— Фрэнк, это Дональд Лэм. Пошли «скорую помощь» по адресу Вест-Орлеан-авеню, 207. Квартира 243. Хозяйка пыталась покончить с собой. Приняла большую дозу люминала. С того момента прошло не более сорока пяти минут, и промывание желудка и стимулирующее для сердца еще могут ее спасти.
— Как ее зовут?
— Джорджия Раш.
— Почему я должен этим заниматься?
— Здесь находится Эллери Крейл, и он может кое-что тебе рассказать, если ты с ним поговоришь.
— Я понял.
— И пошли одного из твоих людей задержать Фрэнка Л. Глимсона из фирмы «Косгейт и Глимсон». Они адвокаты. Скажи ему, что Ирма Бегли, которая выступала истцом по делу против Филиппа Каллингдбна, призналась в мошенничестве и сделала заявление, которое уличает фир — му «Косгейт и Глимсон». Спроси их, не желают ли они сделать заявление. И не разрешай им звонить по телефону.
— Эта Джорджия Раш, — спросил Селлерс, — она будет говорить?
— Нет, тот, кто тебе нужен, это Эллери Крейл.
Крейл, выходивший в этот момент из ванной, удивленно спросил:
— В чем дело? Кто назвал мое имя?
— Я пытался заказать сюда горячий кофе. Нам стоило-бы вытащить ее из ванны и попробовать обтереть холодной водой.
Мыс Крейлом вытащили Джорджию.
— Она отравилась, — сказал Крейл. — Что же нам делать?
— Положить ей на грудь и на лоб холодное мокрое полотенце. Я заказал кофе, но что-то его не несут. Пой — ду спущусь и принесу черный кофе сам.
В отчаянии оглянувшись вокруг, Крейл предложил:
— Мы могли бы сварить кофе здесь.
— У нас нет времени. Здесь рядом есть ресторан, сказал я и вышел, оставив в комнате Крейла с Джор джией Раш.
Глава 17
Я ехал с такой скоростью, что вполне мог схватить штраф за превышение. Было бы хорошо оставить машину где-нибудь в двух кварталах от дома, где жила Билли Прю, но у меня уже не было на это времени. Я подъехал прямо к дому, поставил машину перед входом, взбежал по ступенькам и позвонил.
У меня был один шанс из десяти, если не один из сотни. Если она дома, то должна в этот момент укладываться, но… Я опять позвонил — ничего. Кругом все было тихо.
Я вынул отмычки и попробовал замок, но отмычки не подошли. Подошел ключ от моей собственной квартиры. Но прежде чем я успел его вытащить, дверь распахнулась, и Билли, стоя на пороге, саркастически произнесла:
— Чувствуйте себя как дома! Входите. О, это ты!
— Почему ты не отвечала на стук в дверь?
Она поднесла руку к горлу:
— Ты меня испугал до полусмерти своим стуком.
— Что-то не похоже.
— Почему ты не сказал, кто стучит?
— Каким образом?
— Мог бы крикнуть через дверь.-
Я осторожно прикрыл за собой дверь и убедился в том, что замок захлопнулся.
— Вот было бы мило, если бы я, стоя там, в коридоре, начал бы вопить: «Эй, Билли, это Дональд Лэм, частный детектив. Открой! У меня к тебе дело!»
— Да, так у тебя ко мне дело?
Я осмотрелся. Дверь в спальню была открыта, на кровати лежали сложенные стопками вещи. На йолу стояли два больших чемодана и сундук, а также несколько шляпных коробок.
— Куда-то уезжаешь? — спросил я.
— fbi же не ждешь, что я останусь здесь?
— Нет, если можешь найти другую квартиру.
— Я нашла другую квартиру.
— Где?
— Буду жить с подругой.
— Сядь на минутку. Нам надо поговорить.
— Дональд, я хочу отсюда убраться. Здесь мне все действует на нервы и… и я боюсь!
— Чего ты боишься?
— Ничего, — ответила она и отвела глаза.
— Необычайно логично.
— Заткнись! Какая может быть логика, если мне страшно.
— Может быть, она и не нужна.
Я сел в удобное кресло, закурил и сказал:
— А теперь давай порассуждаем.
— О чем?
— Об убийстве.
— Мы непременно должны это обсуждать?
— Да.
— И что же?
— Ты абсолютно уверена, что часы Стенберри шли на час вперед, когда ты его оставила в ванной?
— Да!
— И ты поставила их на час назад, когда вернулась?
— Да.
— Уверена, что раньше ты не могла их перевести на час назад?
— Я должна была так сделать, но не сделала, и это меня беспокоило.
— Хорошо. Давай поработаем мозгами. Два человека имели дело с этими часами, и одной из них была ты. Теперь скажи: кто знал об этом плане перевести часы вперед?
— Только Питтман Римли и я.
— И этот парень в мужском туалете.
— Да, я о нем забыла.
Я встал и начал ходить по комнате из угла в угол. Она спокойно наблюдала за мной. Я подошел к окну и стал смотреть на улицу.
— На что ты там смотришь?
— Машина агентства припаркована прямо у входа в дом.
— Ну и что? — Она подошла и встала рядом со мной.
— Вчера кто-то положил орудие убийства в мою машину. Я не знаю, когда это было сделано, поэтому мне пришлось сначала заняться вопросом «почему», и это может дать мне ключ к разгадке «когда».
— Что ты имеешь в виду, говоря «почему»? Думаешь, кто-то хотел тебя подставить?
— Либо хотел подставить, либо нет.
— Но это ведь элементарно!
— Мы и должны начать с элементарных фактов. Есть какое-то объяснение всему, настолько простое, что я его просмотрел.
— Какое?
— Или кто-то положил орудие убийствам мою машину, желая меня подставить, или просто случайно. Естественно, я исходил из предположения, что, кто бы его ни положил в машину, но он хотел меня подставить. Теперь же я начинаю думать, что есть и более простое объяснение.
— Какое?
— Давай сделаем еще одно предположение. Кто бы это ни сделал, он или ‘знал, что это именно моя машина, или не знал.
— Господи Боже мой, Дональд, ты же не считаешь, что кто-то мог это сделать случайно.
— Не случайно.
— Я что-то тебя не понимаю. Ты сам себе противоречишь.
— Нет, есть еще одно объяснение случившемуся.
— Какое же?
— Оружие было положено в мою машийу, потому что это оказалось самое удобное место, чтобы спрятать эту штуку.
— Ох! — сказала юна, когда смысл моих слов дошел до нее.
* — Поэтому я стал вспоминать, где же находилась моя машина в это время. Где она стояла вскоре после убийства, так что убийца посчитал ее самым удобным местом, чтобы избавиться от оружия.
— Дональд, в этом что-то есть!
— Как насчет Питтмана Римли? Ты ему доверяешь?
— До сих пор он всегда был честен — по крайней мере со мной.
— Есть два человека, которые знают о часах: Римли и человек из туалета. Тогда должен быть еще одни, третий, кто знал об этом.
— Кто же?
— Миссис Крейд. Думаю, что Стенберри мог сказать ей что-то насчет времени. Это логично, не правда ли?
— Стало казаться логичным, когда ты все объяснил.
— И мне непонятно, почему ручка топорика была отпилена. Ты пользуешься пилой для мяса?
— Ну конечно.
— У тебя есть на кухне такая пила?
— Полагаю, что да.
— Принеси ее, давай на нее посмотрим.
Она секунду с сомнением смотрела на меня, потом направилась в свою маленькую кухоньку. Я пошел за ней. Пила для мяса лежала под раковиной. Она протянула мне ее. Лезвие было чем-то измазано, между ручкой и металлом были комочки грязи.
— Это все объясняет.
— Что это объясняет?
— Это окончательно решает исход дела.
— Не вижу, каким образом.
— У тебя имеется ручной топорик, не правда ли? Тот, кто это сделал, не ожидал найти Стенберри без сознания. Когда она увидела, что он без сознания, и нашла топорик — да, так все и произошло.
— Она?
— Да. Это была женщина.
Я внимательно посмотрел на нее:
— Она не хотела оставлять орудие убийства на месте преступления. И она могла его вынести только одним способом — в своей сумочке. Вот поэтому-то она и отпилила ручку, чтобы топорик поместился в сумочке.
— Дональд!
Я повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Несколько секунд в квартире царила тишина. Потом я повторил:
— Я все еще тешу себя надеждой, что орудие убийства положили мне в машину лишь потому, что это было самое удобное место, чтобы его спрятать. Итак, если мы собираемся работать над этой гипотезой, перед нами неожиданно предстают… — Я внезапно замолчал.
— Что случилось? — спросила она.
— Видишь ту машину? Это полиция. Видишь этот красный сигнал?
Мы увидели, как из машины вылез сержант Фрэнк Селлерс, обошел вокруг, галантно открыл дверцу с правой стороны и подал кому-то руку. Берта Кул оперлась о руку Селлерса и вылезла из машины почти так же изящно, как мешок сахара падает с верхней полки в кладовке.
— Быстро! — сказал я. — Убирайся отсюда и… Нет, уже слишком поздно.
Берта уже заметила машину агентства. Я увидел, как она тронула Селлерса за плечо и указала на нее. Тот подошел и взглянул на номер. Они обсудили что-то между собой и двинулись к подъезду дома. Вскоре раздался звонок в квартиру.
— Что мне делать? — спросила Билли.
Она смотрела на меня полными ужаса глазами.
— Сядь в кресло и не двигайся. Что бы ни случилось, не издавай ни звука. Ты обещаешь?
— Если ты так хочешь.
— Запомни: что бы ни случилось! Поняла?
— Да. Все, что ты скажешь, Дональд.
Звонок больше не звонил. Я открыл дверь в коридор и убедился, что звонок работает.
"Топор отмщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Топор отмщения", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Топор отмщения" друзьям в соцсетях.