— Уверяю вас, мистер Лэм, я вовсе не собирался вас запутать…
— Интересная получается история. Вы покупаете у Филлис Фейбенс подвеску и продаете ее по каналам, которые держите в секрете. Подвеска оказывается у Роберта Кеймерона. Он заменяет гранаты и искусственный рубин на прекрасные изумруды и снова приносит ее вам для оценки. Вы показываете подвеску Наттоллу, потом возвращаете ее Кеймерону, а тот — уже после оценки — опять вынимает из оправы изумруды, возможно, для того, чтобы вставить те самые гранаты и рубин.
— Ничего не понимаю.
— Вы сыграли немаловажную роль в этой истории. Сначала купили подвеску, потом продали ее, потом некий человек вставляет в подвеску изумруды и снова приносит вам, чтобы вы оценили ее у Наттолла. И после этого вы утверждаете, что торговля антиквариатом для вас лишь хобби? Вы прямо как Рим.
— Как это понимать?
— Все дороги ведут к вам.
— У меня есть только одно объяснение.
— Какое же?
— Подвеска, купленная мною у Филлис Фейбенс, и подвеска, которую приносил для оценки Кеймерон, — вещи разные. Хотя в какой-то момент я готов был поклясться, что оправа одна и та же.
— Когда Филлис принесла вам подвеску, вы не придали ее приходу особого, значения?
— Конечно, нет. То был вовсе не шедевр. Мало ли таких вещей проходит через мои руки!
— Эта подвеска довольно необычной формы. Вы напрасно говорите, что таких много.
— И все же она не уникальна.
— Выходит, могли быть две подвески в одинаковой оправе: одна с изумрудами, другая с гранатами?
— Вполне возможно. Но, честно говоря, мне до сих пор кажется, что подвеска, найденная у Кеймерона, — та самая, что я купил у Филлис Фейбенс.
— Тем более важно выяснить, где он ее приобрел.
— Это очень сложно.
— Почему?
Я не могу открыть вам тайны, связанные с рынком антиквариата. Во-первых, не имею права предавать клиентов. Во-вторых, это может повредить мне самому. Но одно скажу: по-моему, мистера Кеймерона самого заинтересовало, кто вставил в подвеску изумруды и откуда они взялись.
— Вы хотите сказать, что Кеймерон расспрашивал вас о человеке, которому вы продавали драгоценности?
— Я этого не говорил.
— У Кеймерона были связи в колумбийском правительстве, которое, по сути, контролирует рынок изумрудов, и, может быть, он хотел что-то разузнать для своих друзей?
•— Возможно. Больше я вам ничего сказать не могу. Профессиональная этика не позволяет.
— Благодарю. Извините, что обрушился на вас из-за Филлис Фейбенс. Надеюсь, инцидент исчерпан?
_ — Всегда к вашим услугам, — проговорил Джеррет и простился со мной.
Я вышел на улицу, сел в машину и на всякий случай огляделся по сторонам. Футах в ста стояли две машины, в каждой по два человека — те самые ребята, от которых я сумел отвязаться.
Я завел мотор и выехал на дорогу.
Машины остались на месте. Холодок пробежал по моей спине. Как эти ребята узнали, что я поехал к Джеррету? Телепатия? В подобные вещи я не верил. Догнать мою машину они не могли — я запутал все следы. И все же они ждали меня под дверью Джеррета.
Глава 15
До нашего агентства я добрался затемно.
Когда подошел к вахтеру, чтобы расписаться в журнале, он как-то странно посмотрел на меня и прошептал:
— Вас ждут.
Я обернулся: из-за угла появился какой-то человек. На нем была рубаха по последней молодежной моде, испещренная надписями. Он заглянул через мое плеч э в журнал, увидел фамилию и, уставившись на меня, воскликнул:
— Ага! Мистер Лэм!
— В чем дело?
— Именно вы-то нам и нужны.
— Шутите?
— Разве я похож на шутника?
— Еще как: ваша рубашка сверху донизу исписана словом «закон».
Незнакомец смутился: ему, наверное, казалось, что в этой рубашке он выглядит словно миллионер на отдыхе.
— Какой наблюдательный, — ухмыльнулся он.
— Это у меня с детства. Еще в 1921 году, когда я покидал детский сад святого Викентия, воспитатели отмечали мои незаурядные способности.
— Ладно, хватит, — прервал он меня. — Пойдем к сержанту.
— К какому еще сержанту?
— К сержанту Быоде.
— Сержант прекрасно знает адрес моего агентства и мог бы приехать ко мне сам.
— Значит, не хотите отправиться со мной?
— Не очень.
— Мы можем оформить этот вызов официально.
— Предъявите ордер на арест?
— Повестку.
— А что вам, собственно, нужно?
— Узнаете от сержанта.
— Я не хочу уклоняться от дачи показаний, но мы уже говорили сегодня с сержантом. Добавить мне нечего.
— Не уверен.
— Вы думаете, Бьюда рассердится, если я не приду к нему?
— Он послал меня за вами. Так что решайте сами.
— Ладно, поехали.
— Моя машина стоит у подъезда.
— Спасибо, я уже на своей.
— Почему? — подозрительно спросил он.
— Чтобы вам не пришлось везти меня обратно.
Он немного подумал.
— Ладно, двинулись.
Человек в модной рубашке поехал вперед. Я следовал за ним. Мы миновали Седьмую улицу, пересекли Вершир-ский бульвар и направились в сторону Голливуда.
Куда мы едем, человек в модной рубашке не сказал. Он просто медленно вел машину, постоянно косясь в зеркало заднего вида и пропуская вперед обгонявшие машины, так что приходилось держаться прямо за ним. Было очевидно, что он мне не доверяет.
Неожиданно его машина повернула налево. Дорога шла вдоль квартала богатых особняков, построенных в конце двадцатых годов: оштукатуренные стены, черепичные крыши, аккуратные лужайки, пальмы, гаражи на три машины с комнатами для водителей наверху.
Парень в модной рубашке прижал свою машину к обочине. Я понял, что мы приехали, — напротив стоял полицейский автомобиль. У двери дома прогуливался человек. Подошел мой провожатый, сказал:
— Можете выходить.
Мы направились в дом.
— Добрый вечер, Л эм, — приветствовал меня сержант Бьюда, выходя нам навстречу. — Знаете, кому принадлежит дом?
— Знаю.
— Откуда?
— Гарри Шарплз давал нам этот адрес.
— Вы уже были здесь?
— Нет.
— Что вам известно о Шарплзе?
— Немного.
— Меня интересуют его деловые связи.
— О них я практически ничего не знаю. Вы уже спрашивали меня об этом.
— Да, но с тех пор многое изменилось.
— Что с ним случилось?
Бьюда не ответил, но в его взгляде я прочел немой укор.
После небольшой паузы он спросил:
— А с чего вы взяли, что с ним могло что-то случиться?
Я тяжело вздохнул.
— За кого вы меня принимаете? Ваш сотрудник приезжает за мной. Мы едем к этому дому. Возле него стоит полицейская мащина. У двери — охранник. Появляетесь вы и спрашиваете о Шарплзе. Если бы я не подумал, что с ним что-то случилось, то какой я сыщик — такого надо в шею гнать.
— Шарплз хотел, чтобы вы были его телохранителем, не так ли?
— Да.
— Чего он боялся?
— Не знаю.
— А как вы полагаете?
— Понятия не имею.
— Неужели вас не интересовали мотивы, побудившие его сделать это предложение?
— Если бы я его принял, меня бы заинтересовали мотивы.
— А вы не приняли?
— Нет,
— Почему?
— Хотите, скажу вам правду?
— Да.
— Мне показалось, что на самом деле Шарплз вовсе не боится.
— Почему вам так показалось?
— Вчера он пришел к нам в агентство и попросил расследовать одно дело, связанное с Кеймероном. Можете проверить у Берты и нашей секретарши Элси Бранд — они подтвердят. Мы вместе поехали к Кеймерону и обнаружили его труп.
— Раньше вы'промолчали об этом.
— Вы сами сказали, что многое изменилось.
— Вы думаете, что Шарплз пришил Кеймерона и тут же бросился к. вам в агентство…
— Не говорите глупостей. Вы спросили, почему я отказался работать на Шарплза. Вот я и пытаюсь вам объяснить.
— Итак?
— Представьте себе, что, когда мы ехали к Кеймерону, Шарплз мне чем-то не понравился.
— Что же вам не понравилось?
— Опять вы за свое. Юрист назвал бы это просто гипотезой. Предположим, я ничего не заметил, но Шарплзу показалось, что я заметил. Возможно, он испугался, что я знаю о нем то, чего мне знать не следует. Он предлагает мне стать, его телохранителем, а в полицию сообщает, что ему грозит опасность. Вот я с ним неразлучен. В один прекрасный день он отправляется погулять где-нибудь в глухом месте неподалеку от окрестностей города. Я, естественно, с прогулки не возвращаюсь.
— Убийство?
— Ну что вы! Просто какие-то злодеи нападают на нас, связывают и похищают. Шарплзу чудом удается бежать, он обращается в полицию, и вы находите мой хладный труп. Газеты сообщают: отважный сыщик — погиб при исполнении своих обязанностей.
— Очень смахивает на мелодраму.
— Скорее на фильм ужасов.
— И потому вы отказались работать на него?
— Я этого не говорил. Я просто выдвинул гипотезу.
— Так почему же вы отказались на него работать?
— Сам не знаю.
— Черта с два вы не знаете!
— Напрасно вы мне не верите, сержант, — я и правда не знаю. Шарплз предложил мне солидный куш, а я почему-то отказался. Это действительно трудно объяснить.
— Понятно. Плохое предчувствие?
"Топор отмщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Топор отмщения", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Топор отмщения" друзьям в соцсетях.