– Но он считает, что было бы нечестно теперь что-то изменять?

– Да.

– Но вы все же думаете, что можно было бы что-то сделать?

– Да, можно.

– И если он что-нибудь сделает, вы пойдете ему навстречу?

– Эта маленькая интриганка украла его у меня. Она специально разыграла все так, чтобы связать его по рукам и ногам до моего возвращения. Я собираюсь вернуть его себе, – решительно сказала Джорджия.

– Ну что ж, – ответила Берта, – нам ясна предыстория этого дела. А теперь расскажите, что вы собираетесь делать.

– Вы знаете что-нибудь о «Стенберри-Билдинг»?

Берта отрицательно покачала головой, потом вспомнила:

– Минутку, это на Седьмой улице, верно?

– Да, это четырехэтажное здание. На первом расположены магазины, на втором – офисы, на третьем – клуб «Встречи у Римли», а на четвертом – квартиры мистера Римли и некоторых его служащих.

– Так что насчет «Стенберри-Билдинг»?

– Ирма хочет, чтобы Эллери купил его для нее.

– Почему именно этот дом?

– Точно я не знаю, но думаю, что это имеет какое-то отношение к ночному клубу.

– Что же там с ночным клубом, что делает это здание таким привлекательным для вложения денег?

– Не знаю. Питтман Римли владеет четырьмя или пятью подобными заведениями по всему городу. Думаю, он единственный, кто успешно сочетает в них разные профили. У него можно пообедать; позже это превращается в «клуб знакомств», а вечером действует как ночной клуб. Похоже, его бизнес процветает.

– Что вы имеете в виду под «клубом знакомств»? – спросила Берта.

– В последнее время многие женщины заходят туда выпить коктейль. Там можно потанцевать и с кем-нибудь познакомиться.

– У Крейла есть деньги? – спросил я.

– Думаю, что производство жалюзи довольно-таки доходный бизнес, – уклончиво ответила мисс Раш.

– Так есть у него деньги?

– Да… немного.

– И что же конкретно вы хотите от нас?

– Я хочу, чтобы вы выяснили, что за всем этим стоит. Это глубоко испорченная женщина, и я хочу, чтобы вы докопались, что происходит.

– Это будет стоить вам денег, – сказала Берта.

– Сколько?

– Для начала двести долларов.

Холодным и деловым тоном Джорджия спросила:

– И на что же я конкретно могу рассчитывать за эту сумму, миссис Кул?

Берта задумалась.

– Вы можете рассчитывать на десять дней нашей работы, – ответил ей я.

– Не считая издержек, – быстро добавила все-таки Берта.

– Что вы успеете выяснить за такой небольшой срок? – спросила Джорджия Раш.

– Мы же детективы, а не предсказатели будущего. Откуда, черт возьми, я могу знать? – твердо заявила Берта.

Похоже, это был правильный ответ. Джорджия открыла свою сумочку.

– Никто не должен знать, что это исходит от меня.

Берта согласно кивнула. Ее маленькие жадные глазки внимательно следили за сумочкой.

Джорджия вынула чековую книжку. Берта с готовностью протянула ей ручку.

Глава 2

– Ну, как тебе все это нравится? – закуривая сигарету, спросила Берта.

– По-моему, все в порядке.

– Это дело – сущий пустяк в глазах женщины, терзаемой ревностью. У нее явно преувеличенные представления о возможностях обычного детективного агентства.

– Все в порядке, Берта.

– Когда ты ушел в армию, – сказала Берта, – наши дела шли отлично. Черт бы меня побрал, если я понимаю, как это у тебя получалось. Ты брался за самые незначительные случаи, и по ходу дела они у тебя превращались в серьезные расследования и большие деньги. Потом, когда ты ушел в армию и оставил меня одну, я взялась за одно очень крупное дело – по крайней мере, таким оно казалось, – но все лопнуло и не принесло никакой прибыли. Вначале все у меня шло хорошо, две или три недели я расследовала удачно, как будто ты был здесь. А потом все стало валиться из рук и пошли одно за другим такие мелкие дела, как это.

– Не волнуйся, этим делом я займусь сам.

– С чего ты собираешься начать?

– Наведаюсь в статистическое бюро, постараюсь узнать все, что можно, о теперешней миссис Крейл. Выясню, где она жила до замужества, порасспрашиваю там о ней, постараюсь узнать, чем объясняется ее внезапный интерес к «Стенберри-Билдинг».

– Тебе придется побегать!

– Для чего еще нужны ноги? – сказал я и вышел из комнаты. Элси Бранд подняла голову от машинки. – Меня не будет весь день – работаю над новым делом. Я позвоню тебе попозже и узнаю, есть ли что-нибудь новенькое.

Элси как будто собиралась мне что-то сказать, но потом покраснела и замолчала. Она резко повернулась в кресле и вновь начала печатать, скрывая свое смущение за быстрым стуком машинки.

Я вывел машину нашего агентства со стоянки, где мы всегда ее оставляли. Последние полтора года сейчас казались мне сном. Я возвращался к прежней жизни и находил все на привычных местах, там, где я оставил все, уходя на фронт.

Статистические данные утверждали, что Эллери Крейлу было тридцать восемь лет; Ирме Бегли двадцать семь; что Крейл уже был однажды женат и овдовел; что Ирма Бегли замужем раньше не была и что она жила на бульваре Латония, дом 1891.

Я отправился по этому адресу. Это был скромный четырехэтажный кирпичный многоквартирный дом, с фасадом, украшенным лепниной, и резной дверью. На нем была вывеска «Мейплгров-Эпартментс» и объявление, что свободных квартир нет. Я нажал кнопку звонка управляющего и прождал добрых пять минут, пока не появилась толстуха лет сорока, с хитрыми черными глазками, пухлыми губами и прекрасным цветом лица. Вначале она была настроена воинственно и перла на меня как танк, но потом я ей улыбнулся, а она улыбнулась мне в ответ и стала даже игривой:

– Извините, к сожалению, у нас нет свободных квартир и…

– Мне нужны только кое-какие сведения об одной женщине, которая жила у вас раньше.

– С ней что-то случилось? Как ее имя?

– Мисс… мисс… – Я изобразил, что забыл ее имя, вытащил из кармана блокнот и стал искать, водя пальцем по строчкам. – Мисс Латам… Нет, подождите, это не она. – Я пробежал еще несколько строчек и наконец произнес: – Бегли. Ирма Бегли.

– Да, она жила здесь, но вышла замуж и уехала.

– Вы не знаете, за кого она вышла замуж?

– Нет, не знаю. Мне кажется, это была удачная партия. Но она ни с кем особенно не общалась.

– Вы уже работали здесь в это время?

– Да.

– Знаете что-нибудь о ней? Кто ее родители, откуда она приехала?

– Нет. Она даже не оставила своего нового адреса, когда съехала отсюда. Я потом узнала, что она зашла на почту и сама обо всем договорилась.

– Вам не кажется, что это довольно странно?

– Да, обычно уезжающие оставляют свой новый адрес на случай, если им что-нибудь придет сюда – письма или неоплаченные счета.

– Скажите, а когда она в первый раз пришла снять квартиру, она, наверное, представила какие-то рекомендации? – спросил я.

– Ну да.

– А нельзя ли на них взглянуть?

– Кстати, как вас зовут? – спросила она.

– Вы мне просто не поверите, если я скажу, – улыбнулся я.

– Ну почему же?

– Меня зовут Смит.

– Трудно поверить.

– Мне редко кто верит.

– Может быть, вы зайдете, мистер Смит?

– Спасибо.

Квартира управляющей была на первом этаже. Она была заставлена мебелью, и в ней пахло сандалом. Посреди комнаты стояла китайская курительница, из нее поднимались струйки белого дыма. В комнате было слишком много картин на стенах, слишком много кресел, столиков и разных безделушек.

– Присаживайтесь, мистер Смит.

– Спасибо.

Я предложил ей сигарету. Она взяла одну, и я поднес ей спичку.

– Скажите, а зачем вам нужно все это знать?

Я изобразил смущение.

– Я имею в виду, зачем вам нужна эта информация?

– Честно говоря, не знаю, – ответил я. – Мне этого никогда не говорят. Мне просто дают список имен и поручают выяснить о них какие-то вещи. Может быть, она хочет получить страховой полис или это связано с какими-нибудь старыми счетами, а может, она получила наследство, и они стараются ее разыскать.

– Она была очень милая.

Я выпустил струйку дыма и неопределенно хмыкнул.

– Очень тихая, насколько я ее помню, и замкнутая. Никаких шумных сборищ.

– Очень хорошо.

– Не похоже, чтобы она не заплатила по счетам.

– Значит, дело тут не в счетах.

– Так вы не знаете, в чем там дело?

– Именно что не знаю. Кто-то хочет это знать, вот и все. Это мой бизнес – расследования. Я получаю по доллару за имя и сам оплачиваю свои расходы.

– Есть несколько человек, о которых и я бы с удовольствием кое-что узнала, – сказала она.

– Ну что ж, давайте их имена. Я должен буду передать их в офис. Я не знаю точно, как именно они все это устраивают. Есть определенные условия при заключении договора. Вы должны гарантировать, что будете оплачивать им такую работу в течение месяца, или года, или сколько вам нужно. И, конечно, они возьмут с вас не по доллару за человека. По доллару они платят мне.

– Ну, раз это так сложно, я думаю, что игра не стоит свеч. Не так уж для меня это важно. Давайте я лучше поищу то, что вы просите. – С этими словами она открыла ящик стола, вытащила стопку карточек и начала их перебирать. Через некоторое время она нашла то, что искала. – Вот. Ирма Бегли. До переезда к нам жила на Саут-Флемингтон-стрит, номер 392.

– Ее кто-нибудь рекомендовал?

– Двое. Бенджамин С. Косгейт и Фрэнк Л. Глимсон.

– Есть их адреса?

– Есть адрес их конторы в деловой части города. Это все, что у нас есть о мисс Бегли. Кроме того, я могу сказать, что она регулярно платила за квартиру и имела репутацию хорошего жильца.

– Отлично. Это все, что мне было нужно, – сказал я. – Большое вам спасибо.

– Если бы вам со всеми так везло, – отозвалась она, – вы могли бы неплохо заработать за день.

– Да, но приходится все время бегать, – возразил я.