— Да. Когда их губы двигаются.
Мисгарт немедленно начал беззвучно двигать губами, а потом спросил:
— Так. что же я сейчас вам сказал, миссис Кул?
— Вы ничего не сказали.
— Но ведь я двигал губами.'Я произнес фразу, совершенно определенную фразу. Я двигал губами, и вы видели выражение моего лица, не так ли? И вы не знаете, о чем я говорил?
Берта молчала. Подождав несколько секунд, Мисгарт обратился к стенографий:
— Запишите, что свидетель или не хочет, или не может ответить на мой вопрос.
Берта покрылась испариной.
— Итак, миссис Кул, — продолжал Мисгарт, — внезапно перестроившись из левого ряда в правый прямо перед машиной моей клиентки мисс Уитсон, вы внезапно дали сигнал остановки, снизили скорость, вы не знаете насколько, поскольку не помните, остановились вы или все же продолжали двигаться. Затем вы внезапно дали сигнал левого поворота, потом вдруг целую серию сигналов рукой, вследствие чего полностью заблокировали движение машин по правому ряду. Можете вы дать логическое объяснение вашим действиям?
— Говорю вам, что мне надо было повернуть налево^ и я хотела, чтобы машина мисс Уитсон меня обогнала.
— Вы знали, что не имели права останавливаться на перекрестке, когда было открыто движение машин по бульвару Гарден-Виста?
— Ну, если вы хотите рассматривать это формально, то да.
— Значит, вы остановили машину в неположенном месте?
— Да, так.
— Вы знали, что не имели права поворачивать налево из крайнего правого ряда?
— Конечно, знала. Именно поэтому я и хотела, чтобы эта машина меня обошла.
— Значит, вы дали два сигнала двух незаконных маневров один за другим?
— Ну да, если вы хотите так это представить.
— Теперь что касается машины, которую вел мистер Лидфилд. Когда вы увидели ее в первый раз?
— Прямо перед столкновением.
— За какое точно время до столкновения?
— Я не могу сказать точно. За секунду до столкновения, мне кажется.
— И где она была, когда вы впервые заметили ее?
— Она как раз начинала левый поворот.
— И вы знаете, где реально произошло столкновение?
— Да.
— Где же?
— Прямо перед моей машиной. Они меня так заблокировали, что я не могла двинуться ни вперед, ни назад.
— Совершенно верно. Я не хочу подловить вас, миссис Кул. Я скажу, что осмотр места происшествия показал, что расстояние от того места, где были найдены столкнувшиеся машины, до центра перекрестка составило ровно тридцать один фут. Это расстояние кажется вам примерно правильным?
— Около того.
— Это точное, расстояние, миссис Кул. Думаю, что противоположная сторона со мной согласится. — Мис-гарт посмотрел на Глимсона, и тот ничего не сказал. — Теперь скажите, миссис Кул, когда вы в первый раз увидели машину мистера Лидфилда, он был еще на некотором расстоянии от перекрестка?
— Ну, он еще не доехал до середины перекрестка.
— Точно. Итак, машина должна была доехать до середины, сделать поворот на дальней его стороне, затем пройти еще тридцать один фут до столкновения с машиной мисс Уитсон.
— Полагаю, что так и было.
— В общей сложности это составляет примерно пятьдесят футов, так?
— Да, что-то около этого.
— Значит, вы утверждаете, что машина мистера Лидфилда проехала пятьдесят футов с того момента, как вы ее увидели, до момента столкновения?
— Я уже, сказала, что да.
— И вы уверенно заявляете, миссис Кул, что увидели ее всего за секунду до столкновения?
— Правильно.
— Вам не приходило в голову, миссис Кул, что машина, которая движется со скоростью пятьдесят футов в секунду, будет таким образом иметь скорость три тысячи футов в минуту. А три тысячи футов в минуту — это больше тридцати пяти миль в час.
Берта только заморгала.
— Таким образом, по вашим собственным данным — я не хочу вас подловить, но это названные вами же цифры, — мистер Лидфилд проехал этот перекресток со скоростью, превышающей тридцать пять миль в час. Это правильно, миссис Кул?
— Мне кажется, что он ехал не так быстро.
— Значит, ваши предыдущие показания неверны. Вы полагаете, что до перекрестка оставалось более пятидесяти футов?
— Нет, не более.
— Но по крайней мере, пятьдесят футов до места аварии?
— Да.
— Тогда вы неправильно указываете время. Вы думаете, что прошло больше секунды. ^
— Возможно.
— Но ведь вы совершенно уверенно заявили, что это была всего лишь секунда, миссис Кул. Вы хотите изменить эти показания?
Лоб Берты покрылся капельками пота. Она только и смогла произнести:
— Я не знаю, с какой скоростью двигалась машина. Я просто подняла голову, увидела ее, и тут произошло столкновение.
— О, вы подняли голову и увидели ее!
— Да.
— Значит, перед столкновением вы смотрели вниз?
— Ну, я не знаю, куда я смотрела.
— Понятно. Вы не знаете, стояла ваша машина или двигалась, смотрели вы вправо или влево…-
— Я смотрела вниз.
— Значит, вы не смотрели в сторону?
— Нет.
— Тогда вы не могли смотреть на Эстер Уитсон.
— Я смотрела на нее.
— Подумайте, — сказал Мисгарт.
Берта молчала.
— Итак, — победоносно объявил Мисгарт, — я думаю, это все.
Стенограф закрыл свой блокнот. Эстер Уитсон самодовольно улыбнулась и вышла из комнаты. Усы Мисгар-та довольно топорщились.
Все быстро разошлись, и наконец мы с Бертой остались в офисе одни. Теперь наш офис напоминал ринг после окончания соревнования, когда все участники покинули зал.
Глава 15
Берта тщательно прикрыла входную дверь.
— Черт бы тебя побрал, это ведь ты меня в это втянул, — сердито сказала она. — Почему ты меня не предупредил, что мне предстоит?
— Я пытался, но ты ответила, что ни один чертов адвокат не сумеет тебя смутить.
Посмотрев на меня, она молча достала сигарету. Я тоже закурил и устроился в кресле для клиентов.
— Скажи мне, как вообще можно запомнить все эти мелочи? Никто не может помнить, что он делал несколько дней назад, сколько секунд прошло до катастрофы, и все такое прочее.
— Меня интересует Эстер Уитсон. Она ехала за тобой восемь или десять кварталов. Если теперь ты вспомнишь…
В этот момент раздался робкий стук в дверь.
— Если это Мисгарт, прошу, держи себя в руках, — сказал я.
Берта как-то беспомощно посмотрела на меня.
— Если это опять тот чертов адвокат, то… прошу тебя, поговори с ним сам, дружок.
Я открыл дверь.
— Могу я войти? — спросил Мисгарт.
Я пропустил его внутрь и указал на кресло для клиентов.
— Надеюсь, вы не в обиде на меня? — с улыбкой обратился он к Берте.
— Нет, мы на вас не в обиде, — ответил я за нее. — Бизнес есть бизнес.
— Спасибо, мистер Лэм. Я рад, что вы оценили мой подход. Моя клиентка, как всякая женщина, немного импульсивна.
Берта только глянула на него и продолжала курить, выпуская клубы дыма из ноздрей. Я предложил сигарету Мисгарту, и он тоже закурил.
— Что, миссис Лидфилд серьезно пострадала? — спросил я.
Он скорчил гримасу и сказал:
— Ну, вы знаете, как бывает в подобных случаях. Если она получит компенсацию, то будет бегать как ни в чем не бывало. Если же суд ей откажет, то будет лежать в кровати целый год. Глимсон — опытный адвокат, специалист в делах такого рода.
— Вас тоже не назовешь неопытным.
Он ухмыльнулся.
— О, из всех чертовых… — начала Берта, но я успел ее прервать.
— Извини, — сказал я, обращаясь к Берте, — если ты собираешься сама этим заняться, то я ухожу, — и направился к двери.
— Дональд, не уходи.
Я раздумывал, многозначительно глядя на нее.
— Я буду молчать, — пообещала Берта.
Я отпустил ручку двери.
— Миссис Кул что-то говорила о своей готовности заключить соглашение, чтобы не выступать в качестве свидетеля, — торопливо сказал Мисгарт.
— Но она уже выступила в качестве свидетеля, — заметил я.
Порывшись в портфеле, Мисгарт вытащил из него какие-то бумаги и стал внимательно их просматривать.
— Я думаю, что, возможно, дело удастся замять. Видимо, именно по этой причине Глимсон хотел поскорее получить под присягой ваши показания. Думаю, теперь, он хочет заключить компромиссное соглашение.
— Ну что же, — сказал. я, — все, что вы хотите.
Он с удивлением посмотрел на меня:
— Вы хотите сказать, что не склонны сейчас заключать соглашение?
— Не особенно.
— Почему же, мистер Лэм? Я не хочу затевать спор и полагаю, что мы все можем решить по-деловому и вполне дружески. Но у нас теперь есть доказательства того, что миссис Кул вела себя безответственно. Она остановилась в неположенном месте в неположенное время, давала сигналы противоположного смысла, собиралась сделать два незаконных маневра.
— А что насчет вашей клиентки? Если бы мистер Лидфилд вел свою машину на большой скорости, то он должен был бы подъехать к перекрестку раньше, чем Эстер Уитсон. Значит, тогда она должна была смотреть за его машиной, — заметил я.
— Я согласен с вами, что в этом деле есть несколько темных моментов.
— Однако Глимсона они не смущают.
Мисгарт вздохнул:
— Я надеялся, что в ходе разбирательства все прояснится само собой.
"Топор отмщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Топор отмщения", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Топор отмщения" друзьям в соцсетях.