Детектив подошел к столу адвоката.
— Ну да, это будильник. Стоит на тумбочке возле кровати.
— И, как я понимаю, на последней спали. Но Моксли был найден полностью одетым.
— Да.
— В таком случае значение будильника удваивается.
— Почему?
— Возьми–ка лупу и взгляни на него.
Детектив кивнул.
— Стрелки стоят на 3.17. Надпись в углу показывает, что снимок сделан в 3.28. Таким образом, правильное время разнится от будильника всего на одну минуту.
— Это еще не все. Посмотри снова.
— Куда ты клонишь?
214
— В лупу виден верхний циферблат, на котором устанавливается время звонка.
— Ну и что?
— Стрелка была поставлена на без нескольких минут два.
— Естественно. Свидание назначалось на два часа. Он хотел быть на ногах, когда придет Рода.
— Но у него почти не оставалось времени, чтобы одеться. Будильник был заведен примерно на без пяти два. Самое большое — без десяти.
— Не забывай, он когда–то был ее мужем. Она его видывала и в пижаме и даже без нее.
— Ты все еще не понимаешь меня. Моксли разбудил телефонный звонок. Значит, будильник ему не потребовался. К тому времени, как он зазвонил, Моксли уже был одет.
Выпуклые глаза Дрейка внимательно посмотрели на адвоката.
— Если бы я не понимал только это! Какого дьявола ты не говоришь о том, что это убийство в целях самообороны? Я вовсе не собираюсь требовать от тебя обмануть доверие клиента, но если она рассказала тебе правду, то наверняка призналась, что они боролись и ей пришлось ударить его топором, спасая собственную жизнь. Как я полагаю, присяжных будет совсем нетрудно убедить, что так оно и было. Особенно, учитывая характер Моксли. Ей еще спасибо надо сказать за избавление мира от такого мерзавца!
Перри Мейсон медленно покачал головой.
— До того, как станут известны все факты, очень опасно говорить об обороне.
— Почему?
— Ты забываешь о ее попытке опоить своего мужа. То, что она когда–то была медсестрой и хотела дать ему наркотик, вызовет к ней предубеждение всех присяжных. Ну а потом, коли самооборона, то, значит, она таки убила Моксли. Я же далеко не уверен, что обвинению удастся это доказать.
— Но если она не убивала, то в комнате во время убийства находилась!
— В том–то и дело. Я не убежден, что она не пытается кого–то выгородить.
— Что заставляет тебя так думать?
— Отсутствие всяких следов на дверной ручке.
— Рода была в перчатках.
— Да, но остальные–то хватали эту ручку, не имея таковых!
— Понятно. А полиция ее следов не обнаружила?
— Если она не снимала перчаток, ей вообще незачем было думать о каких–то следа… Для чего тогда обтирать дверную ручку и топор? Ты понимаешь?
215
Дрейк медленно наклонил голову.
— Все ясно.
Мейсон взглянул на Деллу Стрит.
— Приготовь для подписи апелляцию.
Она кивнула и вышла из кабинета. А через несколько минут вернулась с листом бумаги в руках.
— Это последняя страница, — сказала она, — можете подписывать.
Перри Мейсон размашисто расписался.
— Отошли ее. Заставь судью составить предписание. Проверь, чтобы все было в порядке. Я уезжаю.
— Надолго? — спросил Пол Дрейк.
— Ровно на столько, чтобы задать работы доктору Клоду Мил- сопу, — ответил он с улыбкой.
Глава 9
Медсестра доктора Милсопа вспыхнула от возмущения.
— Вы не имеете права сюда заходить. Это частный кабинет врача. Он никого не принимает без предварительной договоренности. Сначала позвоните, и он назначит удобное для себя время.
Перри Мейсон внимательно посмотрел на нее.
— Я не люблю воевать с женщинами. Объясняю вам еще раз, что я адвокат и пришел сюда по делу, имеющему для него колоссальную важность. Пройдите–ка, голубушка, в его святилище и скажите, что Перри Мейсон желает поговорить с ним по поводу пистолета тридцать второго калибра системы «кольт», который был зарегистрирован на него. Предупредите, что я буду ждать ровно тридцать секунд, а потом уйду.
В глазах сестры мелькнуло паническое выражение. Она быстро юркнула в кабинет и шумно захлопнула дверь перед самым носом Перри Мейсона.
Ровно через тридцать секунд он сам вошел туда же.
Доктор Милсоп был облачен в белый халат, делавший его похожим на профессора. В кабинете пахло лекарствами. В стеклянных шкафчиках поблескивали хирургические инструменты. Сквозь приоткрытую дверь виднелись стеллажи с книгами.
Рука медсестры лежала на плече доктора Милсопа. Глаза были широко раскрыты. Она наклонилась к врачу. Звук открывающейся двери заставил ее обернуться в страхе. Лицо доктора Милсопа приобрело сероватый оттенок.
Перри Мейсон закрыл за собой дверь с молчаливой бесповоротностью.
— Иной раз бывает дорога каждая секунда, — заговорил он. — Я не буду начинать ни с каких преамбул и прошу вас тоже не отни¬
216
мать драгоценных минут, придумывая всякие небылицы, потому что мне придется доказывать их неправомерность, а на это тоже нужно время.
Доктор Милсоп расправил плечи.
— Я не знаю, кто вы такой, и не нахожу слов, чтобы выразить свое возмущение по поводу вашего нахального вторжения. Либо вы сами выйдете отсюда, либо я позову полицию и вас выведут.
Перри Мейсон стоял, широко расставив ноги, всем своим видом напоминая гранитную глыбу, холодную, неподвластную, доминирующую над всем окружающим.
— Когда будете звонить в полицию, доктор, не забудьте им объяснить, как могло случиться, что вы выдали фальшивое похоронное свидетельство Грегори Лортону в феврале 1929 года. А заодно и причину того, зачем отдали Роде Монтейн кольт тридцать второго калибра с указаниями застрелить Грегори Моксли.
Доктор Милсоп провел кончиком языка по пересохшим губам и с отчаянием посмотрел на медсестру.
— Выйдите, Мейбл.
Поколебавшись минуту, она с ненавистью взглянула на адвоката и покинула кабинет.
— Смотрите, чтобы нам не мешали, — предупредил Мейсон.
Доктор собственноручно запер двери. Потом повернулся к Перри
Мейсону.
— Кто вы такой?
— Поверенный Роды Монтейн.
По–видимому, доктор сразу же почувствовал облегчение.
— Это она вас прислала?
— Нет.
— Где она?
— Арестована за убийство.
— Как же вы попали сюда?
— Мне необходимо узнать правду про свидетельство о смерти и пистолет.
— Садитесь, — слабым голосом проговорил Милсоп и сам буквально упал в кресло, как будто ноги его подогнулись.
— Дайте подумать… Вы говорите, Грегори, Грегори Лортон? Конечно, пациентов масса, я не могу вот так сразу припомнить обстоятельства каждого дела. Мне надо посмотреть в истории болезни. Так это было в 1929 году? Если бы вы могли назвать мне какие–то детали…
Лицо Мейсона вспыхнуло от гнева.
— К черту всю эту ерундистику! — гаркнул он. — Вы в дружеских отношениях с Родой Монтейн. Не станем уточнять, насколько дружеских. Вы знали, что она была замужем за Лортоном и что тот удрал. По каким–то соображениям она не хотела брать развод. Двадцатого
217
февраля 1929 года в больницу «Саннисайд» был принят пациент с воспалением легких. Его зарегистрировали как Грегори Лортона. Вы были лечащим врачом. Двадцать третьего февраля больной скончался. Вы подписали свидетельство.
Милсоп снова облизал губы. В глазах у него был панический ужас.
Перри Мейсон посмотрел на наручные часы.
— Даю вам десять секунд на размышление, после этого начинайте рассказывать.
Милсоп глубоко вздохнул и заговорил сбивчиво, торопливо, захлебываясь словами:
— Вы не понимаете. Иначе бы отнеслись ко мне по–другому. Вы же адвокат Роды Монтейн. Я ее друг. И люблю ее. Больше, чем самого себя. Полюбил с той минуты, как мы познакомились.
— Почему вы подписали свидетельство о смерти?
— Чтобы она могла получить страховку.
— Для чего понадобился такой обман?
— Она не могла доказать, что Грегори Лортон умер. До нее дошли слухи, будто он погиб в авиакатастрофе. Аэрокомпания подтвердила приобретение им билета на этот самолет, но был ли он в числе погибших — никто не знал. Тогда нашли труп всего лишь одного пассажира. Страховая компания не посчитала бы это за доказательство. Кто–то посоветовал Роде подождать семь лет и потом начать дело о признании юридической смерти мужа. Ей не хотелось считаться его женой. Но если бы она стала хлопотать о разводе, то тем самым подтвердила бы, что он жив. Она не знала, как поступить, но считала себя вдовой, не сомневаясь в его смерти.
Тут мне пришла в голову одна мысль. В больнице всегда лежит масса бездомных пациентов, которых к нам направляют разные благотворительные организации. Многие из них не имеют даже настоящих документов, истории болезни заполняются с их слов. Однажды поступил именно такой бродяга, одинакового с Грегори Лортоном возраста и подходящей конституции. У него было двустороннее воспаление легких, запущенное, без всякой надежды на выздоровление. Я записал его как Грегори Лортона, объяснив, что этот человек у нас пользуется некоторыми привилегиями.
Честное слово, мы сделали все возможное, чтобы спасти его. Ведь в скором времени мне бы представилась другая возможность лечить «Грегори Лортона», поэтому я не был заинтересован в его кончине. Но все же он умер, чего и следовало ожидать. Я выдал свидетельство о смерти, а через несколько недель Рода обратилась в какую–то нотариальную контору с соответствующими документами. Все остальное было проделано по закону.
"Том 3. Дело опасной вдовы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Том 3. Дело опасной вдовы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Том 3. Дело опасной вдовы" друзьям в соцсетях.