— Опуститесь на пол, Рода.
— Я не могу. Тут мало места.
— Ничего, как–нибудь. Повернитесь лицом ко мне. Прислонитесь спиной к стенке, на которой прикреплен аппарат. Вот так, правильно. Теперь согните колени. Садитесь прямо на пол. Замечательно.
Перри Мейсон изловчился закрыть дверь и потянулся к трубке, внимательно наблюдая за всем залом.
— Теперь слушайте и не перебивайте меня. Шпикам либо сообщили, что вы собираетесь лететь этим самолетом, либо полиция просто перекрыла все выходы из города: аэропорты, железнодорожные станции, автобусы и так далее.
Я с ними не знаком, но они меня узнали, когда выходил из вашего дома и садился в такси. Сообразили, что я так или иначе разыщу вас, и некоторое время пытались следовать за мной, но мне удалось отвязаться. Тогда они приехали сюда. Увидев меня здесь, они решат, что я хотел дать вам последние указания перед вылетом. А теперь, когда вы на самолет не попали, названиваю по телефону, пытаясь установить место вашего нахождения. Немного позже я дам понять, что заметил их и остаюсь в аэропорту так долго затем, чтобы спрятаться. План ясен?
— Да, — ответила она.
201
— Отлично, они уже принялись осматривать все помещение. Я начинаю звонить.
Он снял трубку, но монету в щель не опустил. Снаружи это выглядело так, будто он разговаривал с кем–то по очень важному вопросу. На самом же деле инструктировал Роду.
— Вы поступили необдуманно, пытаясь скрыться. Побег становится доказательством вины. Если бы они арестовали вас на борту самолета с билетом в любой город, это только бы усугубило ваше положение. Теперь надо нам так повернуть дело, чтобы никто не мог упрекнуть вас в попытке сбежать.
— Как вы узнали, что я здесь?
— Так же, как они. Вы отправились из дома с небольшим саквояжем, а сундук отослали заранее со служителем в форме. Если бы ехали поездом, то сундук имел бы наклейки. Теперь вы должны сдаться, но не полиции, а газете, которая получит исключительное право напечатать вашу историю.
— Вы хотите, чтобы я им все рассказала?
— Да нет. Мы убедим их, что вы просто жаждете этого. На деле у вас не будет такой возможности.
— Почему?
— Потому что будете схвачены детективами, как только покажетесь, и рассказать ничего не успеете.
— А потом?
— Потом будете молчать. Никому ничего не говорите. Твердите одно: ни на один вопрос отвечать не станете, если при этом не будет присутствовать ваш поверенный. Понятно?
— Да.
— Прекрасно. Сейчас позвоню в «Хронику». Эти птички меня уже засекли, но еще не знают, что замечены. Как только я дозвонюсь до редакции, «увижу» их и повернусь спиной, притворяясь, будто прячусь. Тогда они предположат, будто мы договорились с вами здесь встретиться, и теперь я стану дожидаться возможности улизнуть из будки, когда они уйдут прочь. Потом найдут какое–нибудь укромное местечко и будут караулить меня или вас.
Он опустил в аппарат монетку, набрал номер «Хроники» и попросил соединить с Ботвиджем, городским редактором. В трубке загудел мужской голос, и Мейсон спросил:
— Как вам улыбается возможность напечатать в качестве исключительного права историю Роды Монтейн? Той самой женщины, которая сегодня в два часа ночи назначила свидание Грегори Моксли?.. Мало того, вы сможете проводить ее в тюрьму. Да, она сдается репортерам «Хроники». Конечно, это Перри Мейсон. Конечно, я буду ее представлять. Ладно. Короче, жду вас в Муниципальном аэропорту. Естественно, я не хочу, чтобы кто–нибудь знал об этом или о том, что миссис Монтейн тоже здесь. Меня найдете в телефонной
202
будке. А уж я позабочусь, как Роде Монтейн отдать себя в руки ваших репортеров. Не гарантирую, что после этого все произойдет наилучшим образом. Во многом это зависит от вас. Но, во всяком случае, газета сможет заявить, что Рода Монтейн сдалась именно ей. Только запомните хорошенько: не пытайтесь изобразить дело таким образом, будто ваши ребята задержали Роду Монтейн при попытке к бегству… Да, да, она сдается «Хронике». Вы можете первыми появиться на улице вместе с нею.
Нет, я не могу пригласить ее к телефону и пересказать тоже ничего не могу. Не могу даже обещать, что вы вообще услышите ее историю, особенно если будете так долго торговаться. Честное слово, Ботвидж, у меня серьезные опасения, что детективы ее схватят прежде, чем ваши люди соизволят сюда добраться. Хорошо, готовьте свой специальный выпуск и поторапливайтесь. А я вам кое–что подброшу для передовицы…
Предупреждаю, я не хочу, чтобы мое имя спрягали и склоняли по этому поводу. И только намекаю на такую возможность, ясно? Рода Монтейн вышла замуж за парня по имени Грегори Лортон несколько лет назад. Брачное свидетельство можно найти в статистическом бюро. Этот Грегори Лортон никто иной, как убитый сегодня Грегори Моксли, он же Грегори Карей.
Около недели назад Рода Монтейн вышла замуж за Карла Мон- тейна, сына Филиппа Монтейна, эсквайра, мультимиллионера из Чикаго. Семья не только респектабельная, но принадлежит к сливкам общества. В заявлении на получение брачного свидетельства Рода Монтейн назвала себя вдовой. Вот тут–то и появился Грегори Моксли и начал чинить всякие препятствия. Рода жила тогда на Ист—Пелтон–авеню с некой Нел Бринлей. Моксли послал Роде на этот адрес телеграмму, и не одну, а несколько. Если вам удастся раздобыть копии этих телеграмм в телеграфном агентстве или в делах полиции, можете их использовать. Но только при этом условии Нел Бринлей признает, что получала их… Больше я ничего не могу вам сказать, Ботвидж. Создайте–ка из этого материала историю. Дополнительные сведения для своего специального выпуска добывайте по таким направлениям… Да, сдастся в аэропорту, потому что я ей назначил здесь встречу… Нет, это все, что я могу сказать. До свидания.
Когда Перри Мейсон вешал трубку, в ней все еще слышались протестующие крики. Повернувшись с таким видом, будто собирался выйти наружу, он «случайно заметил» одного из детективов, замешкался, отвернулся к стене, опустил голову, расправил плечи. Одним словом, постарался стать «неузнаваемым».
— Теперь они знают, что я их увидел, Рода. И постараются устроить мне ловушку. Спрячутся в каком–нибудь углу.
— А сюда не придут?
203
— Ну нет. Я‑то, вообще говоря, их интересую постольку поскольку. Просто считают, что вас жду. Сначала покрутятся поблизости, потом сделают вид, будто уходят, надеясь таким образом выманить меня из будки.
— Как они узнали обо мне?
— От вашего мужа.
Она затаила дыхание.
— Но мужу ничего не известно! Он спал.
— Нет, Рода. Вы положили ему в шоколад несколько таблеток ипрола, но он оказался хитрее вас и не стал его пить. Притворился спящим и слышал, как вы ушли и как вернулись. А теперь расскажите, что же произошло?
Снизу к нему смутно донесся ее голос:
— В свое время я сделала нечто ужасное, о чем знал Грегори. Из–за этого могла оказаться в тюрьме. Меня волновала не столько эта перспектива, сколько то, как отнесется к ней Карл. Его родители и без того считали, что я ему не пара. Немногим лучше уличной девки. Мне не хотелось давать отцу Карла возможность заявить: «Я же тебя предупреждал!» Но больше всего боялась, что наш брак будет аннулирован.
— Вы мне все еще не доверяете! — сердито бросил адвокат, прижимая к уху телефонную трубку.
— Говорю, как умею… У Грегори были к5акие‑то неприятности. Он вечно попадал в скверные истории. Думаю, даже в тюрьме сидел. Поэтому от него и не было никаких известий. Исчез. Ведь я пыталась его разыскать, но узнала только, что он погиб в авиакатастрофе. И до сих пор не знаю, как остался жив. У него был самый настоящий билет на этот рейс, но он почему–то не полетел. Наверное, просто опасался полиции. Однако в списке пассажиров самолета находился. Я считала его умбршим. Ну и вела себя так, как если бы он умер… Грегори возвратился. Требовал непрерывно раздобыть у Карла деньги. Считал, что Тот должен откупиться, лишь бы его имя не трепали на суде. Грозил обвинить Карла в разрушении семьи. Будто бы я все еще была его женой, а Карл встал между нами.
Мейсон иронически засмеялся.
— Несмотря на тот факт, что Грегори украл ваши деньги и исчез на многие годы?
— Вы не понимаете. Тут дело было не в том, что он надеялся выиграть тяжбу, а в том, что имел основания начать ее. Ведь Карлу легче умереть, чем видеть, как имя Монтейна треплют в газетах!
— Переходите к сути. У нас мало времени,
— Я возвратилась к Нел Бринлей. Там меня ждала новая телеграмма от Грегори. Он был в бешенстве. Приказывал мне позвонить. Я позвонила. Он дал мне срок до двух часов ночи. Я сказала, что
204
могу ответить сразу. Нет, твердил он, не надо спешить. Ему хочется поговорить. Если приду лично, то получу отсрочку. Мы условились на два часа ночи, когда, как я думала, Карл будет крепко спать под действием двойной дозы ипрола.
— Что было потом? — спросил Мейсон, немного изменяя позу, для удобства наблюдения за вестибюлем.
— В самом начале второго я поднялась, оделась, выбралась из дома, отперла гараж, вывела свой «шевроле», прикрыла дверь, но, очевидно, забыла запереть ее на ключ. И не успела отъехать, как почувствовала, что у меня спустило колесо. Поблизости есть ремонтная мастерская при бензоколонке. Кое–как добралась до нее. Там мне колесо сменили. То есть, если быть точной, сначала поставили запасное, но сразу же обнаружили в нем торчащий гвоздь. Там оставалось порядочно воздуха, поэтому прокол нельзя было сразу заметить. Пришлось менять и эту камеру, вытаскивать гвоздь из покрышки и так далее. Я сказала, что не имею времени дожидаться, пока камеры отремонтируют. И мне дали на них расписки, по которым можно было заехать за ними позднее.
— Вы говорите о покрышке с гвоздем?
"Том 3. Дело опасной вдовы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Том 3. Дело опасной вдовы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Том 3. Дело опасной вдовы" друзьям в соцсетях.