– Ну, а вы, мистер Саттертуэйт, что вы об этом думаете? Скажите прямо!
Мистер Саттертуэйт спешно прикинул: можно ли как-нибудь вывернуться. И понял, что спасения нет. Здесь, на рыбацком причале, Мими Литтон Гор умело отрезала ему все пути к отступлению. Ох уж эти нынешние барышни, ни жалости в них, ни сострадания, а уж до чего энергичны, прямо страшно становится.
– Сэр Чарлз вбил эту мысль вам в голову, – сказал мистер Саттертуэйт.
– Ничего подобного. Она давно там сидела. С самого начала, если хотите знать. Поймите, все это случилось так внезапно, так страшно…
– Но ведь мистер Беббингтон был уже стар, не слишком здоров…
Мими решительно его прервала:
– Вздор! Он страдал всего лишь невритом и ревматическим артритом, да и то в легкой форме. От этого не умирают. Раньше у него не было никаких приступов. Он как то самое скрипучее дерево, которое сто лет стоит. А что вы скажете по поводу расследования?
– В общем, там не было обнаружено ничего.., э-э.., особенного.
– А что вы думаете о показаниях доктора Мак-Дугла? Сплошные медицинские термины, скрупулезно описаны все внутренности… Вам не показалось, что он просто страхует себя, обрушивая на следователя эту словесную лавину? Помните, что он там нагородил? «Не обнаружено ничего, свидетельствующего о том, что смерть не вызвана естественными причинами». Не проще было бы сказать, что мистер Беббингтон умер своей смертью?
– А вам не кажется, дорогая, что это просто казуистика?
– При чем здесь я? Поймите, доктор Мак-Дугл явно оказался в тупике, и его профессиональная дотошность – это ширма, за которой он укрыл свои сомнения. А каково мнение сэра Бартоломью Стренджа?
Мистер Саттертуэйт пересказал Мими кое-что из того, что изрек ученый доктор.
– Значит, и он просто отмахнулся… – в раздумье проговорила Мими. – Конечно, он человек осторожный… Наверное, все эти знаменитости с Харли-стрит таковы.
– Но ведь в стакане не обнаружили ничего, кроме джина и вермута, – напомнил ей мистер Саттертуэйт.
– Именно это и решило все дело. Тем не менее то, что произошло уже после следствия, вселяет в меня сомнения…
– Сэр Бартоломью, верно, что-то вам сказал?
Мистер Саттертуэйт вдруг почувствовал живой интерес к разговору.
– Не мне, а Оливеру. Оливеру Мендерсу, он был тогда среди приглашенных, правда, вы, наверное, его не помните.
– Напротив, очень хорошо помню. Вы с ним, кажется, в большой дружбе?
– Да, были. Правда, теперь мы с ним все время ссоримся. Он вступил в дело к своему дяде и стал, как бы это сказать, какой-то пресный, что ли. Правда, уверяет, что бросит службу и займется журналистикой – он неплохо пишет. Но я не верю в эти разговоры. Он хочет одного – разбогатеть. Это так противно, по-моему. Вы не согласны, мистер Саттертуэйт?
Он был растроган ее молодостью, ее детской самоуверенностью…
– Голубушка, – сказал он, – на свете так много противного! Так много противных людей, одержимых не только мыслью о деньгах.
– Да, правда, люди по большей части просто свиньи, – с готовностью согласилась Мими. – Вот почему я так горюю по мистеру Беббингтону. Понимаете, я его очень любила. Он меня готовил к конфирмации, да и вообще… И хотя во многом это, конечно, ахинея, но у него так славно все получалось. Видите ли, мистер Саттертуэйт, я на самом деле исповедую христианскую веру, не в такой степени, конечно, как мама – она не расстается с молитвенником, не ленится ни свет ни заря ходить к службе и все такое прочее. Нет, у меня это скорее от ума. И потом, христианство это же историческое явление. Церковь засорена павликианской ересью.., вообще там такая неразбериха. Но само христианское вероучение, по-моему, правильное. Поэтому я не могу, как Оливер, принять социалистическую идею. На самом деле наши взгляды во многом схожи – общественная собственность и все такое прочее, однако разница состоит в том, что.., впрочем, хватит об этом. Просто Беббингтоны – настоящие христиане. Не суют нос в чужие дела, никого не осуждают, ко всем добры и терпимы. Они пользуются здесь всеобщей любовью… Кроме того, Робин…
– Робин?
– Это их сын… Его убили в Индии… Мне.., я была им увлечена.
Мими прищурилась и устремила взгляд вдаль, на море…
Потом встрепенулась, возвращаясь мыслями к настоящему, к мистеру Саттертуэйту.
– Теперь вы понимаете, почему я так мучаюсь. А вдруг мистер Беббингтон умер не своей смертью, представьте только…
– Дитя мое! Послушайте…
– Вы же понимаете, как странно все получилось. Ужасно странно!
– Но вы только что говорили, что у Беббингтонов просто не могло быть врагов!
– В том-то и дело! Невозможно представить себе хоть сколько-нибудь правдоподобный мотив…
– Опять вы за свое! Ведь в коктейле ничего не обнаружили.
– А если ему что-то впрыснули под кожу?
– Ну, конечно, яд, которым индейцы в Южной Америке пропитывают стрелы! – подхватил мистер Саттертуэйт с добродушной насмешливостью.
Мими хмыкнула.
– Точно. Яд, не оставляющий следов. Видно, вам все это кажется детской выдумкой. Погодите, придет день, когда вы поймете, что мы правы.
– Кто это «мы»?
– Сэр Чарлз и я. – Мими немного покраснела. Мистер Саттертуэйт, как истинный сын своего времени, когда в каждом доме в книжном шкафу можно было найти «Мудрые мысли на все случаи жизни», тотчас вспомнил строки из Теннисона:
Годами вдвое старше, чем она,
Шрам на лице обветренном и темном.
Лишь раз взглянула – и навеки влюблена,
Свершился рок…
Однако мистер Саттертуэйт тотчас же почувствовал легкое смущение – кому придет в голову облекать свои мысли в стихотворную форму, это в наше-то время! Да и Теннисон нынче не в моде. Кроме того, сэр Чарлз, конечно, обветрен и темен.., от загара, но шрама на лице у него нет. А Мими Литтон Гор, хоть и способна на испепеляющую страсть, но чтобы чахнуть от любви, равно как и пускаться в плаванье по реке на утлом суденышке? Нет, что-то не верится! В ней нет ничего от лилейной девы, обитавшей некогда в Астолате… Кроме молодости, думал мистер Саттертуэйт.
Юных девушек всегда привлекают мужчины средних лет с интригующим прошлым. Мими, кажется, не исключение.
– Почему он до сих пор не женился? – вдруг спросила она.
– Ну-у… – Мистер Саттертуэйт призадумался. «Из осторожности», чуть было не сорвалось у него с языка, но он понимал, что для Мими Литтон Гор такой ответ не годится.
У сэра Чарльза было множество любовных похождений, и не только с актрисами, однако ему всегда удавалось благополучно избегать брачных уз. Но Мими, безусловно, жаждала услышать более романтическое объяснение.
– Та девушка, что умерла от чахотки.., актриса, ее имя начинается на букву «М»… Ведь сэр Чарлз был в нее влюблен, правда?
Мистер Саттертуэйт понял, о ком идет речь. Молва действительно связывала имя сэра Чарлза с этой юной особой, впрочем, достоверно ничего известно не было, и мистеру Саттертуэйту даже и в голову бы не пришло считать, что сэр Чарлз не женится, потому что хранит верность ее памяти, но из деликатности он промолчал.
– Наверное, у него было столько любовных связей, что и не счесть, – сказала Мими.
– Э-э.., гм.., вероятно, – промямлил мистер Саттертуэйт, чувствуя себя безнадежно старомодным.
– А мне нравится, когда у мужчины есть любовные связи, – продолжала Мими. – Значит, он не гомик и вообще без всяких отклонений.
Викторианским представлениям мистера Саттертуэйта был нанесен еще один сокрушительный удар. Бедняга совсем растерялся. Мими, казалось, не замечала его смущения.
– Знаете, – продолжала она как ни в чем не бывало, – сэр Чарлз на самом деле гораздо умнее, чем вы, может быть, думаете. Конечно, порой он ведет себя так, будто он на сцене, играет очередную роль. Послушать его, так он и под парусом ходить не умеет. Но за этой маской кроется недюжинный ум. Вы, наверное, считаете, что он все время позирует – ничего подобного. Посмотрите, как он теперь держится. Вы скажете – рисуется, примеряет к себе роль великого детектива. Да, если он действительно захочет сыграть эту роль, у него она прекрасно получится.
– Возможно, – согласился мистер Саттертуэйт. Тон, которым это было произнесено, явственно выдавал его чувства. Мими не преминула облечь их в словесную форму со всей присущей ей пылкостью.
– Значит, по-вашему, тут разыгралась не ужасная трагедия под названием «Смерть пастора», а всего лишь грустная интермедия «Печальное происшествие на званом обеде», обычная семейная драма. Интересно, что думает мосье Пуаро. Уж он-то в таких делах должен разбираться.
– Мосье Пуаро посоветовал дождаться результатов анализа коктейля. Но, по его мнению, оснований для подозрений нет.
– Что ж, – сказала Мими. – Он постарел. Его время прошло.
Мистер Саттертуэйт внутренне содрогнулся, а Мими продолжала, не заметив, как жестоко прозвучали ее слова.
– Пойдемте к нам, попьете с мамой чаю. Вы ей нравитесь. Она мне говорила.
Весьма польщенный, мистер Саттертуэйт принял приглашение.
Придя домой, Мими поспешила позвонить сэру Чарлзу и объяснить, куда подевался его гость.
Мистера Саттертуэйта провели в крохотную гостиную, обитую выцветшим ситцем и уставленную старинной, тщательно отполированной мебелью. Гостиная была выдержана в безупречно викторианским духе. «Вот комната истинной леди», – одобрительно подумал мистер Саттертуэйт.
У них с леди Мэри завязалась приятная, совсем не светская, как можно было бы ожидать, беседа. Они болтали мило и непринужденно, совсем по-домашнему. Заговорили о сэре Чарлзе. Близко ли его знает мистер Саттертуэйт? Не сказать, чтобы слишком, но… Несколько лет назад он вложил деньги в один спектакль, где играл сэр Чарлз. С тех пор они подружились.
– Он необыкновенно обаятелен, – с улыбкой сказала леди Мэри, – Мими со мной согласна. Думаю, вы заметили, что она жаждет обрести кумир, которому можно поклоняться?
Увлекательное чтение!
Захватывающее чтение!
Прекрасное произведение для любителей детективов!
Невероятно захватывающая история!
Захватывающие переживания!
Отличное произведение Агаты Кристи!
Захватывающие персонажи!
Захватывающий сюжет!
Отличное произведение для любителей детективов!
Отличное произведение для любителей детективов!