– Я его вижу, – сказала она глухим голосом.

Красный фонарь на пристани погас и снова зажегся. Все ждали. Зетти раскурил сигару. Мира и тощий верзила вглядывались в темноту залива. Я лежал так тихо, что ящерка, приняв меня за деталь пейзажа, пробежала по моей голой спине. Затем с лестницы донеслись поспешные шаги, и на террасу вбежал парень в красной фуфайке и черных брюках.

– Всем привет, – сказал он и широко улыбнулся Мире.

Скука Миры бесследно исчезла. Она одарила парня ослепительной улыбкой.

– Привет, Джерри!

Парень подошел к Зетти и опустил на столик завернутый в клеенку пакет.

– Привет, босс. Вот.

– Отлично! Садись, малыш. Эй, Джек, тащи сюда выпить.

Джек, длинный парень в серых брюках, пошел в гостиную. Мира подошла к Джерри и взяла его за руку. Он улыбнулся ей.

– Можно поцеловать вашу дочку, босс?

– Валяй! – милостиво разрешил Зетти. – Если ей этого хочется, то мне что за дело. Как все прошло, нормально?

– Вполне.

Джерри поцеловал Миру, притянул ее к себе на колени и стал нежно гладить волосы. Через пару минут он сказал:

– Самое время переправлять товар в Ниццу. Как вы думаете это сделать?

– Это забота Карло. Он парень пройдошливый.

– Карло? – насторожился Джерри. – Слишком пройдошливый. Ты его давно видела?

Мира раскрыла черные глаза.

– Глупый, ты что – ревнуешь? На кой черт мне сдался этот орангутанг. Ведь у меня есть ты!

Джерри не был слишком убежден и продолжал хмуриться.

– Смотри, девочка, будь с ним поосторожней.

Зетти ухмылялся, слушая этот разговор. Джерри, обняв Миру за плечи, повернулся к Зетти.

– Так что же придумал наш Карло?

– Он завербовал журналиста, который перевезет товар в Ниццу. Это некий Эд Доусон из «Уэстерн Телеграмм».

– Доусон? Я видел этого типа в Риме. Мне он показался уж больно неподкупным. Неужели он согласился?

– Карло его здорово прижал. Тому просто некуда деться. Сбоев не будет. Одна из самых хитрых выдумок Карло.

– Да, уж этот пройдоха Карло!

Появился Джек с виски с содовой. Зетти поднялся.

– Пошли, малыш. Дам тебе твою долю. Погостишь у нас?

– Я свободен до завтрашнего вечера.

Мира поднялась с колен Джерри и повисла у него на руке.

– Деньги подождут, дорогой. Пойдем со мной в комнату, мне нужно с тобой поговорить.

Джерри вопросительно взглянул на Зетти.

– Вы разрешите, босс?

Зетти усмехнулся.

– Разумеется. Мира взрослая девушка. Она вольна поступать, как ей нравится. Деньги получишь, когда захочешь. Когда думаешь совершить следующий рейс?

– Через неделю. Все договорено.

Взяв стакан с виски, Джерри ушел с Мирой в дом. Джек хмуро посмотрел им вслед.

– В один прекрасный день Карло всадит нож в спину этому красавчику. Попомни мое слово.

Зетти рассмеялся.

– Плевать! Пусть девочка позабавится. Если ей хочется иметь обоих, это ее дело. Спрячь товар в сейф. Карло должен его загрузить в четверг. Так что в среду отвезешь его в Рим. Ясно?

Джек что-то пробормотал, взял привезенный Джерри пакет, и оба пошли в дом.

Как только они скрылись из виду, я поднялся. Кажется, я нашел выход. Если пакет не попадет в руки Карло к четвергу, то, стало быть, мне не надо будет везти его в Ниццу. А как сделать, чтобы пакет не попал к Карло? Правильно: быстро в Сорренто и напустить на виллу Гранди.

Я спустился по лестнице и остановился внизу, всматриваясь в темноту. Я не смел двинуться с места и нырнуть в воду до той минуты, пока точно не определю, где находится Гарри. Но никого поблизости не было видно.

И вдруг я вздрогнул, услышав позади себя подозрительный шорох. Не успел я повернуться, как чья-то мускулистая волосатая рука обхватила меня за горло, и в то же время костлявое колено уперлось мне в поясницу.

Глава 12

I

Я сразу же понял, что Гарри силен, возможно, даже сильнее меня. К счастью, мне были знакомы приемы классической борьбы…

Чтобы избавиться от такого захвата, существует только одна возможность: совершенно расслабиться. Мои ноги подкосились, и я упал на песок. Одновременно с этим я выгнул спину и приподнял своего врага. Я слышал, как он тихо выругался, но его хватка не ослабла. Я попытался перекинуть его через голову, но для меня он был слишком тяжел. В итоге я соскользнул по мокрым ступенькам, и он, вцепившийся в меня, как клещ, упал вместе со мной.

Очутившись в воде, он слегка ослабил свою хватку, и я воспользовался этим, чтобы схватить его за горло. Потом повернулся и нанес удар в подбородок. Он перевернулся, я же всплыл на поверхность и глубоко вздохнул.

Больше всего я боялся, что он позовет на помощь. Он вынырнул в трех метрах от меня, и я его заметил раньше, чем он увидел меня. Я нырнул, схватил его за ноги и потащил в глубину.

Он начал энергично вырываться, и в правой руке у него сверкнул нож. Чтобы избежать удара, я метнулся в сторону. Лезвие все же задело меня. Я описал круг, снова схватил его за ноги и потащил на дно. Находился с ним под водой столько, сколько позволяли мне мои легкие. Он всплыл секунд на пять позже меня, и по движениям рук я понял, насколько он ослабел.

Нож свой он потерял. Теперь у него было одно желание: спастись от меня. Но тогда он бы предупредил обитателей виллы, что совершенно не входило в мои планы. Я снова набросился на него и погрузил в воду. На этот раз он уже почти не сопротивлялся и, скорее всего, вообще утонул бы, если бы я не схватил его за воротник и не приподнял его голову над водой. Мы находились всего в нескольких метрах от привязанной лодки…

Я подтащил Гарри туда и с большим трудом перевалил через борт, положив на живот, чтобы вылилась вода, которой он успел наглотаться. Сам сел за весла и изо всех сил стал грести, направляясь в Сорренто.

Примерно на полдороге Гарри зашевелился и даже сделал попытку встать… Для страховки я пристукнул его веслом по голове. Он снова повалился на дно и не подавал признаков жизни до самого Сорренто. Мой лодочник ожидал меня у причала. Когда он увидел, что это была не его лодка, глаза у него полезли на лоб, а тут я еще схватил Гарри и поволок его по доскам на пристань. У моего рыбака и ноги подкосились.

Я распорядился:

– Скорее бегите в полицию. Не беспокойтесь за свою лодку. Вы ее получите в целости и сохранности. Волоките сюда ближайшего полицейского.

Мне думается, что в тени лодок дежурил какой-то постовой, потому что он незамедлительно показался на мой голос. Я страшно обрадовался, но боялся, что он затеет волокиту, как это принято в полиции: протокол, участок и т.д. Но, по-видимому, он знал, кто такой Фрэнк Зетти. Приказав рыбаку держать язык за зубами, нарядил в наручники Гарри, довольно оперативно реквизировал чью-то машину и отвез нас обоих в полицию. Еще мне повезло в том, что Гранди задержался на работе. Он посмотрел на меня с ошалелым выражением лица, когда я в одних плавках ввалился к нему в кабинет. Но стоило мне рассказать про наркотики, Зетти и Гарри, как он сразу же стал необычайно деятельным и расторопным.

Прежде всего он позвонил в Рим в отдел по борьбе с наркотиками. Там приказали организовать немедленный рейд на виллу.

Я предупредил Гранди.

– Будьте осторожны. Там их пять человек, и все они люди крутые и опасные.

Он кисло улыбнулся.

– Я тоже могу быть крутым и опасным.

Он вышел, не забыв прислать ко мне констебля, который проводил меня в душевую и принес мне фланелевые брюки и свитер. Пока я одевался, Гранди со своими ребятами спустился к причалу. Он ждал подкрепления из Неаполя.

Я решил, что до начала операции успею позвонить Максвеллу. Я сказал ему, что в течение часа должен быть арестован Фрэнк Зетти, и посоветовал сидеть и ждать подробностей. Сказал также, что еду вместе с отрядом, которому поручен рейд на виллу. Максвелл отвечал, что позвонит Чалмерсу в Нью-Йорк, а потом будет ждать моего звонка.

Однако Гранди не пожелал взять меня с собой. Отряд состоял из 30 карабинеров, вооруженных до зубов. Они уселись в три быстроходных катера. А на берегу несчастный лодочник осыпал меня проклятиями, уверенный, что я потопил его лодку. Я заявил, что если он сможет найти какую-нибудь моторку, то я отвезу его к его драгоценной лодке. После долгих споров и криков он все же сумел уговорить своего приятеля, и мы отправились туда втроем.

К тому времени, когда мы отыскали оставленную мной на берегу лодку, Гранди со своими людьми уже захватил виллу. Я напряженно вслушивался, ожидая услышать стрельбу, но все было тихо.

Я убедил лодочников заплыть в заливчик у виллы. Минут через двадцать мы увидели, как карабинеры конвоируют обитателей виллы к катерам. Среди них была и Мира. Я сказал лодочникам, чтобы они плыли за катерами. На причале в Сорренто, пока арестованных загружали в полицейские машины, я держался в стороне. Лишь когда машины отъехали, я подошел к Гранди.

– Вы захватили пакет с наркотиками?

– Да, он у меня.

– Все прошло гладко?

– Они не успели и пошевелиться.

– Я бы не хотел, чтобы мое имя упоминалось в связи с этой операцией. Сейчас мне необходимо как можно скорее вернуться в Рим. Ведь я вам не нужен?

– Да, не нужны. Но, надеюсь, вы будете в следующий понедельник на дознании?

– Непременно.

Я на своей прокатной машине вернулся в отель, откуда позвонил Максвеллу, сообщил ему подробности ареста Зетти и попросил передать их также Мэтьюсу из «Ассошиэйтед Пресс».

– Я вернусь сегодня, так что завтра увидимся.

Он спросил меня, не было бы лучше, если бы я остался в Неаполе и присутствовал при разборе дела Зетти. Конечно, он был прав, но меня волновал Карло. Я представлял себе его реакцию, когда он узнает, что полиция захватила и Зетти, и наркотики. Если он заподозрит, что я к этому причастен, мне конец.

Я ответил Максвеллу, что полиция начнет разбор дня через два, а мне необходимо поскорее попасть в Рим.