– Отлично.

– Капитан Шелл в курсе, что Мелани наняла вас для расследования убийства Бродерика?

– Вряд ли, – на всякий случай солгал я.

Он улыбнулся:

– Видимо, лучше сообщить ему об этом. Счастливо, мистер Бойд!

– А чем занимается Бобо Шенкс?

– Кажется, я не понимаю вопроса.

– Я – частный детектив, вы – адвокат, а кто Бобо Шенкс?

– Этот вопрос вам лучше задать ему. До свидания, мистер Бойд.

Элеонора Таунсенд с задумчивым видом сидела за столом, когда я вернулся в приемную.

– Он сказал, что вы объясните мне, как найти дом Ригби в Саблайм-Пойнт.

– Даже нарисую вам маленький план, – ответила она и тут же выполнила свое обещание.

– Спасибо, – поблагодарил я, убирая план в бумажник. – Кажется, ваш шеф не очень обременен делами?

– Он очень редко занят, – согласилась секретарша. – Если вы работаете с самыми богатыми семьями в Санта-Байе, в число которых вы входите сами, вам вовсе не нужно упорно трудиться. Вы просто получаете гонорары, знаете ли. А если кто-нибудь наступает вам на ногу, вы можете и сами сделать то же самое в ответ.

– Что вы можете сказать о семье Ригби? – поинтересовался я.

– Немногое, мистер Бойд, – ответила она деловито. – Я уже говорила вам, что не ношу пояса, потому что он натирает в этом климате.

– Ну и что? – ничего не понял я.

– Сара Ригби за всю жизнь ни разу не надела пояса, – продолжала она.

– Но носит с собой Чарли Грея на случай, если кто-нибудь наступит ей на ногу.

– В нашем городе живет некто Хай Адамс. Вы у нас новичок и ничего о нем не слышали, верно?

– Верно.

– Видимо, вам нужно с ним поговорить. Но только не забудьте на встречу с ним надеть стальной пояс, потому что он довольно горячий парень.

– Хотел бы я знать, что вы имеете в виду, – честно признался я.

– Мистер Грей оставил в кабинете включенной внутреннюю связь, – сообщила Элеонора, – он всегда делает так, если хочет, чтобы я была его свидетелем. Поэтому я слышала, что вдова наняла вас найти убийцу ее мужа. Хай Адамс увяз по уши в делах Бродерика Ригби, так что вам имеет смысл поговорить с ним. Только во время переговоров не поворачивайтесь к нему спиной.

– Спасибо, – поблагодарил я.

– Даже нам, равнодушным на вид девушкам, нужно где-то искать удовлетворение, – насмешливо продолжала она. – Конечно, можно поскакать без седла на жеребце, но тогда жеребец не получает удовлетворения.

– Вы классная девушка, Элеонора! – восхищенно произнес я. – Почему бы нам не пообедать вместе завтра вечером?

– Вы так говорите только потому, что надеетесь выудить из меня побольше информации, – усомнилась она.

– Выудить? – восторженно переспросил я. – Вы абсолютно правы. Очень на это надеюсь, Элеонора. Я уже знаю, что вы не носите пояса, потому что он натирает в южном калифорнийском климате, но просто умираю от желания выяснить, есть ли хоть что-нибудь под вашим простеньким хлопчатобумажным платьицем?

– Боже мой! – воскликнула она дрогнувшим голосом. – Вы так романтичны, мистер Бойд! Я чуть не упала в обморок к вашим ногам от одного звука вашего голоса. Жду вас в баре «Луау» в отеле «Старлайт» завтра вечером, около семи. Предупреждаю, я дешево не продаюсь. Этот ужин вам дорого обойдется!

Глава 5

Я сделал большую ошибку, перекусив в забегаловке, которая специализировалась на блинчиках. Поэтому, когда подъехал к особняку Ригби на Саблайм-Пойнт, к моим прочим проблемам добавилось еще и несварение желудка. Дом, стоящий на кромке обрыва, был просто грандиозен. Видимо, его спроектировал какой-то полоумный испанский архитектор, одержимый архитектурной манией величия.

Оставив машину на дорожке, посыпанной гравием, я направился к парадному подъезду. В глубине дома прозвучал приглушенный гонг, и через двадцать секунд дверь открылась. Передо мной стояла Сара Ригби, презрительно глядя на меня. На ней было платье из белого джерси длиной до пола, выгодно подчеркивавшее ее подтянутую спортивную фигуру и не скрывавшее, что на ней нет бюстгальтера.

– Добрый вечер, мистер Бойд. Не забудьте вытереть ноги, – произнесла она.

Я постоял в вестибюле, пока хозяйка закрывала дверь.

– Пройдем в гостиную и выпьем, – предложила Сара. – Насколько я знаю, выпивка и половые сношения – две главные движущие силы в жизни частного детектива.

– Вы абсолютно правы, мисс Ригби, – подтвердил я. – Если не возражаете, я бы выпил бурбона со льдом, прежде чем перейти к половым сношениям.

Возмущенно хмыкнув, она пошла вперед. Платье плотно обтягивало ее покачивающиеся ягодицы, пока она вела меня в гостиную, обставленную в старинном испанском стиле страшно неудобной на вид мебелью. В дневное время наверняка вид, открывавшийся через французские двери, был потрясающим, но безлунной ночью не было видно ничего, кроме темноты.

Бобо Шенкс комфортабельно расположился в кресле с бокалом в правой руке и вежливо помахал мне левой.

– Привет! – сказал он таким тоном, будто мы были старые друзья.

Сара Ригби прошла к бару, приготовила коктейль и передала его мне.

– Прошу садиться, мистер Бойд, – предложила она.

Я уселся на диване, Сара – в кресле, и мы все трое уставились друг на друга.

– Чарльз сообщил по телефону, что Мелани наняла вас найти убийцу моего брата, – начала она. – Это верно, мистер Бойд?

– Верно.

– А почему вы решили навестить меня?

– У кого-то должен быть мотив для убийства вашего брата, – пояснил я. – По словам Мелани, вы были с ним очень близки. Так, может, вы знаете убийцу?

– Первой напрашивается сама Мелани, – предположила Сара.

– Разумеется, – согласился я. – Но мы провели с ней вчерашний вечер вместе начиная с семи тридцати. Так что точно известно, что она не убивала его.

– Это всего лишь ваши слова, мистер Бойд!

– Вы заправляете всеми делами, – продолжал я. – Ваш брат был всего лишь подставной фигурой, не так ли?

– Еще один перл мудрости от Мелани?

– Но вы были очень близки с вашим братом, – настаивал я. – Когда он женился на Мелани, вы с ней с самого начала возненавидели друг друга. Мелани очень бы хотелось поверить, что это вы убили его, но у нее достаточно здравого смысла, чтобы признать – скорее предпочли бы убить ее.

Шенкс рассмеялся, но тут же затих под холодным взглядом брюнетки.

– Мелани права, – подтвердила она. – Эта дрянь довела моего брата до отчаяния, распутничая с мужчинами прямо у него под носом. Только вряд ли рассказывала вам об этом.

– Она вообще мне ничего не рассказывала. Но почему бы нам не начать с главной установки, что ни вы, ни Мелани не убивали Бродерика и вы обе хотите найти убийцу?

– Боюсь, вашей уверенности в невиновности Мелани для меня недостаточно, – возразила Сара ледяным тоном.

– Сара, – осторожно вмешался Шенкс, – почему бы тебе не выслушать его?

– А тебя кто просил совать нос в это дело? – отрезала она.

– Насколько я помню, ты сама.

– Ну хорошо, – согласилась Сара. – Только говорите по существу, мистер Бойд.

– Убийца должен был иметь веские основания, с его точки зрения.

– Не представляю, кто мог убить моего брата, – устало проговорила она. – Иначе я сообщила бы об этом капитану Шеллу.

– Предлагая Мелани встретиться в загородном доме, он сказал, что это будет тайная встреча и в то же время, очевидно, рассказал вам о ней.

– Он надеялся уговорить Мелани снизить размер алиментов. Рассчитывал, что встреча в доме, где они провели счастливые часы, поможет ему.

– Кто еще мог знать о встрече?

– Понятия не имею, – резко ответила она. – Я сказала ему, что он сентиментальный идиот, но так и не смогла разубедить. После его отъезда я позвонила Чарли и Шенксу и попросила их приехать ко мне. Бродерик долго не возвращался, и я решила, что он у Мелани, вот почему мы все трое приехали к ней. Честно говоря, мы не ожидали найти ее там. Я думала, они все еще в загородном доме. У Бродерика вполне могло хватить глупости снова с ней помириться.

– Значит, ни у кого не было повода убивать вашего брата?

– Как я уже сказала, ни малейшего повода, мистер Бойд.

Я поднялся на ноги:

– Ну ладно, спасибо за выпивку.

– Неужели вы нас покидаете, мистер Бойд? – съязвила она.

– От вас с Мелани никакого проку, – пожаловался я. – Придется продолжить поиски.

– Хорошо, что вы напомнили мне, мистер Бойд, – обрадовалась Сара. – Я абсолютно уверена, что полиция и без вас способна найти убийцу. Фамилия Ригби уважаема в Санта-Байе, и мне бы очень не хотелось, чтобы дешевый частный детектив вашего типа запачкал наше имя своими грязными методами. Вам придется бросить это дело, мистер Бойд, если вы хотите работать в нашем городе.

– Вы угрожаете мне, мисс Ригби? – вежливо поинтересовался я.

– Вы абсолютно правы, – отчеканила она. – Капитан Шелл и его люди вполне справятся с расследованием. Я в этом совершенно уверена. Поэтому предлагаю вам вернуться к бракоразводным процессам и вашим прочим очаровательным занятиям, мистер Бойд.

– А если я заупрямлюсь?

– С вами произойдет масса мелких неприятностей, дружок, – небрежно бросил Шенкс. – И никто в нашем городе, включая капитана Шелла, не усомнится в этом.

– Вы мне льстите. Неужели я настолько опасен? – удивился я.

– Мы опасаемся, что вы запачкаете наше имя и репутацию, – ответила брюнетка. – Забудьте об этом деле, мистер Бойд. И кто знает, может, вас ждет долгая и счастливая жизнь в Санта-Байе?

– Неужели вы настолько самоуверенны, что не хотите даже подсластить пилюлю? – удивился я.

– Подсластить пилюлю? – переспросила она.

– На его жаргоне это означает, что он хочет взятку, – пояснил Шенкс.

– Уверяю вас, во взятке нет никакой необходимости, мистер Бойд, – ядовито усмехнулась Сара Ригби. – У нас есть более эффективные пути сделать вашу жизнь невыносимой, если вы станете упрямиться.