— Это будет самый приятный полет в моей жизни! — воскликнул он.

— Я тоже так думаю, — сказала Лолли.

Она подняла бокал.

Летчик последовал ее примеру.

— За наше успешное приземление на континенте! — проговорила девушка.

Бокалы стукнулись и издали приятный, мелодичный звон.

…В десять часов вечера мисс Марч встретилась с Кью.

— Мы так давно знакомы, а я все еще не знаю вашего имени, — сказала она. — Как вас зовут, Кью?

— Джек.

— Джек, — повторила девушка. — Это настоящее имя?

— Да.

— А меня на самом деле зовут Элизабет.

— Красиво, — сказал Джек.

— Мы с вами друзья. Правда?

— Конечно.

— И я могу называть вас Джеком?

— Можете.

Кью вздохнул.

— Я вас чем-нибудь обидела?

— Нет.

— А почему же вы тогда вздыхаете?

— Меня давно никто не называл моим настоящим именем.

— У вас была когда-нибудь другая девушка, которая вас так называла?

Джек грустно улыбнулся:

— Не было. Так меня называли родители и друзья в начале моей жизни. Тогда у меня еще были родители и друзья… А теперь наступил конец. Завтра, самое позднее послезавтра, меня арестуют и упекут в тюрьму.

Элизабет почувствовала, что ее сердце замерло.

— Нет, это не конец, — сказала она, придвигаясь к Джеку. — Это начало.

— Начало чего?

— Жизни.

— А что у нас было раньше?

— Не знаю, как это назвать. Но я пришла к убеждению, что в жизни есть много хорошего. Только нам это раньше почему-то не приходило в голову. Мы гонялись за деньгами, находили их и снова теряли, и так без конца…

— Счастье действительно не в этом, а в чем-то другом, — согласился Джек.

— Так давайте поищем его вместе, — сказала Элизабет и покраснела.

Мужчина внимательно посмотрел на женщину.

— Вы думаете сейчас, что я потеряла последние остатки стыда? — спросила она. — Но ведь у меня и в мыслях не было ничего плохого! Вы мне верите?

— Да, — твердо ответил Джек.

Он обнял Элизабет и нежно поцеловал.

— Боже мой! — воскликнула девушка. — Мы же опоздаем на самолет!

Глава 26. Пойман с поличным

Уходя вечером из театра, Пинто забрал из кассы всю выручку.

Все деньги, которые лежали у него в банке, он снял со счета еще днем.

Сильва поужинал в ресторане и направился домой.

Все дела были закончены.

Единственное, чего не удалось сделать — это продать «Орфеум».

Когда публика валом валила на представления с участием великолепной Мези Уайт, было немало желающих купить преуспевающий театр.

С тех пор, как Мези ушла, дела в «Орфеуме» шли все хуже и хуже.

Теперь уже никто не ловил Пинто у артистического подъезда, чтобы предложить ему любые деньги за его варьете.

А бегать по Лондону в поисках случайного покупателя уже нет времени.

Что ж! Зато участие в махинациях Дена Боундри оказалось более прибыльным.

Пинто вспомнил, что «Полковник» оценил его состояние в пятьдесят тысяч фунтов стерлингов, и расхохотался.

«Знал бы Боундри, сколько пришлось на мою долю! — подумал Сильва. — Он бы меня живого не выпустил!»

Пинто представил себе, как «Полковник» и Кью будут ждать утром обещанных пятидесяти тысяч, и развеселился еще больше. Он икал от смеха.

Руки его тряслись и он никак не мог попасть ключом в замочную скважину на собственной двери.

Вот сейчас он войдет, возьмет чемоданы, плотно набитые долларами, сядет в машину — и на самолет.

Все!

Он богат и свободен!

И тут Пинто почувствовал на своем плече чью-то тяжелую руку.

Он оглянулся и осекся.

Смех пропал, осталась лишь противная икота.

Руки его продолжали трястись, но теперь уже от страха.

Перед ним стоял начальник Уголовного отдела Скотленд-Ярда Стаффорд Кинг.

Мошенника окружили полисмены.

— Дайте мне, пожалуйста, ключ, — вежливо проговорил сыщик.

— На каком… каком основании? — спросил, заикаясь, Сильва.

— Вот ордер на обыск вашей квартиры, — ответил мистер Кинг, показывая Пинто бумагу.

Ошарашенный португалец безропотно отдал ключ.

Стаффорд отпер дверь и пропустил хозяина вперед.

Сильва вошел к себе — и взвыл от изумления, страха и беспомощности:

— Это не мое! Я в первый раз все это вижу! Мне это подсунули!

В комнате лежали медные пластины для изготовления фальшивых банкнот.

Везде были разбросаны валики для нанесения красок и банки с красками.

На столе стоял маленький печатный станок.

По всей комнате пачками валялись явно фальшивые, небрежно сделанные банкноты.

— Мне это подсунули! — снова крикнул Пинто.

— Кто? — спросил Кинг.

— «Трефовый Валет»!

— Это вы расскажете адвокату, — невозмутимо произнес начальник Уголовного отдела.

…На следующий день Сильва предстал перед судом.

Ни судья, ни адвокат не смогли добиться от него ни одной вразумительной фразы.

Но улики против пойманного с поличным фальшивомонетчика были настолько многочисленны и неопровержимы, что его виновность не вызывала никаких сомнений.

И Пинто Сильва был осужден на полновесный срок лишения свободы с конфискацией имущества.

Глава 27. Перевоплощение Дена Боундри

«Полковник» пришел на заседание суда, но сразу же после допроса Пинто вышел из зала и поехал домой.

Все было ясно.

«Трефовый Валет» расправился со всеми, кроме Боундри.

Ден остался со своим неизвестным противником один на один.

Неизвестным?

Боундри хлопнул себя по лбу.

Он вспомнил о письме из Оксфорда, которое передал ему Кью.

«Полковник» остановил машину и стал лихорадочно рыться в карманах.

Обнаружив конверт, Ден вскрыл его и торопливо прочитал список студентов, отчисленных из Оксфордского университета.

Имени «Грегори» там не было.

Боундри выругался и перечитал список еще раз, но теперь уже медленно и внимательно.

Дойдя почти до конца списка, Ден вздрогнул и застыл в оцепенении.

Лишь минуты через три он смог невнятно пробормотать:

— Боже милостивый!

После этого он около часа просидел неподвижно, вперив глаза в поразившее его имя и восстанавливая в памяти все события, связанные с Коксом Грегори и с «Трефовым Валетом».

Все узлы развязывались, все концы сходились, все непонятное становилось ясным, как день.

Теперь Боундри знал, кто скрывается под черной маской «Трефового Валета»!

— Надо бежать, бесследно исчезнуть и при том сию же минуту! — стуча зубами от страха, прошептал Ден.

Он беспокойно огляделся по сторонам и, лавируя в потоке автомобилей, пренебрегая правилами движения, помчался домой.

Боундри остановил машину у подъезда и одним духом взбежал по лестнице на третий этаж.

Ему бросилось в глаза, что дверь его кабинета приоткрыта.

«Полковник» снял обувь, вытащил пистолет и бесшумно подкрался к двери.

Затем он рывком распахнул ее настежь и выстрелил в спину человеку, который искал в камине уцелевшие от пламени бумаги.

Тот вскрикнул, дернулся всем телом — и упал на пол.

Боундри вошел в кабинет и ногой перевернул труп.

Это был мистер Снакит.

— Тебе кто-то заплатил больше, чем я? — пробормотал Ден. — Или ты водил меня за нос с самого начала? А впрочем, это уже неважно…

«Полковник» спустился вниз, взял из машины канистру с бензином и принес ее в кабинет.

Там он прежде всего снял с руки часы и надел их на руку покойного.

Потом надел на палец трупа свой перстень с печаткой и воткнул ему в галстук булавку со своего галстука.

Покончив с этим, Боундри облил тело Снакита и всю комнату бензином, затем сбросил с себя одежду и швырнул ее на пол.

«Полковник» вынул из шкафа серую одежду рабочего, быстро облачился в нее и, встав перед зеркалом, ловко приклеил фальшивую бороду.

Отодвинув шкаф, Ден извлек из-за него небольшой потрепанный чемодан, который тут же швырнул за дверь.

Он остановился на пороге.

— Здесь прошли лучшие годы, — тихо прошептал Боундри. — Кто бы мог подумать, что конец будет таким бесславным…

«Полковник» чиркнул спичкой, смял письмо из Оксфорда, поджег его и бросил в угол комнаты.

Огненный комок еще летел в воздухе, когда Боундри захлопнул за собой дверь и стремглав помчался по коридору.

Полчаса спустя, когда пожарные автомобили, ревя сиренами, неслись к горящему дому, «Полковник», выжимая из своей машины все, на что она способна, уже выезжал из Лондона на междугородное шоссе.

— Я погиб в огне, — возбужденно приговаривал он. — Мое тело полиция найдет после пожара. Пусть попробуют найти мою душу!

…На станции Четэм из вагона третьего класса вышел плотный седоволосый человек в серой одежде рабочего.

Он поставил на платформу потрепанный чемодан, закурил небольшую глиняную трубку и спросил стоящего неподалеку носильщика:

— Как пройти в порт?

Тот окинул его взглядом:

— Вы что, ищете работу?

— Да.

— Какую?

— Я — плотник.

Носильщик хмыкнул.

— А сколько вам лет?

— Шестьдесят четыре, — ответил вновь прибывший.

Его собеседник покачал головой.

— Нелегко вам будет найти себе работу. Все хотят нанять молодых.

— Мне бы только в порт попасть, а там уж я поспрашиваю. Куда идти?

Носильщик махнул рукой в сторону проселочной дороги и отвернулся.

Плотник взял чемодан и, пыхтя трубкой, поплелся в указанном ему направлении.

Охрана порта пропустила его: она задерживала пробирающихся на корабли оборванцев, а солидный, седовласый, опрятно одетый плотник никак не напоминал бродягу.

Несколько часов он провел в поисках работы, переходя с одного корабля на другой и везде получая отказ.

К вечеру ему повезло.

Капитану одного парохода, тоже немолодому человеку, был нужен плотник.