— Почему?
— Если бы вы знали Роду, то не стали бы спрашивать.
165
— Вы имеете в виду ее мужа? Но у замужних женщин не должно быть тайн от их супругов, особенно у молодоженов.
— Значит, вам об этом известно?
— О чем «этом»?
— Что она новобрачная.
— Разумеется, — рассмеялся Мейсон.
Нел Бринлей опустила глаза, задумавшись. Мейсон молчал, не желая форсировать события.
— Вы ведь не детектив из телеграфной компании, правда? — спросила она.
— Нет, я друг Роды, хотя она этого не знает.
— Хорошо, я скажу вам правду, — решилась женщина.
— Это всегда помогает, — сухо заметил адвокат.
— Я медсестра. Очень дружна с Родой. Мы с ней знакомы много лет. Рода хотела получать на этот адрес какие–то письма и телеграммы. До замужества она жила тут, со мной. Я ей сказала, что мне это ничего не стоит.
— Где она сейчас живет?
Нел Бринлей покачала головой и сказала:
— Она не дала мне адреса.
Мейсон иронически рассмеялся.
— Честное слово, я говорю правду. Рода удивительно скрытная особа. Ведь мы с ней прожили вместе больше года, хозяйничали вдвоем в нашем маленьком домике, а теперь я даже не знаю человека, за которого она вышла замуж, не знаю, куда переехала. Мне известно, что его фамилия Монтейн. Больше ничего.
— Ну а имя его вы знаете?
— Нет.
— Откуда же узнали фамилию?
— Но ведь на это имя Роде сюда присылают телеграммы.
— Как ее звали в девичестве?
— Рода Лортон.
— Сколько времени она замужем?
— Меньше недели.
— Каким образом вы передали ей эту телеграмму?
— Она позвонила узнать, нет ли для нее чего–нибудь. Я сказала — есть. Тогда она за ней приехала.
— Какой у вас номер телефона?
— Дрентон 9–42–68.
— Вы медсестра?
— Да.
— Аттестованная?
— Да.
— Вас вызывают в случае необходимости?
— Да.
166
— Когда в последний раз?
— Вчера. Я операционная сестра.
Мейсон поднялся, улыбаясь.
— Как вы считаете, Рода позвонит еще?
— Возможно, но я не уверена. Понимаете, она такая странная. Скрытная. В ее жизни есть такое, что она утаивает ото всех. Не знаю, что именно. Она никогда мне полностью не доверяла.
— Если она позвонит, передайте, что ей нужно вернуться к тому адвокату, у которого она сегодня была. Ему необходимо сказать ей нечто крайне важное. Как вам кажется, вы не забудете об этом?
— Нет. А телеграмма? Она адресована Роде, — сказала Нел, глядя на карман адвоката.
— Это та самая, которую вы передали ей сегодня.
— Знаю, но где вы ее взяли?
— Профессиональная тайна.
— Кто вы такой?
— Человек, который попросил вас передать Роде, чтобы она обязательно зашла к адвокату, у которого была сегодня.
Он пошел по коридору, не обращая внимания на то, что она все еще продолжала о чем–то его спрашивать.
— Живо! — распорядился он, усевшись рядом с водителем. — Заверните за угол и остановитесь у первого телефона.
Нел Бринлей вышла на крыльцо и внимательно проследила, как исчезла за угловым домом машина.
Водитель затормозил перед универсальным магазином, в котором стояла телефонная будка.
Опустив монетку в щель автомата, Мейсон прикрыл рукой рот, чтобы приглушить голос. Вызвал свою контору, а когда услыхал в ответ «алло» Деллы Стрит, распорядился:
— Срочно бери карандаш и бумагу, Делла.
— Порядок.
— Примерно через двадцать минут позвони Нел Бринлей в Дрентон 9–42–68. Попроси ее, чтобы она сразу же позвонила себе, как только придет Рода Монтейн. Назовись чужим именем. Скажи, что тебе надо передать сообщение от Грегори.
— Хорошо, шеф. А что я должна сделать, когда позвонит Рода?
— Скажешь, кто ты такая. Объяснишь, что она оставила у меня в конторе свою сумочку. Ну, и что я хочу ее немедленно видеть. А теперь поручение для тебя. Проверь свидетельства о браках. Узнай, было ли выдано таковое неким Монтейну и Роде Лортон. Пускай Пол Дрейк отправит одного из своих ребят в газовую, электро- и водопроводную компании. Там надо узнать, не приходилось ли им недавно обслуживать Монтейнов. Когда выяснишь имя Монтейна из брачного свидетельства, справься в телефонной книге или в бюро относительно его телефона. Второго человека
167
Дрейк должен послать в адресный стол, чтоб тот раздобыл мне по брачному свидетельству адрес новоиспеченного супруга. Наконец, необходимо попытаться выяснить в фирме «Кольт» историю того пистолета, который мы обнаружили в сумочке. Номер у тебя записан. И пусть Пол работает втихомолку. Я хочу выйти на эту женщину.
— Почему? — спросила она. — Что–нибудь случилось?
— Нет, но может, если я вовремя не вмешаюсь.
— Вы еще позвоните узнать, какие сведения я получила?
— Да.
— Договорились, шеф.
Мейсон повесил трубку и вернулся в такси.
Глава 4
Типография находилась в небольшом помещении, затиснутом между огромными домами, по соседству со второй такой же щелью, где желающим предлагались различные соки. В витрине были выставлены образцы шрифтов. Объявление извещало, что визитные карточки и пригласительные билеты изготовляются в присутствии заказчика.
Перри Мейсон с нерешительным видом остановился напротив. Сразу было заметно, что его раздирают противоречивые желания: приобрести или нет.
Человек, сидевший за прилавком, моментально оказался подле него.
— Я могу использовать быстросохнущие чернила, которые не отличить от типографской краски, — сказал он голосом заговорщика. — Даже эксперт не заметит разницы.
— Сколько стоит? — спросил Мейсон.
Испачканный чернилами указательный палец мастера ткнул в прейскурант с образцами работ и ценами за десяток.
Мейсон вынул из кармана банкноту и показал на одну из карточек.
— Мне нравится вот эта. Напишите на ней «Р. Монтейн, Ист- Пелтон–авеню, 128». В нижнем левом углу «Страхование и капиталовложения».
— Всего несколько минут, пока я приготовлю матрицу, — заговорил наборщик, отдавая Мейсону сдачу. — Вы подождете здесь или зайдете чуть позже?
— Зайду еще раз.
Он прошел в ближайшую аптеку, узнал там по телефону у Деллы Стрит, что Рода Монтейн пока не звонила, сел за столик, не спеша выпил довольно вкусное шоколадное молоко, которое следовало бы назвать просто какао, понимая, что «несколько минут» у наборщика
168
равняются доброму получасу. Наконец он снова пересек улицу и получил два десятка свеженьких визитных карточек.
После этого опять вернулся в аптеку и позвонил Делле Стрит.
— Пол Дрейк разобрался в брачных свидетельствах. Жениха зовут Карл У. Монтейн. Адрес: Чикаго, Иллинойс. Газовая и водопроводная компании обслуживали Карла Монтейна в доме 239 по Хаутон–авеню на прошой неделе. В свидетельстве сказано, что она — вдова, Рода Лортон. Дрейка интересует вопрос расходов. Каковы лимиты?
— Пусть тратит столько, сколько потребуется для дела. Раз клиентка уплатила мне за то, чтобы я представлял ее интересы, то я и намерен их представлять.
— А вам не кажется, шеф, что сделано уже вполне достаточно? В конце концов, вы не виноваты. Вы же не знали про деньги.
— Не знал, а должен был знать. Так или иначе, я доведу это до конца.
— Но ведь ей–то известно, где можно вас отыскать.
— Она не вернется.
— Даже вспомнив о своей сумочке?
— Теперь она уже вспомнила, но не смеет обратиться ко мне из- за оружия.
— Уже пятый час, — напомнила ему Делла, — учреждения скоро закрываются. Дрейк выяснил практически все, что ему могли дать официальные источники.
— А про пистолет?
— Нет еще. Но думает, что до пяти узнает.
— Отлично, Делла. Не уходи. Дождись моего следующего звонка. Задержи эту Роду любым способом, если паче чаяния она объявится. Скажи, что нам известно ее настоящее имя и адрес. Это приводит в чувство.
— Кстати, шеф, есть еще одна деталь, которую, мне кажется, вам интересно будет узнать.
— Что такое?
— В том фальшивом телефоне Рода Монтейн просто переставила вперед две последние цифры номера Нел Бринлей. По–видимому, она его хорошо знает. Вот я и думаю, уж не жила ли она вместе с этой Нел?
Перри Мейсон засмеялся.
— Ты у меня умница, Делла.
Повесив трубку, Перри Мейсон двинулся в главное управление телеграфной компании.
Войдя в зал, он подошел к одному из окошек и обратился к служащей, миловидной блондинке средних лет:
— Не могли бы вы мне помочь?
Показав ей телеграмму Роды и карточку на имя Р. Монтейн, он объяснил, что это страшно важное для него послание, на которое
169
необходимо дать ответ, но поскольку он потерял адрес отправителя, то хочет узнать, не написан ли последний на бланке телеграммы. Может быть, по ее номеру отыщется подлинник.
— Я попробую, мистер Монтейн, — сказала девушка, забрала у него телеграмму с визиткой и ушла с ними куда–то в самый конец зала.
Перри Мейсон взял чистый телеграфный бланк, сверху написал одно слово «Грегори», оставив место для адреса. А ниже нацарапал следующий текст:
«Важные события заставляют отложить неопределенное время визит лично объясню встрече.
Р. Монтейн».
Женщина возвратилась минут через пять с именем и адресом, которые были написаны самим корреспондентом в нижней половине бланка.
Мейсон взглянул на них, удовлетворенно кивнул головой и дополнил свое послание: «Грегори Моксли, апартаменты «Коллемонт», Норвалк–авеню, 316».
"Том 3. Дело опасной вдовы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Том 3. Дело опасной вдовы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Том 3. Дело опасной вдовы" друзьям в соцсетях.