– Поразительно! – усмехнулся мистер Саттерсвейт. – Мне до сих пор не верится, что я не видел, как вы подменили стакан.
– Вот почему я не посвятил в это никого из вас заранее, – сообщил Пуаро. – Иначе эксперимент нельзя было бы считать удавшимся.
– Вы сделали это только для того, чтобы проверить, можно ли произвести подмену незаметно?
– Ну не совсем. У меня была еще одна цель.
– Какая?
– Я хотел понаблюдать за выражением лица одной персоны, когда сэр Чарлз свалится замертво.
– Какой персоны? – резко осведомилась Эгг.
– Это мой секрет.
– И вы понаблюдали за выражением ее лица? – поинтересовался мистер Саттерсвейт.
– Да.
– Ну?
Пуаро не ответил. Он всего лишь покачал головой.
– Вы не расскажете нам, что видели?
– Я видел выражение крайнего удивления.
Эгг затаила дыхание.
– Вы имеете в виду, что знаете, кто убийца?
– Если хотите, можно сказать и так, мадемуазель.
– Но тогда… вы знаете все?
Пуаро снова покачал головой:
– Напротив, я не знаю ничего. Ибо мне неизвестно, почему убили Стивена Бэббингтона. Пока я этого не знаю, я не могу ничего доказать. Все зависит от мотива преступления…
В дверь постучали, и вошел коридорный с телеграммой на подносе.
Пуаро вскрыл ее. Его лицо изменилось. Он протянул телеграмму Картрайту. Склонившись над его плечом, Эгг прочитала ее вслух:
– «Пожалуйста, приезжайте немедленно тчк могу сообщить важные сведения о смерти Бартоломью Стрейнджа тчк Маргарет Рашбриджер».
– Миссис де Рашбриджер! – воскликнул сэр Чарлз. – Все-таки мы были правы! Она имеет отношение к этому делу!
Глава 12
День в Джиллинге
Сразу же разгорелась горячая дискуссия. Справившись в железнодорожном расписании, они решили, что лучше воспользоваться ранним поездом, чем автомобилем.
– По крайней мере, – заметил сэр Чарлз, – мы, кажется, выясним эту часть тайны.
– Что именно, как вы думаете? – полюбопытствовала Эгг.
– Представления не имею. Но это не может пролить свет на смерть Бэббингтона. Если Толли собрал этих людей вместе с какой-то целью – а мне кажется, это так, – значит, «сюрприз», о котором он упоминал, связан с этой Рашбриджер. Не так ли, мсье Пуаро?
Пуаро озадаченно покачал головой.
– Телеграмма осложняет дело, – пробормотал он. – Но нам надо спешить – очень спешить.
Мистер Саттерсвейт не видел причин для особой спешки, но вежливо согласился:
– Разумеется, мы отправимся туда первым утренним поездом. Э-э… но так ли необходимо ехать нам всем?
– Сэр Чарлз и я договорились ехать в Джиллинг, – заявила Эгг.
– Мы можем это отложить, – сказал сэр Чарлз.
– Не думаю, что мы должны что-то откладывать, – возразила Эгг. – Конечно, незачем всем четверым тащиться в Йоркшир. Это нелепо. Пускай туда едут мсье Пуаро и мистер Саттерсвейт, а сэр Чарлз и я отправимся в Джиллинг.
– Я бы предпочел заняться этой Рашбриджер, – промолвил сэр Чарлз. – Ведь я уже беседовал со старшей сестрой, и меня там знают…
– Именно поэтому вам следует держаться подальше от санатория, – настаивала Эгг. – Вы наговорили кучу лжи, а теперь миссис де Рашбриджер пришла в себя и разоблачит вас как законченного враля. Куда важнее, чтобы вы поехали в Джиллинг. Если мы повидаем мать мисс Милрей, она будет более откровенной с вами, чем с кем бы то ни было. Вы ведь босс ее дочери, и она вам доверится.
Сэр Чарлз устремил взгляд на серьезное лицо Эгг.
– Пожалуй, вы правы, – кивнул он. – Поеду в Джиллинг.
– Я и сама знаю, что права, – заметила Эгг.
– По-моему, решение превосходное, – вмешался Пуаро. – Как говорит мадемуазель, сэр Чарлз лучше всех подходит для интервью с миссис Милрей. Возможно, она сообщит вам куда более важные сведения, чем те, которые мы получим в Йоркшире.
Следующим утром без четверти десять сэр Чарлз заехал за Эгг на своей машине, а Пуаро и мистер Саттерсвейт уже выехали в Йоркшир поездом.
Стояла прекрасная погода – в воздухе ощущался лишь намек на легкий морозец. Эгг чувствовала прилив бодрости, когда сэр Чарлз с присущим ему опытом вел автомобиль по лабиринту улочек на южном берегу Темзы.
Наконец они выбрались на Фолкстоунское шоссе. Миновав Мейдстоун[57], сэр Чарлз сверился с картой и свернул на сельскую дорогу. Без четверти двенадцать они добрались до места назначения.
Джиллинг выглядел забытой богом деревушкой с церковью, домом викария, двумя-тремя лавками, рядом коттеджей, тремя или четырьмя новыми муниципальными домами и симпатичной лужайкой.
Мать мисс Милрей жила в крошечном домике возле церкви.
Когда автомобиль затормозил, Эгг спросила:
– Мисс Милрей знает, что вы собираетесь посетить ее мать?
– Да. Она даже написала старой леди, чтобы подготовить ее.
– Думаете, это было разумно?
– А почему нет, дитя мое?
– Ну не знаю… Вы ведь не взяли ее с собой.
– Я боялся, что мисс Милрей будет меня стеснять. Она куда более толковая, чем я, и, чего доброго, начнет мной руководить.
Эгг засмеялась.
Миссис Милрей оказалась абсолютно не похожей на свою суровую и костлявую дочь. Это была добродушная пухлая леди, прикованная к креслу, которое стояло у окна, позволяя наблюдать за происходящим во внешнем мире.
Она выглядела обрадованной прибытием визитеров.
– Это очень любезно с вашей стороны, сэр Чарлз. Я столько слышала о вас от моей Вайолет. – Имя казалось наименее подходящим для мисс Милрей[58]. – Вы не поверите, как она вами восхищается! Ей так интересно с вами работать. Почему бы вам не присесть, мисс Литтон-Гор? Извините, что я не встаю, – мои ноги не действуют уже много лет. Я не жалуюсь – такова Божья воля. В конце концов, привыкнуть можно ко всему. Возможно, вы хотите перекусить после поездки?
Сэр Чарлз и Эгг дружно ответили «нет», но миссис Милрей не обратила на них внимания. Она хлопнула в ладоши на восточный лад, и служанка принесла чай с печеньем. За чаем сэр Чарлз перешел к цели визита:
– Наверное, вы слышали, миссис Милрей, о трагической кончине мистера Бэббингтона, который ранее был здешним викарием?
Женщина энергично кивнула:
– Да, конечно. Я читала в газете об эксгумации. Не представляю, кто мог отравить его. Такой приятный человек – здесь все любили и его, и его жену, и их деток.
– Действительно, загадочная история, – отозвался сэр Чарлз. – Мы рассчитывали, что вы сможете пролить хоть какой-то свет на эту тайну.
– Я? Но я не видела Бэббингтонов… дайте подумать… должно быть, более пятнадцати лет.
– Знаю, но некоторые из нас думают, что объяснение может скрываться в его прошлом.
– Если так, то я о нем понятия не имею. Они жили тихо и скромно – очень нуждались, бедняги, имея столько детей.
Миссис Милрей охотно предавалась воспоминаниям, но в них не содержалось ничего способного приподнять завесу над проблемой, которую им предстояло решить.
Сэр Чарлз показал ей увеличенный снимок Дейкрсов, раннюю фотографию Энджелы Сатклифф и газетную вырезку с весьма нечетким изображением мисс Уиллс. Миссис Милрей с интересом их рассмотрела, но никого не узнала.
– Нет, я не помню этих людей. Конечно, это было давно, но ведь деревня у нас маленькая – приезжают и уезжают редко. Дочери доктора Эгнью повыходили замуж и разбежались кто куда, а нынешний доктор холост – работает с молодым партнером. Старые мисс Кейли – в церкви они занимали отдельную скамью – умерли много лет назад. Ричардсон тоже умер, а его жена уехала в Уэльс. Ну и, конечно, кое-кто еще уехал, но в общем перемены у нас редки. Думаю, Вайолет может рассказать вам не меньше, чем я. Девочкой она часто бывала в доме викария.
Сэр Чарлз попытался представить себе мисс Милрей девочкой и потерпел неудачу.
Он спросил миссис Милрей, не припоминает ли она кого-нибудь по фамилии Рашбриджер, но это имя ничего ей не говорило.
Наконец они откланялись.
Следующим их шагом был скудный ленч в лавке булочника. Сэр Чарлз предпочел бы закусить в другом месте, но Эгг справедливо указала, что здесь они могут послушать местные сплетни.
– Яйца вкрутую и ячменные лепешки вам не повредят, – строго заметила она. – Мужчины так капризны в том, что касается еды.
– На меня яйца всегда действовали угнетающе, – вздохнул сэр Чарлз.
Женщина, которая обслуживала их, оказалась достаточно общительной. Она также читала об эксгумации и была возбуждена тем, что такое случилось с их «старым викарием».
– Тогда я была ребенком, но хорошо его помню.
Тем не менее она мало что смогла поведать о мистере Бэббингтоне.
После ленча они отправились в церковь, где просмотрели записи рождений, бракосочетаний и смертей, но и тут не обнаружили ничего существенного.
Выйдя на кладбище, Эгг стала читать надписи на надгробиях.
– Какие странные имена! – промолвила она. – Здесь покоится целое семейство Стейвпенни, а здесь – Мэри Энн Стиклпат.
– Все эти фамилии куда менее странные, чем моя, – пробормотал сэр Чарлз.
– Картрайт? Не вижу в ней ничего странного.
– Это мой актерский псевдоним, который я потом узаконил.
– А ваша настоящая фамилия?
– Не могу ее назвать. Это моя позорная тайна.
– Неужели она так ужасна?
– Не столько ужасна, сколько смешна.
– Пожалуйста, скажите!
– Нет! – твердо заявил сэр Чарлз.
– Почему?
– Вы будете смеяться.
– Не буду.
– Вы все равно не сможете удержаться от смеха.
– Ну пожалуйста!
– Что вы за упрямое создание, Эгг. Почему вы так хотите это знать?
– Потому что вы не хотите говорить.
– Восхитительное дитя! – усмехнулся сэр Чарлз.
– Я не дитя!
– Вот как? Сомневаюсь.
– Так скажете вы или нет?
На губах сэра Чарлза мелькнула печальная улыбка.
– Ладно. Фамилия моего отца была Маг[59].
– Не может быть!
Я прочитала книгу Агаты Кристи «Трагедия в трех актах» и была поражена тем, как автор проникает в душу героев и показывает их чувства и мысли. Книга полна насыщенных деталей и представляет собой историю о любви, предательстве и последствиях неправильных решений. Она подарила мне много мыслей и эмоций, и я очень рекомендую ее всем, кто любит детективы.
Эта книга Агаты Кристи произвела на меня глубокое впечатление. Она прекрасно передает настроение и атмосферу действия. Я был погружен в мир полный тайн и загадок. Каждый персонаж был характерно и достоверно описан. Я был под впечатлением от прекрасного сюжета и интриги, которые происходят в этой книге. Она подарила мне незабываемые чувства и эмоции. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы и интриги.