— Поедем на двух машинах. Они могут пригодиться.
Глава 18
Гарри Лоринг был худым нервным человечком, который постоянно моргал глазами и каждую минуту облизывал губы кончиком языка. Не вставая с кофра, перетянутого ремнями, он покачал головой, глядя на Дрейка.
— Вы попали не по адресу. Я не женат.
Дрейк взглянул на Мейсона. Тот слегка пожал плечами, что Дрейк расценил как знак, что можно продолжать.
— Вы знаете некую Норму Вейтч?
— Не знаю, — ответил Лоринг и нервно облизал губы.
— Вы выезжаете отсюда? — продолжал спрашивать Дрейк.
— Да. Квартирная плата слишком велика для меня.
— И вы никогда не были женаты?
— Никогда. Я холостяк.
— А куда вы выезжаете?
— Еще не знаю.
Моргая глазами, Лоринг посмотрел на мужчин.
— Вы из полиции?
— Это неважно. Мы говорим о вас.
— Да, — сказал Лоринг и замолчал.
Дрейк снова взглянул на Мейсона.
— Уж очень внезапно вы засобирались.
Лоринг пожал плечами.
— Долго ли мне собраться.
— Знаете что? Вы напрасно стараетесь ввести нас в заблуждение, потому что мы легко можем узнать правду. Вы утверждаете, что никогда не были женаты?
— Да. Я уже сказал вам, что холост.
— Да? А соседи утверждают, что вы женат ы. Еще неделю назад здесь жила с вами какая–то молодая женщина, по всей эиди- мости жена.
Лоринг быстро заморгал глазами и беспокойно заерзал на кофре.
— Это была не жена.
— Как долго вы ее знали?
— Около двух недель. Она была официанткой в ресторане.
— В каком ресторане?
— Забыл название.
— А как звали эту женщину?
131
— Здесь ее звали миссис Лоринг.
— Это понятно. А как ее звали на самом деле?
Лоринг умолк. Быстрым движением облизал губы. Обвел комнату беспокойным взглядом.
— Джонс. Мери Джонс.
Дрейк язвительно засмеялся. Лоринг молчал.
— И что с ней стало?
— Откуда я знаю? Она бросила меня. Сбежала вроде бы с одним типом. Мы поссорились.
— Из–за чего поссорились?
— Не знаю. Поссорились и все.
Дрейк сйова взглянул на Мейсона. Тот сделал шаг вперед.
— Вы читали газеты? — спросил он.
— Время от времени, не слишком часто. Взгляну иногда на заголовки, но меня это не слишком интересует.
Мейсон сунул руку в карман и вынул пачку вырезок из утренних газет. Нашел статью, в которой была фотография Нормы Вейтч.
— Не эта ли женщина жила с вами?
Лоринг, едва взглянув на фотографию, решительно покачал головой.
— Не эта.
— Но вы даже не посмотрели. Посмотрите хорошенько, прежде чем отрицать.
И он сунул Лорингу фотографию под нос. Лоринг взял вырезку и несколько секунд разглядывал ее.
— Не эта.
— На этот раз вам потребовалось значительно больше времени, чтобы решиться на ответ, — заметил Мейсон.
Лоринг ничего не ответил.
— Что ж, ладно. Если вы решили придерживаться такой линии поведения, то пеняйте на себя. Только не ждите никакого снисхождения с нашей стороны, если вы решили нас обмануть.
— Я вас не обманываю.
— Пошли, Дрейк, — хмуро сказал Мейсон.
Они вышли и захлопнули за собой дверь. В коридоре Дрейк спросил:
— Что ты о нем думаешь?
— Подозрительный тип. Что–то у него на совести есть, иначе бы он оскорблялся, протестовал, что суем нос в его дела. По–моему, он уже имел дело с правосудием и знает методы полиции.
— Мне тоже так показалось. Что теперь?
— У нас есть снимок, может, кто–то из соседей ее узнает.
— Этот снимок из газеты не очень четкий. Может быть, надо поискать получше?
132
— У нас нет времени. Неизвестно, что наступит через минуту. Мы не можем дать захватить себя врасплох.
— Но мы не пробовали еще на него нажать, — заметил Дрейк. — Уверен, что он быстро сломается, если его как следует прижать.
— Конечно, мы прижмем его, как только соберем больше информации.
На лестнице раздались шаги.
— Кто–то идет, — сказал Дрейк.
По лестнице медленно поднимался коренастый мужчина с покатыми плечами. Его одежда была поношена, манжеты обтрепаны, но держался он очень решительно.
— Он похож на судебного исполнителя, — шепнул Мейсон.
Мужчина шел в их направлении. В его движениях было что–то от
бывшего стража порядка, сохраняющего былой авторитет. Он посмотрел на мужчин и спросил:
— Среди вас случайно нет Гарри Лоринга?
— Я Гарри Лоринг.
Мейсон без колебаний шагнул вперед.
Мужчина полез в карман.
— Вы, наверное, знаете, о чем идет речь. У меня для вас есть судебный иск в деле Нормы Лоринг против Гарри Лоринга. Я от имени правосудия предъявляю вам оригинал иска и вручаю копию.
Он слабо улыбнулся.
— Вы знаете, о чем идет речь. Вы, наверное, ждали моего появления и не будете иметь ничего против этого.
Мейсон взял бумагу.
— Ну конечно.
— Прошу вас на меня не обижаться, — сказал исполнитель.
— Почему я должен на вас обижаться?
Исполнитель сделал пометку на обороте оригинала иска, затем отвернулся и начал деловито спускаться по лестнице. Мейсон посмотрел на Д рей ка и улыбнулся.
— Мы родились под счастливой звездой.
Они развернули бумагу.
— Ходатайство о признании брака недействительным, а не о разводе, — заметил Мейсон, прочитав мотивацию. — Дата правильная. Теперь давай вернемся.
И он забарабанил пальцами в дверь.
— Кто там? — отозвался из глубины голос Лоринга.
— Бумага из суда, — крикнул Мейсон.
Лоринг открыл дверь и отпрянул, увидев их.
— Это вы? Я думал, что вы ушли.
Мейсон плечом толкнул дверь и вошел в квартиру. Дрейк шел за ним. Адвокат показал иск.
133
— Что–то здесь не в порядке. Мы должны были вам вручить этот иск, были уверены, что вы в курсе. Но сначала мы должны были убедиться, что имеем дело с тем самым человеком. Спросили вас о браке, но вы…
— Ах, вот о чем шла речь, — прервал его Лоринг поспешно. — Нужно было сразу сказать. Я только этого и жду. Мне велели дождаться этой бумаги, а потом сразу уезжать.
— Так почему, черт побери, вы сразу этого не сказали, а заставили нас мотаться туда и обратно? Вы Гарри Лоринг и женаты на Норме Вейтч, дата регистрации указана в иске, не так ли?
Лоринг наклонился, чтобы прочитать дату, на которую указывал Мейсон. Кивнул головой:
— Да, все так.
— И не живете с ней с этой даты, так? — И Мейсон указал на следующую графу.
— Да.
— Да-а. В иске заявлено, что в момент заключения брака вы уже находились в браке с другой женщиной, от которой не получили развод. Поэтому ваш брак по закону должен быть признан недействительным.
Лоринг снова кивнул головой.
— Но здесь, наверное, какая–то ошибка.
— Нет, все правильно. Она на этом основании требует признания брака недействительным.
— Но это неправда?
— Правда.
— Тогда я должен буду арестовать вас за двоеженство.
Лоринг побледнел.
— Но он мне сказал, что с этим не будет никаких проблем.
— Кто сказал?
— Тот адвокат, который сюда приходил. Адвокат Нормы.
— Понятно. Ему просто надо было добиться признания вашего брака недействительным, чтобы Норма могла выйти за этого парня, который унаследовал несколько миллионов.
— Да, он так сказал. Но он заверил меня, что у меня не будет никаких хлопот, что это обычная формальность.
— Хороша формальность! — заметил Мейсон. — Разве вы не знаете, что двоеженство карается законом?
— Но я не двоеженец! — оборонялся Лоринг.
— Как же не двоеженец? Здесь все написано черным по белому. Свидетельство Нормы под присягой, подпись адвоката. Ваша первая жена была жива в момент заключения вами другого брака, развода вы не получали. В связи с этим мы вынуждены забрать вас в полицию. Вы влипли в нехорошую историю.
Лоринг нервничал все сильнее.
134
— Это неправда, — сказал он в конце концов.
— Что неправда?
— Все неправда. Я никогда до этого не был женат. Норма хорошо это знает, этот адвокат тоже. Они сказали, что не могут ждать развода, потому что это достаточно долго, а у Нормы есть возможность выйти замуж за наследника. И что я тоже не останусь внакладе, если соглашусь на признание брака недействительным. Кроме этого, я должен был подать заявление о том, что будто бы я женат на другой женщине, но был уверен, что наш брак давно расторгнут. Они уверяли меня, что таким образом я буду огражден от ответственности, а наш брак с Нормой будет признан недействительным. Адвокат уже подписал мне это заявление. Я должен завтра отнести его в суд.
— И брак сразу будет признан недействительным?
Лоринг кивнул головой.
— Никогда не стоит лгать людям, желающим установить определенные факты, — отругал его Мейсон. — Почему вы сразу нам все не сказали?
— Адвокат мне не велел.
— Он, наверное, сошел с ума. Мы должны будем подать рапорт об этом деле. Напишите нам объяснение, и мы приложим его к нему.
Лоринг заколебался.
— Ну, как хотите, тогда поедем в полицию, и там вы все объясните.
Мейсон вынул из кармана блокнот и ручку.
— Садитесь на ваш кофр и пишите. Вы все подробно должны описать. Что вы до этого не были женаты, но адвокат хотел как можно скорее добиться признания вашего брака недействительным, поэтому склонил вас к утверждению, что у вас есть жена. И все это для того, чтобы Норма могла выйти замуж за этого типа, который унаследовал состояние.
"Том 3. Дело опасной вдовы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Том 3. Дело опасной вдовы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Том 3. Дело опасной вдовы" друзьям в соцсетях.