— Я знаю, — с торжествующим видом отозвалась Дороти. — Пока вы днем где-то шатались, я навела справки. И более того, держу пари, что этот метод не сработает, хотя он и очень прост.

— Ты читала Гросса?

— Да, в английском переводе. Все достаточно просто. Там говорится, что любой, кто бросал письма в огонь, замечал, что текст на обугленных фрагментах выступает вполне четко — обычно белыми или серыми буквами на черном фоне, но иногда наоборот. Ты когда-нибудь обращал на это внимание?

— Не сказал бы, но до приезда в Англию я очень редко видел открытый огонь. А это правда?

Она нахмурилась:

— Это срабатывает с картонными коробками, на которых что-то напечатано, — например, от стирального порошка. Но обычные письма… Как бы то ни было, нужно сделать вот что. Ты берешь кальку и прикрепляешь ее к доске булавками. Потом, собрав обугленные фрагменты бумаги, ты смазываешь кальку клеем и прижимаешь к ней обугленные кусочки…

— Скрученные в трубочку? Они просто рассыплются — и все.

— В том-то и весь трюк! Ты должен размягчить эти фрагменты. Для этого ты окружаешь кальку рамкой высотой в два-три дюйма, помещая все фрагменты под нее. Затем протягиваешь поперек влажную ткань, сложенную в несколько раз. Это создает вокруг обугленных кусочков влажную атмосферу, и они распрямляются. После этого ты вырезаешь кальку вокруг каждого фрагмента и складываешь их на стекле, как картинку-загадку. Далее ты накрываешь фрагменты вторым стеклом, скрепляешь оба и подносишь к свету. Но я готова спорить на что угодно…

— Давай попробуем, — предложил заинтересованный Рэмпоул.

Эксперименты с обгоревшей бумагой были не вполне успешными. Сначала Рэмпоул достал из кармана старое письмо и поднес к нему спичку. Несмотря на все его маневры, бумага тут же начала чернеть, выскользнула у него из руки и упала в камин в виде трубочки размером не более двух дюймов и свернутой как зонтик. Хотя оба опустились на колени и изучили остаток под всеми углами, никакой текст обнаружить не удалось. Рэмпоул поджег еще несколько листков, которые падали как крошечные фейерверки и превращались в золу. Разозлившись, он начал поджигать всю бумагу, которая попадалась под руку, но чем больше приходил в ярость, тем сильнее убеждался, что трюк может сработать, если проделать его как следует. Отпечатав несколько раз на пишущей машинке доктора Фелла фразу: «Теперь самое время всем добрым людям прийти на помощь партии»,[45] Рэмпоул вскоре усеял ковер сгоревшими клочками бумаги.

— Кроме того, — заметил он, прижавшись щекой к полу и закрыв один глаз, чтобы изучить результат, — они не обуглились, а сгорели дотла. Ага! Слово «партии» я вижу достаточно четко, хотя буквы на черном фоне куда меньше машинописного шрифта. А у тебя получилось что-нибудь с этим письмом?

Дороти изучала результаты собственного эксперимента. Слова «Восточная Одиннадцатая улица» четко выделялись грязно-серыми буквами. Превратив в порошок еще несколько фрагментов, они смогли прочитать слова «в субботу вечером», «похмелье» и «джин». Рэмпоул с удовлетворением поднялся.

— Если кусочки можно распрямить с помощью увлажнения, тест срабатывает! — заявил он. — Единственная трудность состоит в том, удастся ли проявить достаточно слов в каком-нибудь из писем, чтобы понять, о чем речь. Кроме того, мы всего лишь любители — Гросс смог бы прочитать весь текст. Но что ожидает найти доктор Фелл?

Эта тема обсуждалась допоздна.

— А поскольку дело перевернулось вверх ногами, — указал Рэмпоул, — где нам теперь искать мотив? Вот в чем суть. Не существует мотива, который связывал бы с убийцей и Гримо, и Флея! Между прочим, как быть с твоими нелепыми вчерашними теориями насчет того, что убийцей должен быть либо Петтис, либо Бернеби?

— Либо блондинка со странным выражением лица, — поправила его Дороти. — Меня больше всего беспокоит пальто, которое меняет цвет и исчезает. Похоже, все это приводит назад в тот дом. — Она задумалась. — Пожалуй, я была не права. Вряд ли убийца Петтис, Бернеби и даже блондинка. Теперь я уверена, что преступником может быть только один из двоих.

— Кто именно?

— Дреймен или О'Рорк, — твердо заявила Дороти и кивнула. — Запомни мои слова.

Рэмпоул хотел возразить, но сдержался.

— Да, я думал об О'Рорке, — признался он. — Но ты выбрала его только по двум причинам. Во-первых, потому, что он акробат, а у тебя бегство убийцы каким-то образом ассоциируется с полетом на трапеции. Во-вторых, что более важно, потому, что он вроде бы никак не связан с делом и околачивается вокруг без видимой причины, а это всегда подозрительно. Я прав?

— Может быть.

— Что касается Дреймена… да, вероятно, он единственный, кто мог быть связан и с Гримо, и с Флеем в прошлом. К тому же никто не видел его весь вечер — начиная с обеда и, во всяком случае, до одиннадцати. Но я не верю, что он виновен. Слушай, давай для большей наглядности составим примерное расписание событий вчерашнего вечера. Начнем с предобеденного времени. Конечно, график получится весьма приблизительный, с множеством догадок по поводу разных мелочей. За исключением времени убийств и нескольких показаний, связанных с ними, у нас мало точно установленных фактов. Время перед обедом тоже выглядит весьма неопределенно. Но попробуем…

Рэмпоул достал конверт и быстро написал:


(Около) 18.45. Приходит Мэнген, вешает свой плащ в стенной шкаф в холле и видит висящее там черное пальто.

(Около) 18.48 (дадим ей три минуты). Энни выходит из столовой, выключает свет в холле, оставленный Мэнгеном, и не видит никакого пальто.

(Около) 18.55 (точно не установлено, но мы знаем, что это произошло перед обедом). Мадам Дюмон заглядывает в стенной шкаф и видит желтое пальто.


— Я расположил это таким образом, — объяснил Мэнген, — поскольку мадам Дюмон могла заглянуть в стенной шкаф в тот краткий интервал с того момента, как Мэнген повесил свой плащ и ушел, оставив свет включенным, и до того, как Энни пришла погасить свет.

Девушка прищурилась:

— Погоди! Откуда ты это знаешь? Я имею в виду, если свет был погашен, как мадам Дюмон могла разглядеть желтое пальто?

Они посмотрели друг на друга.

— Это становится интересным, — сказал Рэмпоул. — И если на то пошло, зачем она вообще туда заглядывала? Дело вот в чем. Если записанная мной последовательность событий верна, тогда все логично. Сначала в стенном шкафу висит черное пальто, которое видит Мэнген. Потом, сразу после его ухода, кто-то забирает черное пальто — мы не знаем, по какой причине, — и Энни не видит никакого пальто. После этого в стенной шкаф вешают светлое твидовое. Но если это происходило в другом порядке, то либо кто-то лжет, либо все становится невозможным. В таком случае не имеет значения, когда пришел Мэнген, так как все должно было произойти за несколько минут или даже секунд. Понимаешь? Бойд входит в холл, вешает свой плащ и уходит. Потом туда приходит мадам Дюмон, заглядывает в стенной шкаф и тоже удаляется. Сразу же после этого появляется Энни, выключает свет и также уходит. За этот кратчайший промежуток черное пальто сначала превратилось в желтое, а потом исчезло. Это просто невозможно.

— Тогда кто же из них лжет? — осведомилась Дороти. — Полагаю, ты будешь настаивать, что это не твой друг.

— Разумеется, буду. Держу пари, что это мадам Дюмон.

— Но она невиновна — это доказано. Кроме того, мне она нравится.

— Не сбивай меня с толку. Давай продолжим с расписанием и посмотрим, не удастся ли нам обнаружить что-нибудь еще. На чем мы остановились? Да. Время обеда обозначим семью часами, так как мы знаем, что он закончился в половине восьмого. После этого…


19.30. Розетт Г. и Мэнген идут в столовую.

19.30. Дреймен поднимается в свою комнату.

19.30. Мы не знаем, куда идет Э. Дюмон, кроме того, что она остается в доме.

19.30. Миллс идет в нижнюю библиотеку.

19.30. Гримо приходит к Миллсу в библиотеку и велит ему подняться наверх около 21.30, так как в это время он ожидает посетителя.


— И вот тут-то возникает препятствие! Я собирался написать, что потом Гримо идет в гостиную и говорит Мэн гену, что ожидает визитера в десять. Но это не пойдет, так как Розетт ничего об этом не знала, хотя была с Мэн геном! Беда в том, что Бойд не сообщил точно, когда ему это сказали. Но это не важно — Гримо мог отвести его в сторонку. Также мы не знаем, когда предупредили мадам Дюмон ожидать посетителя в половине десятого — вероятно, раньше.

— Ты так полагаешь? — осведомилась Дороти, ища сигареты. — Ладно, продолжай.


(Около) 19.35. Гримо поднимается в свой кабинет.

19.35–21.30. Никаких событий и передвижений. Сильный снегопад.

(Около) 21.30. Снегопад прекращается.

(Около) 21.30. Э. Дюмон забирает кофейный поднос из кабинета Гримо. Гримо говорит, что посетитель, вероятно, не придет этим вечером. Э. Дюмон покидает кабинет, как раз когда…

21.30. Миллс поднимается наверх.


— Не думаю, что в следующем интервале происходило что-либо существенное. Миллс был наверху, Дюмон — в своей комнате, а Розетт и Бойд — в передней комнате с включенным радио… Подожди! Я забыл кое-что. Незадолго до того, как позвонили в дверь. Розетт услышала где-то на улице стук, как будто кто-то упал с высоты…

— Как она могла это слышать при включенном радио?

— Очевидно, радио играло не слишком громко… Хотя они едва могли расслышать голос фальшивого Петтиса. Но давай расположим все по порядку.


21.45. В дверь звонят.