ЗАТРУДНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Берта Кул, подняв с кресла-качалки свои сто шестьдесят пять фунтов, обошла письменный стол и распахнула дверь кабинета частного агентства.
Из-за двери доносился стук пишущей машинки, на которой работала Элси Бранд. Берта Кул остановилась в дверях, ожидая, когда Элси оторвется наконец от работы и поднимет голову.
Элси Бранд быстро закончила печатать письмо, выдернула лист из пишущей машинки, отложила его в сторону, наклонилась к нижнему ящику стола, чтобы достать конверт и надписать адрес, и тогда только увидела стоящую в дверях Берту.
— Вы что-то хотели, миссис Кул?
— Что ты печатаешь?
— Письма к юристам.
— Заканчивай.
— Больше никаких писем?
— Совершенно верно.
— Почему же… Я думала…
— Знаю, что ты думала, — сказала Берта Кул, — я тоже думала, что мы могли бы направить ходатайство относительно свидетелей, о которых забыли, или что-нибудь в этом роде.
— Но почему же нет? — удивилась Элси Бранд. — Думаю, это великолепная идея. Это дает вам шанс вступить в будущем в контакт с клиентами, которые располагают большими деньгами и…
— Вот об этом и речь, — прервала ее Берта. — Я устала не от самих денег, а от больших сумм. От напряжения и нервотрепки, которые неотлучно следуют за этой давящей массой.
Я как-то не привыкла к значительным делам, связанным с огромными суммами. Я управляла тихим, уютным, маленьким агентством, занимающимся расследованием дел, за которые остальные агентства не стали бы и браться. По большей части это были дела о разводах. Потом ко мне в контору пришел Дональд Лэм, вынудил меня предоставить ему работу и приложил все усилия к тому, чтобы эта контора стала товариществом. Не прошло и тридцати минут, как он начал здесь работать, а уже все приняло другой оборот. Мои доходы подскочили, а вместе с ними подскочило и мое кровяное давление. В конце года правительство заберет пятьдесят процентов доходов, но никто не возьмет половину моего давления… Ну и черт с этим. Сейчас Дональд в отпуске, и мне предстоит взять дело в свои руки.
Берта бросила на Элси Бранд воинственный взгляд, словно ждала возражений с ее стороны.
Элси Бранд бесшумно открыла ящик стола, опустила туда список адвокатов, которых Берта выбрала из судебных протоколов, достала кучу писем в два дюйма толщиной и сказала:
— А что делать с письмами, которые я уже написала? Нужно ли отослать их?
— Порви и выброси в мусорную корзину… Нет, подожди минутку. Черт возьми, напечатать эти письма стоило мне денег — канцелярские принадлежности, время, износ пишущей машийки… Хорошо, Элси, мы их отправим. Принеси их мне, я подпишу, но больше мы не пошлем ни одного письма.
Берта подернулась, прошла обратно к себе в кабинет, поудобнее устроилась в кресле-качалке и расчистила перед собой на столе место, чтобы можно было подписать письма, которые принесла Элси Бранд.
Элси положила письма на стол, остановилась рядом с миссис Кул, чтобы промокнуть каждую подпись. Глядя на открытую дверь, Элси внезапно произнесла:
— Только что в приемную вошел мужчина.
— Что он собой представляет? — поинтересовалась Берта. — Черт его возьми, я испортила это письмо. Я не могу разговаривать и писать одновременно.
— Я посмотрю, что ему нужно, — сказала Элси.
— Да. И закрой за собой дверь.
Выходя в приемную, Элси прикрыла за собой дверь. Берта Кул снова начала подписывать письма и аккуратно промокать подписи, в промежутках поднимая взгляд на дверь, ведущую в приемную.
Берта была занята последними несколькими письмами, когда в кабинет вернулась Элси, плотно закрыв за собой дверь.
— Как его имя? — спросила у нее Берта.
— Эверетт Белдер.
— Что ему нужно?
— Он хочет видеть Дональда Лэма.
— Ты сказала ему, что Дональд в Европе?
— Да. Я сказала, что вы — партнер Дональда. Думаю, если вы сможете принять его прямо сейчас, он побеседует с вами. Однако он огорчился, узнав, что Дональда нет.
— Как он выглядит? — спросила Берта.
— Ему лет тридцать пять, высокий, выдающиеся скулы, рыжеватые волосы. У него очень милые печальные глаза. Он торговый агент.
— Значит, опять деньги?
— Я бы сказала — не без этого. Он производит такое впечатление.
— И много денег?
— Похоже на то. На нем очень приличное пальто.
— Хорошо, — сказала Берта. — Пригласи его. Я выясню, что ему нужно. Если он приятель Дональда Лэма, то он наверняка азартный игрок. Он может оказаться… Что ты застыла на месте и уставилась на меня?
— Я ждала, пока вы закончите.
— Черт бы побрал эту дурацкую вежливость. Когда потенциальный клиент, который выглядит так, будто у него есть деньги, ожидает в приемной, не позволяй вежливости мешать продуктивности. Пригласи- его сюда.
Элси поспешно открыла дверь и произнесла:
— Миссис Кул, главный партнер, сможет уделить вам сейчас несколько минут, если вы будете столь любезны пройти сюда.
Берта снова стала подписывать письма. До тех пор пока она не закончила и не промокнула последнюю подпись, она не поднимала головы, затем взглянула на Элси:
— Элси, отправь эту пачку писем на почту. Проверь, все ли содержат пометку «Лично и конфиденциально» и чтобы на каждом была проставлена печать.
— Да, миссис Кул.
Берта перевела взгляд на мужчину:
— Итак, ваша фамилия Белдер?
Его выразительный рот сложился в. улыбку.
— Совершенно верно, миссис Кул. — Он протянул через стол руку. — Эверетт Дж. Белдер.
Берта подала ему руку, и в этом жесте не ощущалось ни тени энтузиазма.
— Вы хотели видеть Дональда. Он в отпуске, в Европе.
— Ваша секретарша сказала об этом. Для меня это настоящий шок.
— Вы знаете Дональда?
— Только по его репутации. Мне говорил о нем один человек, дело которого Лэм когда-то вел. По его словам, в этом парне энергии хоть отбавляй, он моментально соображает, перемещается с быстротой урагана и смелый. Тот человек сказал, что ему никогда раньше не приходилось встречать ничего подобного. Он передал свои чувства одним разговорным выражением, которое грубовато, но все же точно отображает истинную картину.
— Что же он сказал?
— Это не совсем благозвучно, миссис Кул. Я бы не хотел повторять его слова. Я…
Берта Кул с раздражением прервала его:
— Вы думаете, что знаете слова, которых не знаю я? Что он сказал?
— Он сказал, что Дональд — это смесь мозгов и воли.
— Хм! — изрекла Берта и через несколько секунд натянуто прибавила: — Его сейчас здесь нет. Может быть, вы расскажете мне, в чем заключается ваше дело?
— Вы его партнер?
— Да.
Эверетт Белдер принялся внимательно изучать ее, словно она была новым автомобилем, который он собирался приобрести.
— Знаете, вам не обязательно на мне жениться. Если у вас есть какое-то дело, то расскажите, в чем оно заключается. А если нет, убирайтесь отсюда ко всем чертям и дайте мне наверстать время, которое я на вас потратила, сказала Берта.
ю
— Я как-то не думал нанимать детектива-женщину.
— Тогда не делайте этого.
Берта Кул взяла телефонную трубку.
— Но вы произвели на меня впечатление человека, действия которого приносят результаты.
— Давайте решайтесь на что-нибудь.
— Миссис Кул, вам когда-нибудь приходилось вести дела, основанные на случайности?
— Нет.
Белдер неуклюже задвигался на стуле.
— Миссис Кул, я торговый агент. У меня очень большие расходы и…
— Напомните мне, в чем заключаются обязанности торгового агента? — прервала его Берта.
Он улыбнулся:
В данном случае это хороший торговец, у которого крепкие нервы и достаточно денег, чтобы просчитать все до того дня, когда наступает пора платежей, и не просить при этом кредитов.
— Я вас поняла. Какие у вас сложности?
Белдер снова переменил позу; руки и ноги плохо его слушались и делали совсем не то, что хотел их хозяин.
— Миссис Кул, я нахожусь в дьявольски затруднительном положении. И не знаю, что делать, куда податься. Каждое мое действие встречает непреодолимое препятствие. Я сломал себе голову над тем…
— Не стоит тратить столько сил на предисловия, — успокаивающим тоном произнесла Берта. — Многие из тех, кто приходит сюда, чувствуют себя точно так же. Продолжайте, выкладывайте все, что у вас накопилось. Дайте выход тому, что в^с тяготит.
— Приходилось ли вам когда-нибудь выполнять ра* боту, связанную со сбором денег?
— Каким сбором?
— Неправильные счета, судебные решения… такого рода?
— Нет.
— Могу я спросить — почему?
— Это невыгодно.
Белдер снова переменил позу на своем стуле и продолжал: ‘
— Предположим, что есть решение суда относительно двадцати с лишним тысяч долларов, которые должны быть собраны, и вам будут предоставлены гарантии, что время, которое вы на это потратите, будет оплачено и вам будет выплачена премия за удовлетворительно выполненную работу.
В глазах Берты мелькнул интерес.
— Против кого возбуждено дело на двадцать тысяч долларов? — спросила она.
— Скажем так: А начал судебное разбирательство против В. В является обвиняемой стороной, против которой суд не может найти определенных доказательств, тогда С…
Она подняла руку.
— Прервитесь на этом месте. Меня не интересует. вся эта околесица про АВС. От этого проклятого алфавита у меня разболелась голова. Если вы хотите что-то сказать мне, тогда выкладывайте.
"Топор отмщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Топор отмщения", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Топор отмщения" друзьям в соцсетях.