— Не забивай себе голову. Во–первых, она не заслуживает этого, а во–вторых, ничего из этого не выйдет. Единственный шанс — доказать, что она действовала в целях собственной обороны. К сожалению, уже есть ее признание, что выстрел произведен с другого конца комнаты.

— Она моя клиентка, — не уступал Мейсон, — а я не бросаю клиентов в беде. Она поставила меня в вынужденное положение, и я должен был поступить именно так, иначе мы оба оказались бы за решеткой.

126

— Я бы не проявлял к ней никакого снисхождения, — заявил Дрейк. — Это обычная девка, которая подцепила богатого мужа и с тех пор мошенничает направо и налево. Ты, конечно, можешь долго говорить о своих обязанностях по отношению к клиенту, но, когда клиент хочет свалить на тебя убийство, это несколько меняет положение вещей.

Мейсон посмотрел на детектива суровым взглядом.

— Это не имеет значения. Я должен ее вытащить.

— И как ты это сделаешь?

— Запомни раз и навсегда. Она невиновна до тех пор, пока не будет осуждена по приговору суда.

— Но ведь она призналась.

— Это ничего не меняет. Признание — это доказательство, которое может быть использовано в суде, и ничего больше.

— Ну и что суд может сделать? Я вижу только два смягчающих обстоятельства для защиты: состояние невменяемости или самооборона. А кроме того, она тебя не слишком любит и возьмет другого адвоката.

— Не об этом речь. Защитить ее можно разными способами, я не об этом хочу говорить. Мне нужны факты. Ты должен узнать все возможное о прошлом Вейтч. От сотворения мира до последней минуты.

— Ты говоришь о кухарке?

— О кухарке и о ее дочери. Обо всем семействе.

— Ты продолжаешь думать, что кухарка что–то скрывает?

— Уверен в этом.

— Ладно, мои люди ею займутся. Как тебе понравилась та история в Джорджии?

— Класс.

— Чего бы ты хотел узнать о кухарке?

— Все, что удастся. И не забудь о дочери. Не пропусти ни одной мелочи.

— Слушай, Перри, у тебя все–таки что–то есть в заначке.

— Я хочу ее как–нибудь вытянуть.

— И знаешь — как?

— Приблизительно. Если бы не знал, не дал бы ее упрятать за решетку.

— Несмотря на то что она хотела свалить на тебя убийство? — с интересом спросил Дрейк.

— Несмотря на это.

— Теперь я вижу, что ты и в самом деле готов подставить свою шею за клиентов.

— Жаль, что мне не удается убедить в этом остальных, — произнес Мейсон измученным голосом.

Дрейк быстро взглянул на него.

127

— Это мое кредо, Пол. Я не напрасно являюсь адвокатом. Берусь за дела людей, попавших в беду, и делаю все, чтобы их вытянуть. Я не представляю интересов обвинителя, только обвиняемого. Прокурор встает на голову, чтобы доказать обвинение, моя задача как можно лучше защитить позицию обвиняемого, а решение выносит суд присяжных. Такова наша система правосудия. Если бы прокурор вел честную игру, и я бы мог играть честно. Но прокурор использует любые средства, чтобы добиться обвинительного приговора. Поэтому я должен использовать все средства, чтобы добиться оправдания. Моя обязанность — сделать все для клиента. Они не всегда идеальные люди. В основном это обычные комбинаторы. Многие из них действительно виновны. Но не мое дело судить об этом, это дело суда присяжных.

— Хочешь доказать, что она сделала это в состоянии минутной невменяемости?

Мейсон пожал плечами.

— Не допущу, чтобы суд ее обвинил.

— В любом случае тебе не удастся игнорировать ее показания. Они неопровержимо доказывают, что это было умышленное убийство.

— Показания показаниями, но никто не сможет ее обвинить, пока суд присяжных не вынесет своего решения.

— Не будем спорить. Я напущу своих людей на кухарку и ее дочку, узнаю все, что будет возможно.

— Я думаю, тебе не надо напоминать, что на счету каждая минута. С самого начала все упиралось в отсутствие времени на поиски доказательств. Ты должен работать быстро. От этого зависит все.

Мейсон вернулся в свою контору. Круги под глазами у него стали еще заметнее, но глаза остались ожесточенными.

Когда он вошел в комнату, Делла Стрит сидела за машинкой. Она подняла на него глаза и сразу их опустила. Мейсон со злостью захлопнул дверь и подошел к ней.

— Боже мой, Делла, неужели вы не можете хоть немного доверять мне?

Она быстро взглянула на него.

— Разве я не доверяю вам?

— Нет.

— Я просто немного выведена из равновесия.

Он стоял, глядя на нее, в бессильном гневе.

— Ладно, это неважно. Сейчас вам надо позвонить в бюро регистрации актов и не отходить от телефона до тех пор, пока не получите все нужные сведения. Не имеет значения, сколько это будет стоить. Если получится, попытайтесь поговорить с руководителем отдела. Мы должны быстро выяснить, была ли Норма Вейтч когда–либо замужем. По–моему, была. Я хочу знать, получила ли она развод.

128

Делла удивилась:

— Какое отношение это имеет к убийству?

— Неважно. Вейтч, по–видимому, настоящая фамилия ее матери, поэтому она должна фигурировать в брачном свидетельстве как девичья фамилия супруги. Конечно, существует возможность, что она вообще не была замужем или что брак заключен не в нашем штате. Но во всей этой истории есть что–то подозрительное. В ее прошлом должно быть что–то такое, что она скрывает. И я хочу узнать, что именно.

— Не думаете же вы, что Норма Вейтч в этом замешана?

Взгляд Мейсона был холоден, лицо выражало решительность.

— Достаточно возбудить обоснованные сомнения у суда присяжных. Не забывайте об этом. Беритесь за телефон и выясните все, что возможно.

Он вошел в кабинет и закрыл за собой дверь. С головой погрузившись в размышления, Мейсон начал ходить взад и вперед по комнате и продолжал это делать, когда Делла через полчаса вошла в кабинет.

— Вы правы.

— В чем?

— Она была замужем. Вышла полгода тому назад за человека по имени Гарри Лоринг. О разводе никаких данных нет.

Мейсон стремительно выскочил из кабинета, пробежал через комнату и коридор к лестнице. Прыгая через две ступени, он спустился на этаж, где размещалось бюро Дрейка, и нетерпеливо забарабанил пальцами в дверь.

Дверь открыл Пол.

— О Боже, снова ты. Неужели ты никогда не сидишь в своей конторе, не принимаешь клиентов?

— Слушай, у меня кое–что есть. Норма Вейтч замужем.

— Ну и что из этого?

— Она обручена с Карлом Гриффином.

— Могла развестись.

— Нет никаких данных о разводе. Впрочем, на это и не было времени. Она вышла замуж всего полгода ндзад.

— Хорошо. Что я должен сделать?

— Найти ее мужа. Его имя Гарри Лоринг. Я хочу знать, когда они разъехались и почему. Еще больше меня интересует, была ли она знакома с Карлом Гриффином до последнего приезда к матери? Иными словами, гостила она раньше у миссис Вейтч в доме Белтеров?

— Я узнаю все это в течение получаса, если только этот парень находится в городе, — ответил Дрейк.

— Чем скорее, тем лучше. Жду у себя.

Он вернулся в свою контору и прошел бы мимо Деллы, не говоря ни слова, если бы она не задержала его на пороге кабинета.

5 Э. — С. Гарднер, вып. 3

129

— Звонил Гаррисон Берк.

Мейсон поднял брови.

— Где он находится?

— Он не стал об этом говорить. Должен позвонить через минуту. Не хотел даже дать номер телефона. Видимо, прочитал специальные выпуски газет. Сказал только, что через минуту позвонит…

Телефон зазвонил.

— Это, наверное, он.

Мейсон вошел в кабинет. Он услышал, как Делла Стрит сказала: «Минуточку, мистер Берк», и поднял трубку.

— Приветствую, Берк.

Голос Берка сохранил свою внушительность, но в нем появилась какая–то нотка паники.

— Это так ужасно. Я только что узнал обо всем из газет.

— Могло быть хуже, — ответил Мейсон. — По крайней мере, вы не замешаны в убийстве и в этом деле можете выступать как друг семьи. Конечно, это не слишком приятно, но все же не обвинение в убийстве.

— Мои враги воспользуются этим во время предвыборной кампании.

— Чем воспользуются?

— Ну, моими отношениями с этой женщиной.

— Здесь я ничем не могу вам помочь. Но подумаем о каком–нибудь выходе. Вряд ли прокурор будет втягивать вас в это дело, разве что для подтверждения мотива убийства.

Голос Берка стал еще более звучным.

— Именно об этом я и хотел с вами поговорить. Прокурор исключительно порядочный человек. Он готов не называть мое имя, если дело дойдет до процесса. Теперь все зависит от вас.

— Как вы это себе предстаатяете?

— Вы могли бы ее убедить признаться в убийстве в состоянии аффекта. Вы же ее адвокат. Прокурор согласился допустить вас к ней с этим условием. Я только что с ним разговаривал.

— Ничего из этого не выйдет. Я буду защищать ваши интересы, но только на собственных условиях. Вам не следует показываться здесь некоторое время.

— Я могу предложить вам круглую сумму, — продолжал Гаррисон Берк методичным голосом. — Пять тысяч долларов, может, даже больше…

Мейсон со злостью бросил трубку. Начал снова ходить по комнате. Пятнадцать ил И двадцать минут спустя зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку и услышал голос Дрейка.

— По–моему, я нашел этого парня. Какой–то Гарри Лоринг проживает в Белведер Апатментс. Жена бросила его неделю назад, вроде уехала к матери. Поинтересоваться им?

130

— Конечно. Займемся им немедленно. Ты можешь со мной поехать? Возможно, мне будет нужен свидетель.

— Хорошо. У меня внизу машина, если тебя это устроит.