— И у меня не будет больше никаких хлопот?
— Это единственный способ, каким вы можете от них избавиться. Я думаю, вам не нужно объяснять, что вы чуть–чуть не влипли в очень нехорошую историю. Ваше счастье, что вы нам все рассказали. Мы уже хотели везти вас в полицию.
Лоринг вздохнул и взял у Мейсона ручку. Он уселся и начал старательно писать.
Мейсон стоял, широко расставив ноги, и терпеливо ждал, Дрейк усмехнулся и закурил.
Работа заняла у Лоринга минут пятнадцать, закончив, он отдал объяснение Мейсону.
— Все нормально? Я не очень умею писать такие вещи.
Мейсон перечитал.
— Отлично. Подпишите это.
Лоринг подписал.
135
— Теперь так, — сказал Мейсон. — Адвокат хотел, чтобы вы уехали отсюда как можно скорей?
— Да, он дал мне денег и велел не сидеть ни минуты после того, как я получу иск. Он не хотел, чтобы меня кто–нибудь нашел тут и начал задавать вопросы.
— Правильно. Вы знаете, куда вы должны отправиться?
— Конечно. В какой–нибудь отель.
— Хорошо, вы поедете с нами, — вмешался Дрейк. — Мы найдем для вас комнату. Вы зарегистрируетесь под вымышленным именем, чтобы вас никто не нашел. Но вы должны поддерживать контакт с нами, иначе у вас могут быть неприятности. Возможно, вам потребуется подтвердить это объяснение в присутствии свидетелей.
Лоринг кивнул головой.
— Адвокат должен был предупредить меня. Я чуть не вляпался в историю.
— Конечно, — признал Мейсон. — Вы могли бы уже быть в полиции, а если бы мы вас туда отправили, то дело бы уже не кончилось так легко.
— А что, Норма была здесь с адвокатом?
— Нет, сначала пришла старуха. А потом они прислали адвоката.
— Значит, вы вообще не виделись с Нормой?
— Нет, только с матерью.
— Хорошо, поехали. Завезем вас в отель, возьмем комнату. Вы зарегистрируетесь под именем Гарри Ле Гранде.
— А что с вещами?
— Вещами займемся. Пришлем за ними. Портье в гостинице все уладит, как только вы зарегистрируетесь. У нас внизу машина, мы вас отвезем.
Лоринг облизал губы.
¦— У меня просто камень спал с души, можете мне поверить. Я сидел тут как на иголках, ждал документы, и меня начали одолевать сомнения, все ли этот адвокат предусмотрел.
— Почти все, — заверил его Мейсон, — забыл только сказать о нескольких вещах. Наверное, он очень торопился и нервы у него были не в порядке.
— Да, действительно, он очень нервничал, — признал Лоринг.
— Поедем в отель «Рипли», Дрейк. Он в хорошем месте.
— Понятно.
В молчании они доехали до отеля, где Мейсон был зарегистрирован под именем Джонсона. Подошли к портье.
— Это мистер Ле Гранде из моего родного города Детройта. Хочет занять комнату на несколько дней. Не найдется ли что–нибудь на моем этаже?
Портье заглянул в картотеку.
— Сейчас посмотрим, мистер Джонсон. Вы занимаете номер пятьсот восемнадцать?
136
— Да.
— Могу вам предложить пятьсот двадцать второй.
— Прекрасно. Но мистеру Ле Гранде нужно перевезти вещи. За ними следует кого–нибудь послать.
На лифте они поднялись наверх.
— Сидите здесь и никуда не выходите, — сказал Мейсон, когда они оказались в номере. — Вы должны быть у телефона, если нам понадобится с вами поговорить. Мы отдадим рапорт в полицию, но может получиться так, что вам нужно будет ответить еще на несколько вопросов. Только не волнуйтесь, все в порядке. Вы написали это объяснение, поэтому закон к вам претензий не имеет.
— Хорошо, я сделаю все, как вы говорите. Адвокат мне говорил, чтобы я связался с ним, как только устроюсь. Я могу ему позвонить?
— Это уже не нужно, — ответил Мейсон. — Достаточно, что вы находитесь в контакте с нами. Вы не должны контактировать ни с кем другим. Сидите и спокойно ждите, пока вам не дадут знать. Больше мы ничего для вас сделать не можем, пока не отвезем рапорт.
— Как вы скажете, — согласился Лоринг.
Они вышли. Когда закрыли за собой дверь, Дрейк повернулся к Мейсону и засмеялся.
— Ну ты, брат, родился под счастливой звездой. И что теперь?
— Теперь пойдем на все.
— Ну давай.
Из холла Мейсон позвонил в полицию и попросил позвать Сиднея Драмма из следственного отдела. Через несколько минут он услышал в трубке его голос.
— Говорит Мейсон. Слушай, Драмм, у меня есть новые материалы о деле Белтера, и мне нужна ваша помощь. Я помог тебе при аресте этой женщины, теперь ты должен помочь мне.
Драмм засмеялся.
— Я не очень уверен, что ты сделал это, чтобы помочь мне. По–моему, ты был вынужден открыть карты, чтобы спасти свою собственную шкуру.
— Не будем считаться. Факт остается фактом. Я дал тебе готовый материал, а ты пожинаешь лавры.
— Хорошо, чего ты хочешь?
— Возьми с собой сержанта Гоффмана, я буду вас ждать на углу Элмвуд—Драйв. Уверен, что смогу вам кое–что показать на вилле Белтеров.
— Не знаю, удастся ли мне найти сержанта, — защищался Драмм. — Уже поздно. Он, наверное, ушел.
— Если ушел, то найди его. И я хочу, чтобы вы привезли с собой Еву Белтер.
— Господи, как ты себе это представляешь? Ведь будет сенсация, если мы ее попробуем вывезти.
137
— Не будет, если вы сделаете тихонько. Возьмите столько людей, сколько потребуется, но чтобы все прошло тихо.
Не знаю, что на это скажет сержант, по–моему, у тебя ничего не выйдет.
— Хорошо, сделай то, что удастся. Если он не захочет привезти Еву Белтер, пусть приезжает один. Я хотел бы, чтобы она была при этом, но достаточно будет и вас двоих.
— Итак, встречаемся там, где ты сказал, если ничего не помешает. Если удастся, то привезу с собой сержанта.
— Нет, это ничего не даст. Узнай сначала, приедет ли он. Я позвоню через пять минут. Если все будет в порядке, буду вас ждать на Элмвуд- Драйв. А если нет, то нечего и затевать все это.
— Хорошо, через пять минут, — сказал Драмм и положил трубку.
Дрейк посмотрел на Мейсона.
— Что ты затеваешь, Перри? Поломаешь себе зубы.
— Не бойся, не поломаю.
— Но ты отдаешь себе отчет в том, что делаешь?
— А ты как думаешь?
— Если ты собираешься строить план защиты этой женщины, зачем втягивать в это полицию? Разве не лучше, если они узнают обо всем во время процесса?
— Речь идет не о простой защите. Для этого мне нужна полиция.
Дрейк пожал плечами.
— Что ж, это не мое дело.
Мейсон кивнул головой, отошел к киоску, купил сигареты. Он подождал пять минут, потом позвонил Драмму.
— Мне удалось уговорить сержанта, — сказал тот. — Но он не соглашается привезти Еву Белтер. Боится, что ты приготовил какую- то ловушку. Перед зданием толпятся около двадцати репортеров. Вряд ли нам' удастся ее провести тайно, вся эта банда кинется за нами. Гоффман боится, что ты подстроишь какой–нибудь номер для прессы и выставишь его на посмешище. Но сам он приехать согласился.
— Хорошо, может, этого будет достаточно. Встречаемся внизу, на Элмвуд—Драйв. Будем ждать в спортивном «бьюике».
— Мы выезжаем через пять минут.
— До встречи, — сказал Мейсон и быстро положил трубку.
Глава 19
Вчетвером они поднялись к дому Белтеров. Сержант Гоффман нахмурился и сказал Мейсону:
— Только безо всяких штучек, вы поняли? Помните, что я оказал вам доверие.
138
— Будьте внимательны, ничего не упустите. Как только вы увидите, что я до чего–то добрался, сразу вмешивайтесь и берите дело в свои руки. А если вам покажется, что я собираюсь оставить вас в дураках, можете в любую минуту встать и уйти.
— Договорились.
— Сначала я напомню вам несколько фактов, — продолжал Мейсон. — Мы встретились с миссис Белтер на Грисволд–авеню. Приехали сюда вместе. У нее не было с собой ни сумочки, ни ключа. Выходя, она оставила дверь открытой, чтобы вернуться обратно. Она сказала мне, что дверь открыта, но она оказалась заперта. Кто–то запер ее.
— Лгунья, — вмешался Драмм. — Если бы она мне сказала, что дверь открыта, я бы понял, что на самом деле она заперта.
— Это правда, — сказал Мейсон. — Но не забывай, что у нее не было ключа. Она выбежала в дождь, зная, что должна будет вернуться.
— Может быть, она была в таком состоянии, что забыла об этом, — вставил Гоффман.
— Это на нее не похоже.
— И что дальше? Что еще?
— Когда мы вошли, в подставке стоял мокрый зонтик. Стекающая с него вода даже образовала лужицу. Вы должны были это заметить, когда приехали.
Сержант Гоффман сощурился.
— Да, припоминаю. И что из этого?
— Увидим, — сказал Мейсон, поднимая руку к звонку.
Через несколько минут дверь открыл лакей.
— Мистер Гриффин дома? — спросил Мейсон.
Лакей покачал головой.
— Нет, он вышел по делам.
— А кухарка, миссис Вейтч?
— Миссис Вейтч дома, разумеется.
— А ее дочь?
— Она тоже дома.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Мы идем наверх в кабинет мистера Белтера. Не говори никому, что мы пришли, понятно?
— Понятно, сэр.
Войдя в холл, сержант Гоффман бросил взгляд на подставку, в которой в день убийства стоял мокрый зонтик. В его глазах мелькнула мысль. Драмм нервно, едва слышно посвистывал.
Они поднялись наверх, в кабинет, где в тот вечер лежало тело Белтера. Мейсон включил свет и начал подробно осматривать стены.
— Помогли бы мне.
— А чего ты, собственно, ищешь? — спросил Драмм.
"Том 3. Дело опасной вдовы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Том 3. Дело опасной вдовы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Том 3. Дело опасной вдовы" друзьям в соцсетях.