— Тогда какое же дело имеет в виду твой друг? — спросил Кори, делая ударение на слове «друг» и давая тем самым понять, что, ясное* дело, «друг»— это в действительности сам Карелла.

— Карты, — сказал Карелла. — Кости. Любую игру, где он сможет сделать небольшую ставку и быстро получить наличные.

— Вот оно что! — воскликнул Кори. — Понятно.

— Yiy.

— Ты имеешь в виду азартную игру.

— Угу.

Воцарилось молчание.

Кори курил.

Карелла ждал.

— Боюсь, Стив, — сказал наконец Кори, — что я не знаю, как помочь твоему другу.

— Не знаешь?

— Очень жаль, но не знаю.

— Плохо, — сказал Карелла.

— Дэ, но на моем участке не играют в азартные игры.

— Не играют?

— Нет. Во всяком случае, мне об этом неизвестно, — сказал Кори и улыбнулся.

— Хм.

— Так-то, — сказал Кори и снова затянулся сигаретой.

И снова воцарилось молчание.

— Очень плохо, — сказал Карелла, — а я надеялся, что тебе известно, где идет игра.

— Нет, нет.

— Ну, тогда, значит, мне придется поискать самому, — сказал Карелла и ухмыльнулся. — Конечно, это дорого обойдется, потому что мне придётся заняться этим в свободное время.

— Да, — сказал Кори. — Понимаю.

— Угу.

— Я бы мог… порасспросить. Может быть, кто-нибудь из ребят в курсе.

— Не думаю, чтобы ребята знали, а ты не знал, Ральф, а?

— Бывает иногда, — сказал Кори. — Ты не поверишь.

— Вот именно.

— Что?

— Я говорю, что не поверю.

— Ну, ладно, — сказал Кори, вставая, — я порасспрошу, Стив, посмотрю, чем смогу тебе помочь.

— Присядь-ка на минуту, Ральф, — сказал Карелла и улыбнулся. — Еще сигарету?

— Нет, нет, спасибо, я стараюсь курить поменьше.

— Ральф, — сказал Карелла, — ты не хочешь рассказать мне об игре, которая шла в подвале дома по Пятой Южной, 4111?

Надо отдать должное Кори, подумал Карелла. Ни один мускул на его лице не дрогнул, он даже не моргнул глазом, а просто сидел напротив Кареллы и смотрел на него в упор несколько мгновений, потом переспросил:

— 4111?

— Угу.

— На Пятой Южной?

— Угу.

— Не знаю, о какой игре ты говоришь, Стив. — Кори выглядел искренне удивленным. — Карточной?

— Нет, об игре в кости, — сказал Карелла.

— Надо будет разузнать. Этот дом ведь на моем участке, ты знаешь.

— Да, я знаю. Садись, Ральф, мы еще не кончили.

— Я думал…

— Садись. — Карелла снова улыбнулся. — Ральф, человек, который устраивал эту игру, кончил тем, что ему всадили топор в голову. Его звали Джордж Лэссер, смотритель здания. Ты его знаешь, Ральф?

— Конечно.

— Я думаю, Ральф, что возможна связь между игрой и убийством.

— Ты так думаешь?

— Да. Это придает игре особое значение, не так ли? Тогда это игра, связанная с убийством.

— Похоже на то. Если здесь действительно связь.

— Ральф, если между игрой и убийством есть связь и если окажется, что кто-то в полиции сознательно скрыл, что игра шла в подвале дома 4111, где был убит человек, это может оказаться очень серьезным делом.

— Наверное.

— Тебе, Ральф, было известно об игре?

— Нет.

— Ральф?

— Да?

— Мы ведь все равно узнаем.

— Стив…

— Да?

— Я уже давно служу полицейским. Не учи ученого. — Кори улыбнулся. — Человек, который устраивал эту игру, мертв. Если я получал свою долю, Стив, — заметь, я говорю «если», — если я получал свою долю, то единственный человек, который мог знать об этом, помимо меня, был тот, кто вел игру, верно?

А он мертв, Стив. Его убили топором, Стив. Так кого ты хочешь обдурить?

— Ты мне не нравишься, Кори, — сказал Карелла.

— Я знаю.

— Ты мне не понравился с первой минуты, когда я тебя увидел.

— Это я тоже знаю.

— Если ты связан с этим…

— Я не связан.

— Если ты связан с этим, Кори, если ты ставишь мне палки в колеса и затрудняешь расследование этого дела…

— Я ничего не знаю об этой игре в кости, — сказал Кори.

' — Если ты знаешь, и я точно выясню, что ты знаешь, то держись, Кори, я из тебя котлету сделаю. Ты уже никогда не очухаешься.

— Спасибо за предупреждение, — сказал Кори.

— А теперь выметайся отсюда ко всем чертям.

— Великий детектив, — пробурчал Кори и покинул комнату сыскной группы.

Он улыбался.

Но он был встревожен.

Жильцам дома в районе трущоб нет дела до того, смогут ли полицейские раскрыть преступление, которое они расследуют. Более того, если в любое время года провести опрос обитателей любого многоквартирного дома, где они арендуют жилье, то, вероятно, обнаружилось бы, что девяносто девять процентов из них хотят, чтобы все полицейские в мире немедленно окочурились. Ну, разве что не в апреле. В апреле воздух мягкий и дует благоуханный ветерок, и царит братская любовь, даже к полицейским. Возможно, что в апреле жильцы пожелали бы только, чтобы всех полицейских в городе сбили автобусы и покалечили, но не убили.

Но был январь.

У Коттона Хейвза дел было невпроворот.

Начать с того, что какой-то тип не пускал его в подвал.

Он никогда до сих пор не видел его. Это был гигант лет шестидесяти, с европейским акцентом, который Хейвз не мог точнее определить. Он стоял на верхней площадке лестницы, которая вела в подвал, и спросил Хейвза, какого черта ему нужно в подвале. Все в этом человеке было соразмерно: крупная голова с гривой растрепанных светлых волос, выпуклый нос и большие голубые глаза, резко очерченный рот и сильные челюсти, крепкая шея, широкие плечи и грудь, мускулистые руки с большими кистями, даже синий свитер под комбинезоном с медными пуговицами — все, казалось, было к месту, словно этот человек был вылеплен скульптором с удивительным чувством пропорции.

— Я офицер полиции, — сказал Хейвз. — Я хочу еще раз осмотреть подвал.

— Покажите мне ваш жетон, — потребовал человек.

— А кто вы такой? — спросил Хейвз.

— Я Джон Айверсон, смотритель соседнего здания — дома 4113.

— Что же вы делаете здесь, если вы смотритель того дома?

— Мистер Готлиб, домовладелец, просил меня помочь… несколько дней, пока он не найдет кого-нибудь на место Джорджа. I — Чем помочь?

— Следить за топкой, выставлять по утрам мусорные ящики. То же, что я делаю в своем доме. — Айверсон сделал паузу. — Покажите ваш жетон.

Хейвз показал Айверсону полицейский жетон и сказал:

— Я буду находиться в этом доме большую часть дня, мистер Айверсон, здесь, в подвале, или пойду расспрашивать жильцов.

— О’кей, — сказал Айверсон, словно бы разрешая Хейвзу остаться. Хейвз ничего не ответил. Он спустился по ступенькам в подвал. Айверсон последовал за ним.

— Пора проверить, как греет, — сказал он почти веселым тоном и прошел к чугунной топке, находившейся в углу подвала. Он взглянул на стрелку, показывающую температуру, взял лопату, приставленную к ящику для угля, и приоткрыл ею дверцу топки. Потом покидал с десяток полных лопат угля, снова приставил лопату к стенке ящика и сам прислонился к нему. Хейвз следил за ним с другой стороны подвала.

— Если у вас есть другие дела, — не буду вас задерживать, — сказал он.

— У меня нет никаких дел, — сказал Айверсон.

— Я думал, вы собираетесь вернуться в свой дом проверить там топку.

— Я уже проверил прежде, чем идти сюда.

— Ну, как хотите… — Хейвз пожал плечами. — А что это там в глубине?

— Верстак Джорджа.

— А что он на нем делал?

— Да так, разные поделки.

Хейвз осмотрел верстак. На нем лежал сломанный стул и рядом еще неотделанная планка, которая должна была заменить поломанную. На стене над верстаком висели три полки, покрытые пылью и уставленные банками с жестянками и гвоздями, шурупами, винтами и другими нужными в хозяйстве ма- лочами. Хейвз снова взглянул на полки. Он заметил, что они не сплошь покрыты пылью, как ему сперва показалось. На средней полке пыль была вытерта.

— Кто-нибудь сюда приходил после пятницы? — спросил он Айверсона.

— Не думаю. Сюда никого не пускают. Здесь фотографировали.

— Кто?

— Полиция.

— А сегодня утром кто-нибудь приходил?

— Из полиции? Нет.

— А из этого дома?

— Жильцы сюда время от времени заходят, — сказал Айверсон. — Тут стоит стиральная машина. Так же, как и в моем здании.

— А где она? Стиральная машина?

— Да вон там. Нет, позади вас.

Хейвз повернулся и увидел стиральную машину, стоявшую у стены. Дверца была открыта. Он подошел.

— Значит, кто угодно мог прийти сюда сегодня утром, да? — спросил он. — Чтобы воспользоваться машиной?

— Конечно, — ответил Айверсон.

— Вы не видели, чтобы кто-нибудь спускался сюда?

— Конечно, видел. Многих жильцов.

— А кого именно? Помните?

— Нет.

— Постарайтесь вспомнить.

— Не помню, — сказал Айверсон.

Хейвз ругнулся едва слышно и вернулся к верстаку.

— Лэссер чинил этот стул? — спросил он.

— Не знаю, — ответил Айверсон. — Думаю, что да. Раз он дежит на верстаке, значит, наверное, он его чинил.

Хейвз снова бросил взгляд на среднюю полку. Она явно была старательно вытерта. Он достал из заднего кармана носовой Платок, обмотал им руку и выдвинул один из ящиков под верстаком. Он был набит огрызками карандашей, металлическими Кнопками, мотками изоляционной ленты. В нем валялись ли- ейка, свернутый в кольцо трос для прочистки водопроводных Труб, сломанный сшиватель и запыленная пачка жевательной резинки «Чиклетс». Хейвз задвинул ящик обратно. Он вошел наполовину и застрял. Хейвз снова попытался его протолкнуть, чертыхнулся, потом встал на колени и заполз под верстак. Посмотрев снизу вверх, он увидел, что конец троса зацепился it опорную перекладину и непускает ящик. Опершись одной укой о пол возле задней ножки верстака, он дотянулся до изасунул его обратно в ящик. Выбравшись из-под верейка, эн отряхнул брюки и закрыл ящик.