— И вы хотите, чтобы я ему заткнул рот? — спросил он.
— Хочу, чтобы вы как–нибудь это уладили.
— Сколько вы можете заплатить?
В ответ она засыпала его градом слов.
— Послушайте, что я вам скажу. Постарайтесь запомнить, но не спрашивайте меня, откуда я это знаю. Я не думаю, чтобы вам удалось откупиться от Фрэнка Локка. Вы должны будете пойти дальше. Фрэнк Локк — владелец «Пикантных ведомостей». Вы знаете, что это за издание. Занимаются в основном шантажом и этим живут. Выжимают столько информации, сколько возможно. Но Фрэнк Локк — только статист. Настоящим владельцем газеты является кто- то другой, занимающий более высокое положение. У них есть хороший адвокат, который делает все, чтобы оградить их от обвинений в шантаже и вымогательстве. Но если вдруг ему когда–нибудь это не удастся, то Фрэнк Локк — это тот человек, который за все будет отвечать сам.
Она остановилась и немного помолчала. Потом снова подняла глаза и продолжила в том же быстром темпе:
— Они узнали, что Гаррисон был там, но не знают с кем. Они собираются опубликовать это и потребовать, чтобы полиция вызвала его как свидетеля. Вообще вся эта история с выстрелами была достаточно странной. Как будто кто–то специально направил туда этого человека, чтобы застрелить его под предлогом защиты от нападения. Теперь полиция и прокурор возьмут в оборот всех, кто там был.
— Всех, но не вас? — спросил Мейсон.
Она утвердительно кивнула.
— Нет, меня оставят в покое. Впрочем, никто не знает, что я там была. Сержант знает, что был Гаррисон, это все. Я назвала вымышленное имя.
— И что?
— Вы не понимаете? Если пресса начнет слишком налегать, то полиция должна будет допросить Гаррисона. Тогда он будет вынужден сказать, с кем он был, ибо в противном случае все будет выглядеть значительно хуже, чем есть в действительности. А на самом деле не было ничего незаконного. Мы имели полное право туда пойти.
Перри Мейсон с минуту барабанил пальцами по столу, затем проницательно посмотрел на нее.
— Да, — заговорил он, — мне бы не хотелось, чтобы между нами существовали какие–то недомолвки. Итак, речь идет о спасении политической карьеры Гаррисона Берка?
Она многозначительно посмотрела на него.
— Да нет. Я тоже не хочу никаких недомолвок. Речь идет о спасении моей собственной шкуры.
Перри Мейсон забарабанил пальцами снова, потом произнес:
— Это будет дорого стоить.
Она открыла сумочку.
— Я готова заплатить.
Мейсон посмотрел, как она вынимает деньги и укладывает их на краю стола.
— Что это? — спросил он.
— Это в счет гонорара. Когда вы узнаете, сколько они хотят за молчание, вы найдете меня.
— Каким образом я смогу с вами связаться?
— Вы дадите объявление в «Икзэминере»: «Е. Г.Торговая операция завершена». И подпишетесь своими инициалами. И я сразу же у вас появлюсь.
— Не нравится мне все это, — сказал Мейсон. — Никогда не любил откупаться от шантажистов. Я предпочел бы уладить это как–то иначе.
— Но как иначе можно это уладить?
Он пожал плечами.
— Не знаю, иногда мне это удавалось.
— Я могу вам сказать одну вещь о Фрэнке Локке, — неожиданно решилась она. — В его прошлом есть что–то такое, что он скрывает. Не знаю точно, что это. Может, он когда–нибудь сидел в тюрьме или что–то в этом роде.
Мейсон внимательнее посмотрел на нее.
— Мне кажется, что вы хорошо его знаете.
Женщина протестующе покачала головой.
— Не видела никогда в жизни.
— Откуда же вы столько о нем знаете?
— Я уже вам сказала, чтобы вы не спрашивали об этом.
Мейсон снова нервно забарабанил пальцами по столу.
— Могу я сказать, что пришел от имени Гаррисона Берка?
Женщина энергично покачала головой.
— Нет, вы не можете сказать, что пришли от чьего–то имени. Вы вообще не должны называть никаких имен. Впрочем, вы сами знаете, как лучше поступить в подобном случае.
— Когда я должен буду этим заняться?
— Немедленно.
Перри Мейсон нажал кнопку звонка, помещенную на боковой части стола. Через минуту двери отворились, и в кабинет вошла Делла Стрит с блокнотом в руках. Ева Гриффин поудобнее устроилась в кресле в позе особы, которая не опустится до обсуждения своих дел в присутствии секретарши.
Перри Мейсон открыл правый верхний ящик стола и достал оттуда какой–то листок.
— Это письмо уже готово, — сказал он, — я хочу, чтобы вы только допечатали туда несколько слов. Я напишу вам их, и вы сразу напечатайте. Я ухожу по важным делам и не знаю, когда снова буду в конторе.
— А как я могу с вами связаться? — спросила Делла.
— Я сам с вами свяжусь.
Мейсон придвинул к себе лист бумаги и начал писать. Делла обошла стол и встала, заглядывая ему через плечо. Перри Мейсон написал:
«Позвоните со своего телефона Полу Дрейку и попросите проследить за этой женщиной. Только так, чтобы она ни о чем не догадалась. Хочу узнать, кто она такая. Дело очень важное».
Закончив писать, он подал лист Делле.
— Пожалуйста, перепечатайте прямо сейчас, чтобы я мог подписать это перед уходом.
Делла небрежно взяла листок.
— Хорошо, — сказала она и вышла из кабинета.
Перри Мейсон повернулся к посетительнице.
— Я хотел бы знать, о какой сумме может идти речь.
— А какая сумма была бы, по–вашему, в пределах разумного?
— Никакая, — мрачно ответил он. — Не люблю платить шантажистам.
— Это я знаю, но должен же быть у вас какой–то опыт.
— «Пикантные ведомости» будут пытаться вытянуть как можно больше, поэтому я хотел бы знать, сколько вы можете заплатить. Если они запросят слишком много, я попробую затянуть дело. Если же будут разумны, то я улажу это быстро.
— Вы должны это уладить как можно быстрее.
— Да, но мы снова отошли от темы нашего разговора. Сколько вы можете заплатить?
— Думаю, что могу найти что–нибудь около пяти тысяч, — нерешительно пробормотала женщина.
— Гаррисон Берк — политик, — сказал Мейсон. — Ходят слухи, что он метит высоко.
— К чему вы это говорите?
— К тому, что «Пикантные ведомости», вероятно, сочтут пять тысяч каплей в море.
— Может быть, мне удастся найти девять, десять тысяч.
— Наверное, этого будет достаточно, — сказал Мейсон.
Она прикусила губу.
— А если произойдет что–то такое, о чем мне нужно будет немедленно поговорить с вами, не ожидая объявления в газете? Где я могу вас найти?
Она быстро покачала головой.
— Нигде. И с этим вопросом все должно быть ясно. Вы не должны пытаться найти меня по моему адресу, пытаться мне позвонить, наводить справки о том, кто мой муж.
— А вы живете с мужем?
Женщина бросила на него возмущенный взгляд.
— Конечно. Откуда же бы я иначе взяла столько денег?
Раздался стук в дверь, и Делла Стрит заглянула в кабинет.
— Все готово, — сказала она. — Вы перед уходом можете подписать.
Перри Мейсон встал и посмотрел на Еву Гриффин.
— Ну что ж, попробую что–нибудь сделать для вас.
Посетительница встала, сделала шаг в сторону двери, но задержалась, глядя на деньги, которые лежали на столе.
— Я получу какую–нибудь расписку?
— Если хотите.
— Я думаю, это надо сделать.
— Я не имею ничего против, — согласился Мейсон. — Если вы хотите иметь в сумочке квитанцию с подписью Перри Мейсона за задаток, выплаченный некоей Евой Гриффин, то это ваше право.
Женщина нахмурилась, потом с укором произнесла:
— Разве вы не можете сформулировать это как–нибудь иначе? Квитанция на такую сумму, выплаченную вам в качестве задатка…
Перри Мейсон быстрым движением взял деньги и позвал Деллу Стрит.
— Возьмите это и откройте счет миссис Гриффин в нашей канцелярии. Выдайте ей квитанцию на эту сумму. Да, и не забудьте записать, что эта сумма внесена в качестве задатка.
— А вы можете мне сказать, каков будет весь гонорар? — поинтересовалась посетительница.
— Это зависит от того, сколько времени займет дело. Гонорар будет высоким, но в разумных пределах, и будет зависеть от полученных результатов.
Она кивнула головой, поколебалась немного и произнесла:
— Наверное, это все.
— Моя секретарша выдаст вам квитанцию.
Посетительница улыбнулась Мейсону.
— До свидания.
— До свидания.
Она задержалась в дверях, чтобы еще раз взглянуть на него. Мейсон стоял, отвернувшись к окну, держа руки в карманах.
— Прошу вас сюда, — сказала Делла Стрит и закрыла за ней дверь.
Перри Мейсон стоял у окна примерно пять минут, пока Делла не вернулась.
— Ушла, — с облегчением сказала она, когда Мейсон повернулся к ней.
Делла посмотрела ему в глаза и предупредила с тревогой:
— Эта женщина втянет вас в неприятности.
Перри Мейсон пожал плечами.
— Пока она заплатила пятьсот долларов задатка. И заплатит еще тысячу пятьсот, когда я все улажу и закрою дело.
Делла с чувством отвращения сказала:
— Она фальшивая и нечестная. Одна из тех бесчувственных кукол, которые готовы втоптать в грязь каждого, чтобы спасти собственную шкуру.
Мейсон внимательно посмотрел на нее.
— Я не жду лояльности от замужних женщин, дающих пятисотдолларовые задатки. Это всего–навсего клиентка.
Делла Стрит покачала головой.
— Я не это имела в виду. Речь идет о том, что в ней есть что–то лживое. С самого начала она скрывает от вас то, что вы должны знать обязательно, посылает вас куда–то вслепую, а могла бы облегчить вам работу, если бы была с вами с самого начала откровенна.
"Том 3. Дело опасной вдовы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Том 3. Дело опасной вдовы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Том 3. Дело опасной вдовы" друзьям в соцсетях.