В отчаянии Кеймерон схватил пистолет и выстрелил в Панчо. Пуля прошла всего в нескольких дюймах от бедной птицы. Было очевидно, что, испугавшись, ворона полетела к вам с драгоценным камнем в клюве. Кеймерон пересчитал изумруды — их оказалось на пять меньше, чем было, а он, судя по всему, должен был-кому-то дать о них отчет.
Тогда ему пришла замечательная идея. Он взял подготовленную для продажи старинную подвеску, в которой дешевые камни были заменены изумрудами, и вынул их. Положил оправу на стол рядом с двумя изумрудами, а шесть спрятал в клетке вороны. После этого он куда-то собрался, — скорее всего к вам. Если бы оказалось, что вы нашли изумруды или кто-то посторонний заметил камень в клюве Панчо, Кеймерон, наверное, воскликнул бы: «Боже мой, я занимался старинной подвеской, вынул изумруды из оправы, чтобы отдать ее ювелиру на переделку. Изумруды лежали у меня на столе, и ворона, наверное, утащила их!» Потом он повел бы вас к себе домой, чтобы вы смогли убедиться в правдивости его слов: на столе лежали оправа с тринадцатью пустыми гнездами и два изумруда, шесть — в клетке, а пять — исчезли.
Дона смотрела на меня широко раскрытыми глазами.
— Пожалуйста, продолжайте, — ' прошептала она. — Что было дальше?
— Прежде чем выйти из дому, Кеймерон кому-то позвонил. В это время открылась дверь и в комнату кто-то вошел. Кеймерон знал вошедшего. Жестом предложил ему сесть и подождать.
— И что потом?
— Когда Кеймерон, закончив разговор, хотел положить трубку на место, гость неслышно подкрался сзади и вонзил ему нож в спину.
— А что же с изумрудами?
— В комнате Кеймерона их было восемь. Пять я нашел в вашем сарае. А еще пять полиция обнаружила в сливе раковины.
— Что-то слишком много получается. Ведь вы сказали, что в оправе подвески было всего тринадцать гнезд для камней?
— Так-то оно так, но вороны не умеют считать, и Панчо не знал, что должен вернуть еще пять изумрудов.
— Но кто убил Кеймерона? И за что?
— Чтобы ответить на этот вопрос, надо сначала выяснить, почему Фелипе Муриндо назначили управляющим. Надо также выяснить, какая связь между гибелью Муриндо и гибелью Кеймерона. И, наконец, мы долж-* ны понять, чем Кеймерон не угодил Шарплзу.
— Может быть, ‘я могу помочь вам найти ответ на последний вопрос?
— Как?
— Ширли Брюс не была так близка с Кеймероном, как с Шарплзом.
— Откуда вы это знаете?
— Так мне кажется. Я допускаю, что именно близость Ширли с Шарплзом создала преграду между ней и Кей-мероном.
— Близость… Интимная?
— Я так не говорила.
— А все же?
— Я в этом не уверена. Не был уверен и Роберт Кей-мерон. Но он чувствовал себя как бы третьим лишним.
— Все, что вы говорите, очень важно. Продолжайте, пожалуйста.
— Кеймерон и Шарплз были Друзьями — не очень близкими, но их связывали общие дела. И эти дела шли хорошо. Кеймерон жил отшельником, Шарплз — совсем иначе. Потом что-то случилось. Что именно — не знаю. Однажды мистер Кеймерон попросил мою мать зайти к нему.
— Когда?
— Утром в тот самый день, когда его убили.
— Ваша мать виделась с ним?
— Да.
— В котором часу?
— Примерно в половине десятого.
— О чем они говорили?
— Не знаю. Но ведь убийство произошло позже, правда?
— Да, Кеймерона убили позже. А вы уверены, что Хуанита была у него действительно в половине десятого?
— Так она мне сказала.
— Когда она вам это сказала?
— В тот же день вечером. Я поняла: случилось что-то страшное. Мама была очень взволнована. Она пыталась дозвониться мистеру Шарплзу и никак не могла застать его. Тогда она позвонила Ширли Брюс, но та согласилась встретиться лишь на следующий день.
— Что было потом?
— Потом мама все-таки дозвонилась Шарплзу, он что-то ей сказал, и она успокоилась. То есть она, конечно, была возбуждена, но уже не так, как до разговора с ним.
— Когда состоялся этот разговор?
— Ближе к вечеру. Ширли ведет себя, как королева, и это нравится маме. Ширли — ее идеал. И вообще маме всегда хотелось, чтобы я походила на нее.
— А теперь, — сказал я, — пришла пора перейти к делу.
— Что вы имеете в виду?
— Сейчас мы поедем к одной женщине.
— К какой женщине?
— К сеньоре Лериде. Вам знакомо это имя?
— Лерида? — переспросила Дона. — Не припомню. Она живет здесь, в Лос-Анджелесе?
— Да.
— А зачем нам нужно к ней ехать?
— Пока не знаю.
— Вы хотите расспросить ее о чем-то?
— Да.
— А при чем тут я? "
— Мне нужна свидетельница и переводчица.
— Но почему именно я?
— Думаю, разговор будет вам интересен.
— Этот разговор связан с убийством Роберта Кейме-рона?
— Да.
— Хорошо, я поеду с вами. Но предупреждаю: я не скажу ничего… что… что могло бы повредить моей маме…
— Вы знали, что у вашей матери всегда при себе нож? — Да.
— Она может метнуть его, если понадобится?
— Да, она не раз говорила мне, что женщина должна уметь постоять за себя. Помню, когда я была еще совсем маленькой, она учила меня…
— Лему?
— Метать нож.
— И вы научились?
— Научилась.
— Вы тоже всегда ходите с ножом?
— Нет,
— Никогда не берете его с собой?
— Никогда.
— Кстати, где ворона?
— Наверное, в своей клетке в сарае.
— Она скучает по Кеймерону?
— Еще бы! Знаете, что придумали эти полицейские? Они затянули брезентом отверстие в крыше, которое Кеймерон дробил для Панчо. Тот несколько раз летал туда, даже пытался продолбить брезент клювом — не получилось. Так что бедная птичка вернулась ко мне. Она очень скучает.
— Вы привязались к Панчо?
— Конечно.
— А он к вам?
— Тоже. Ведь после гибели мистера Кеймерона у него не осталось никого, кроме меня.
— Как ваша живопись?
— Вам действительно интересно?
— Да, очень.
— Рисую понемножку.
— Что-нибудь удалось продать?
— Так, кое-что.
— Давно?
— Не’ очень.
— А ваша мать помогает вам, дает деньги?
— Зачем вам это знать?
— Это очень важно — важнее, чем вы можете предполагать.
— Нет, она не помогает. Маме не нравится, что я увлекаюсь живописью. Иногда мне приходится туго, но ничего, как-то выхожу из положения.
— Продаете картины?
— Я же вам говорила: искусство, живопись — моя жизнь. И только когда мне' совсем есть нечего, ищу какой-нибудь заработок. Экономлю на чем только могу. Скоплю немного — снова принимаюсь за свое.
— Вы чем-то напоминаете девушку с той картины…
— Девушку, которая смотрит за горизонт?
— Которая смотрит куда-то за пределы этого мира — в будущее. Наверное, вы вкладываете всю душу в свои работы?
— Может быть, именно поэтому их никто не покупает?
— Их не покупают потому, что люди разучились ценить искренность. Сейчас в моде бездушные картинки — всякие полуобнаженные красотки и прочая чушь. Ваши работы полны смысла, и я уверен: придет время — их начнут покупать. И вы станете знаменитой.
— Благодарю вас. — Дона крепко сжала мою руку. — Знаете, иногда- я готова прийти в отчаяние… И мне очень нужны такие сочувственные слова… Только… только очень прошу вас, Дональд: не говорите ничего плохого о маме.
Мы ехали по бедной окраине. Домишки, лепившиеся по обеим сторонам дороги, доживали свой век. По всей видимости, хозяева стремились выжать из квартиросъемщиков последние доллары, прежде чем снести эти трущобы. Вплотную к жилым кварталам примыкали складские помещения и какие-то цеха — оттуда доносился мерный гул станков. Думаю, ни в одном городском районе жители не потерпели бы такого соседства. Но обитатели домишек, наверное, были настолько бедны, что отстаивать свои законные права казалось им непозволительной роскошью.
Я оставил машину возле дома под номером, указанным Рамоном Хурадо. Это была некрашеная халупа с покосившимся крыльцом.
Мы с Доной поднялись по скрипучим ступенькам. Звонка не оказалось, и я постучал в дверь.
Никто не ответил. Подождав с минуту, я ударил в дверь кулаком — никакого ответа. Кажется, только сейчас я понял, как много надежд связал с этой совершенно незнакомой мне сеньорой Леридой. И вот — ее нет дома! Повернувшись спиной к двери, я начал спускаться с крыльца.
— Подождите, Дональд! — окликнула меня Дона. — Может быть… может быть, она плохо слышит? Попробуйте еще раз. Сильнее…
Я стукнул по двери так, что испугался, как бы она не сорвалась с петель. Мы снова подождали.
Вдруг Дона взволнованно прошептала:
— Там кто-то есть!
Я прислушался: шаркающие шаги приближались к двери.
— Кто там? — прозвучал стар веский голос, и дверь открылась.
По голосу я понял, что женщина, задававшая нам вопрос, привыкла подчиняться чужой воле.
— Нам надо поговорить с вами. — С этими словами я решительно переступил порог.
Она не возражала. Я взял Дону под руку и провел в комнату. В нос ударил острый запах дешевого джина.
Комната эта была в доме единственной — она служила и кухней, и гостиной, и спальней. Со старой металлической раковины давно облезла эмаль, воронка порыжела от ржавчины. Один стул без ножки, у другого сломана спинка. Железная кровать с панцирной сеткой была когда-то белого цвета, а теперь стала грязносерой. На кровати, кроме мятой подушки, ничего не было, даже простыни…
"Топор отмщения" отзывы
Отзывы читателей о книге "Топор отмщения", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Топор отмщения" друзьям в соцсетях.