улыбнулся, как чеширский кот.

– Странно, что вы вновь задаете этот вопрос. Вы уже получили ответ, когда побывали утром в книжном магазине. Мисс Кливленд сообщила нам об этом.

– Мне, конечно, известно, что ему принадлежит книжный магазин и, будучи членом общества “Анонимные алкоголики”, он помогал Марсии бороться с дурной привычкой. В мой вопрос я вкладывал другое. Жил ли он здесь с детства, пользовался ли уважением?

– Почему вы решили повидаться с ним? – Бартрэм словно и не услышал объяснений Джерико.

– Могу честно признать, что меня взволновала судьба миссис Поттер, – ответил Джерико, – особенно после того, как сегодня утром вы двое и ее муж вломились к ней. Она говорила мне, что Хиллард пытался помочь ей перебороть тягу к спиртному. Вот я и захотел узнать, действительно ли болезнь зашла очень далеко.

– Теперь вы это знаете, – заверил его Бартрэм. – Она застрелила Хилларда.

– Откуда вам это известно?

– Она удрала! – воскликнул Салли. – Ее пистолет исчез!

– Вы уверены?

– Увидев, что Хиллард убит, а Марсии нет, Джим Поттер первым делом взглянул, где ее пистолет. Она хранила его в черном футляре, в ящике комода. Ящик был пуст. Ни футляра, ни пистолета. Пропали и запасные патроны.

– Украдены каким-то воришкой? – предположил Джерико.

– Ерунда! – вставил Салли.

– Так что вам нужно от меня? – задал вопрос уже Джерико. – Я приезжал к дому. На кухню не заходил, так что тела не видел. Что я делал после этого, вам известно. Молодой Уилер и Джед Стюарт подтвердят мое алиби. Впрочем, я мог взять пистолет. Если вам того хочется, обыщите меня.

– Хорошая идея, – Салли шагнул к нему.

– Не ты, Салли, – проворковал Джерико. – Если дотронешься до меня, тебе не поздоровится.

Салли выхватил пистолет.

– И пистолет тебе не поможет. Если мистер Бартрэм хочет обыскать меня, я возражать не стану.

– Хватит, – Бартрэм стукнул кулаком по столу. – Убери пистолет, Вик, и перестань валять дурака.

– А ты лучше не дразни меня, – процедил Салли, медленно убирая пистолет в кобуру. – А не то я за себя не ручаюсь.

– Интересно посмотреть, что же ты сделаешь, – ухмыльнулся Джерико.

– Перестаньте цапаться, вы оба! – вмешался Бартрэм. – Послушайте, Джерико. Марсия, возможно, приедет к вам. Вы дали понять, что готовы стать на ее сторону. Если она приедет, уговорите ее сдаться властям. Для нее это лучший выход.

– Я в этом не уверен, – ответил Джерико. – Утром вы пришли за ней втроем. А теперь: несколько часов спустя ее муж находит покойника и заявляет, что Марсия и пистолет исчезли. И вы снова охотитесь за ней, на этот раз, чтобы навесить на нее убийство. Мне представляется, что Марсии придется несладко, попади она в ваши руки. Едва ли вы обойдетесь с ней по справедливости.

– Вы станете соучастником преступления, если поможете ей спрятаться или уехать отсюда, – на губах Бартрэма вновь заиграла улыбка. – Тогда я арестую и вас.

– Импульсивность не в моем характере. Если я рискую, то обычно знаю, чем мне это грозит.

– Вот и отлично, – Бартрэм потянулся за сигаретами. – Как бы вы ни сочувствовали Марсии, об этом надо забыть. Она убила человека. Личные чувства теперь не в счет.

– Прекрасная речь, – хмыкнул Джерико. – Она свидетельствует о том, что вы, Салли и ее муж еще способны на “чувства”. Возможно, вам это не понравится, но ваша версия представляется мне весьма сомнительной. В этом городе не все чисто, Бартрэм, и вам очень не хочется, чтобы кто-нибудь разворошил это осиное гнездо.

Джерико чувствовал враждебные взгляды, упершиеся ему в спину, когда выходил из кабинета прокурора. Он твердо знал, что пара ударов достигла цели, особенно вначале, когда речь зашла о Томми Поттере. Обмен взглядами Бартрэма и Салли говорил о многом. В то же время Джерико понимал, что Марсии грозит смертельная опасность. И по пути к студии думал, как ей можно помочь. Прежде всего, ей требовался хороший адвокат, и уж, конечно, не проживающий в Кромвеле. Интуитивно он чувствовал, что в этом сонном городке Марсия не найдет достойной защиты.

– В то утро я убедился, что Марсия не убивала Хилларда, – впоследствии рассказывал мне Джерико. – Я не мог сказать, кто его пристрелил, но повод для убийства был ясен. Кто-то подслушал обещание Хилларда открыть Марсии тайну смерти ее сына. Его убрали те, кто любой ценой хотел избежать разоблачения.

Джерико подъехал к коттеджу. Все тихо, никаких следов Марсии. Впрочем, другого и не могло быть. Услышав шум приближающейся машины, она должна была спрятаться и запереться в туалете. Джерико вылез из “мерседеса”, вошел в дом, позвал Марсию. Она не ответила.

В коттедже ее не было.

Через дверь черного хода Джерико прошел в сарай. Машина Марсии стояла на месте.

Возможны два варианта, прикинул Джерико. Либо ее нашла полиция или кто-то еще, озабоченный тем, чтобы тайное не стало явным. Либо жажда стала непереносимой, и Марсия отправилась на поиски спиртного. Он-то рассчитывал, что желание узнать, что скрывалось за намеком Хилларда, и страх ареста по обвинению в убийстве удержат ее в доме. В то же время он мог поклясться, что Бартрэм и Салли не знали, где она. Тогда кто? Человек, подслушавший откровения Хилларда и убивший его после отъезда Марсии? Доставший пистолет из тайника, по словам Марсии, ей неизвестного, застреливший из него Хилларда, а затем приложивший немало усилий, чтобы все выглядело так, будто стреляла Марсия?

Естественно, Джерико не мог не подумать о Джиме Поттере.

Глава 3

Вот тут на сцене появился я. Джерико позвонил мне из Кромвеля. Предложил сесть в машину и немедленно приехать. Ему требовалась помощь. Я ответил, что заканчиваю книгу и не могу приехать даже ради второго пришествия. Он обозвал меня сукиным сыном и добавил, что я должен выехать в течение часа, взяв с собой комплект приспособлений для снятия отпечатков пальцев с каких-либо предметов. Я ответил, что понятия не имею, что это за комплект и из чего он состоит. Джерико предложил позвонить нашему общему другу, лейтенанту Пасколю из отдела убийств. Помявшись, я пообещал приехать через два дня, надеясь, что их хватит для завершения книги. И спросил, почему такая срочность. “Совершено убийство”, – проревел он в ответ, да так громко, что у меня чуть не лопнула барабанная перепонка. Я вновь попытался спорить, но он бросил трубку.