— Я вас Не понимаю.
— Можно многое сказать о тексте, напечатанном на машинке, если его внимательно изучить. Даже сила удара и одинаковые промежутки показывают, что письма были напечатаны первоклассной машинисткой, которая получает хорошее жалованье и в ее офисе хорошее оборудование. Письмо было напечатано на портативной машинке, у которой плохое выравнивание. Это означает, что дома у нее есть личная портативная машинка… и я нашла ответ.
— Какой ответ? — спросил Селлерс.
— Имоджен Дирборн, маленькая сирена с грифельносерыми глазами, которая сидит в офисе Эверетта Белдера и имеет такой вид, словно у нее нет других мыслей, кроме выполнения служебных обязанностей секретарши.
Фрэнк Селлерс очистил яйцо и критически исследовал содержимое.
— Ну а теперь что вы об этом думаете? — спросила Берта в ожидании похвал ее успехам в применении дедукции.
— Немножко лучше, чем положено, — отозвался сержант Селлерс, — но, черт возьми, я могу его есть.
Глава 8
КТО ЧТО ВИДЕЛ?
Сержант Селлерс толкнул дверь, на которой была табличка, извещающая о том, что они попали как раз туда, куда и стремились, и отошел в сторону, пропуская вперед Берту Кул.
— При случае не говорите, что мы невежливы, — проговорил он.
— Вы меня убиваете, — сказала она, входя в офис.
Имоджен Дирборн подняла глаза от пишущей машинки. Берта увидела, что она плачет. Девушка поспешно вытерла глаза и сказала:
— Проходите. Qh вас ждет.
Селлерс, подняв брови, вопросительно взглянул на Берту и по едва заметному ее кивку составил свое мнение о девушке за пишущей машинкой.
Казалось, что Имоджен догадалась, что он испытующе на нее смотрит. Ее спина выпрямилась, но она не подняла глаз. Пальцы продолжали порхать над Клавиа-' турой, выбивая мелодию стаккато.
Дверь кабинета отворилась.
— Я так и подумал, что вы пришли. Доброе утро. Доброе утро! Проходите сюда, пожалуйста, — сказал Эверетт Белдер.
Они прошли в его кабинет.
Сержант Селлерс сел на стул, извлек из жилетного кармана сигару, отломил конец и потянулся за спичками. Берта Кул села с мрачным видом палача, которого позвали к приговоренному.
Эверетт Белдер нервно опустился в Большое кресло за письменным столом.
Селлерс взял сигару, чиркнул спичкой, бросил ее в маленький камин, где горели какие-то бумаги, посмотрел на Белдера и произнес:
— Ну?
— Думаю, что миссис Кул все вам уже рассказала.
Селлерс ухмыльнулся сквозь дым сигары:
— Я не думаю, что она рассказала мне все, но рассказала больше, чем хотелось бы.
— Боюсь, что я не понимаю, — проговорил Белдер, стараясь держаться с достоинством.
— Что вы скажете по поводу второго письма? — хпро-сил Селлерс.
Белдер нервно произнес:
— Я собирался рассказать вам об этом позже, сержант. Я хотел все обдумать.
— Теперь вы уже все обдумали?
Белдер кивнул.
— И что же вам хотелось обдумать?
— В том смысле, который вы в это вкладываете, — ничего.
— Может быть, вам нужно еще время на обдумывание?
Белдер откашлялся:
— Одна молодая женщина, Долли Корниш, один раз меня навестила. Я знал ее раньше. Мы были рады друг друга видеть. Мы долго не встречались. Она нашла меня, когда приехала в город, — взяв адрес из телефонной книги. Она не имела никакого понятия, что я еще женат.
— Что значит «еще»?
— Я был с ней некоторое время и потом… затем я женился.
— Ей это не понравилось?
— Она сама скоро вышла замуж, через неделю или две.
— Но ей не понравилось то, что вы женились?
— Не знаю. Я ее не спрашивал.
Селлерс вынул сигару изо рта и впился взглядом в глаза Белдера.
— Отвечайте на вопросы и перестаньте ходить вокруг да около.
— Нет. Ей это не понравилось:
— Вы видели ее с тех пор?
— Нет, пока она не пришла сюда.
— Почему она пришла?
— Она ушла от своего мужа. Она… она хотела меня видеть.
— Прекрасно. И вы попытались вызвать у нее романтические чувства?
— Я был рад ее видеть.
— Вы ее поцеловали?
— Да.
— Один раз?
— Наверное. Но больше ничего, только поцеловал и… тьфу ты, я был рад ее видеть. Точно так же, как вы были бы рады старому другу, с которым долго не встречались.
— Вы назначили ей свидание?
— Нет.
— Сказали, что вы еще женаты?
— Да.
— Она оставила вам свой адрес?
— Да.
—, Какой?
— «Локлир-Эпартментс».
— BЫ там были?
— Нет.
— Звонили ей?
— Нет.
— Она просила вас об этом?
— Она сказала мне, где она остановилась.
— Где она сидела, когда была здесь?
— На том стуле, на котором сидит миссис Кул.
— Он стоит в дальнем конце кабинета, — заметил Селлерс. — Взгляните-ка, Берта, и скажите мне, какие окна на той стороне улицы вам видны.
— Какое это может иметь отношение к делу? — спросил Белдер.
Селлерс терпеливо объяснил:
— Тот, кто написал второе письмо, должен был видеть, что происходило в кабинете, когда пришла Долли Корниш. Я заметил, что ца противоположной стороне улицы находятся учреждения. Днем света вполне достаточно для того, чтобы человек, находящийся в офисе на другой стороне, мог видеть, что происходит здесь.
На мгновение Белдер нахмурился, потом его лицо просветлело:
— Ей-богу, это идея! Вы думаете, что человек следил за мной из окна здания на противоположной стороне?
— Зачем вы носитесь с этой забавой? Ответ в вашем офисе.
Селлерс хмуро взглянул на Берту, чтобы она помолчала, и внезапно изменил объект атаки.
— А как насчет информации, содержащейся в письме? Кто, как вы думаете, мог знать, что Долли Корниш была здесь в понедельник?
— Ни один человек.
— А ваша секретарша?
— Она ничего не знает о ней, думая, что Долли — моя знакомая по работе.
— Сколько Долли была здесь?
— Где-то до середины дня.
Сержант Селлерс протянул руку к телефону:
— Позовите сюда вашу секретаршу.
Белдер поднял трубку и сказал:
— Не будете ли вы так любезны зайти ко мне на минутку?
Спустя секунду, когда. Имоджен Дирборн открыла дверь и вошла, Селлерс спросил:
— В этот понедельник… во сколько пришла Долли Корниш?
— Одну минутку. Я посмотрю в книге.
— У нее была назначена встреча?
— Нет.
— Прекрасно, загляните в вашу книгу.
Имоджен подошла к столу, уверенно взяла тетрадь, открыла ее, провела пальцем вниз по странице.
— Миссис Корниш пришла в два часа двадцать минут. Она оставалась до трех пятнадцати.
— Она вам не знакома?
— Нет, я ее раньше не видела.
— Вы знаете, чем она занимается?
— Нет. Мистер Бедцер попросил, чтобы я не делала записей.
Селлерс откинул голову, закрыл глаза.
— Как она выглядела?
— Блондинка, с хорошей фигурой, красивая, молодая, но из рода интриганок и явных эгоисток. Если она чего-нибудь захочет, то добьется.
— Вряд ли я смогу сказать, что ваша оценка справедлива, мисс Дирборн. Вы… — сказал Бедцер.
— Я с этим разберусь, — перебил Селлерс. Его голова была откинута, а глаза закрыты. — Она сказала вам, что хочет видеть мистера Белдера, не так ли?
— Да, так.
— Вы спросили у нее, назначена ли ей встреча? — Да.
— Что она сказала?
— Что мистер Бедцер примет ее, как только я скажу ему, что она здесь.
— Бедцер не был занят, — сказал Селлерс. — Назначение встречи — это только отметка… это способ произвести впечатление на посетителей?
— Да.
— Итак, вы пошли к нему и сказали, что пришла миссис Корниш?
— Она попросила меня представить ее как Долли Корниш. Просто Долли Корниш.
— Что сделал Бедцер?
— Он сказал, чтобы я ее пригласила, это его друг.
— На лице у него были какие-нибудь эмоции?
— Я не заметила.
— Что произошло, когда они увидели друг друга?
— Меня там не было.
— Белдер не подошел к двери?
— Когда я открыла перед ней дверь, он выходил из-за стола. Я слышала, как он произнес'ее имя, так, словно ему нравится его звучание.
— А потом?
— Я закрыла дверь.
— Вы видели, как он целовал ее?
Щеки Имоджен вспыхнули.
— Нет.
— Вы видели ее еще раз?
— В три пятнадцать, когда она выходила.
— Кто-нибудь знает, что она была здесь?
— Нет, насколько мне известно.
— Когда она вошла, в приемной никого не было?
— Нет.
— Кто-нибудь пошел за ней, когда она уходила?
— Я не могу сказать с полной уверенностью, но, скорее всего, нет. В офисе никого не было.
Берта прервала ее:
— Что толку в пустой болтовне? Это была встреча, которую ждали.
Селлерс предупреждающе нахмурил брови:
— Я в этом не уверен, Берта.
— Зато я уверена, — отрезала она.
Селлерс посмотрел в окно на стоящие напротив здания:
— Визите ли, Берта, есть несколько веских свидетельств в пользу теории об окнах офиса.
Берта повернулась к Имоджен Дирборн, открыла сумочку, достала напечатанную на машинке записку, которую она отколола от корреспонденции Эверетта Белдера.
"Топор отмщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Топор отмщения", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Топор отмщения" друзьям в соцсетях.