Мейсон усмехнулся.
— Меня это не удивляет. Вас спрашивали о том пистолете?
Ева Белтер широко раскрыла свои голубые глаза, что обычно придавало ее лицу детски–беспомощное выражение.
— О чем вы говорите?
— Вы прекрасно знаете. Вас спрашивали, каким образом этот пистолет попал к вам в руки?
— Как попал ко мне в руки?
— Именно так. Вам его дал Гаррисон Берк. Поэтому вы звонили ему. Хотели его предупредить, что ваш муж убит из этого пистолета.
Карандаш Деллы быстро двигался по бумаге.
— Я не знаю, о чем вы говорите, — с достоинством заявила Ева Белтер.
— Все вы знаете, красавица! Вы звонили, чтобы предупредить Берка, что кто–то выстрелил из его пистолета и случилось несчастье. Он получил пистолет от своего приятеля, некоего Митчелла. После вашего звонка он сел в машину, поехал к нему, и оба куда–то исчезли.
— Что такое? — крикнула она. — Я ничего не знаю.
— Послушайте, Ева, то, что вы отпираетесь, вам нисколько не поможет. Я виделся с Гаррисоном Берком, у меня есть его письменные показания.
Она застыла в замешательстве.
114
— У вас есть его письменные показания?
— Да.
— Мне казалось, что вы являетесь моим адвокатом.
— Одно другому не мешает. Почему я не могу быть вашим адвокатом и одновременно иметь показания Берка?
— Можете. Но это ложь, что он дал мне пистолет. Я никогда его не видела.
— Это многое упрощает, — заметил Мейсон.
— Что?
— Все узнаете. А пока вернемся к делу. Выясним некоторые обстоятельства. Когда мы поднялись наверх, ваша сумочка была в столе вашего мужа, вы помните?
— О чем вы говорите? — спросила она тихим, осторожным голосом.
— О том, что, когда мы вошли наверх, вы вынули свою сумочку из стола.
— Да, припоминаю. Я положила ее туда вечером.
— Отлично. А теперь, между нами, кто, кроме вас, был наверху, когда раздался выстрел?
— Вы, — ответила она.
— Превосходно, — сказал Мейсон без энтузиазма. — Теперь послушайте: ваш муж купался перед тем, как был убит?
В первый раз на ее лице появилось беспокойство.
— Я этого не знаю. Это вы там были, а не я.
— Вы, разумеется, это знаете. Он вышел из ванны и надел халат, даже не вытершись.
— Да-а? — спросила она машинально.
— Вы хорошо это знаете, впрочем, этому есть доказательства. А теперь как вы думаете: откуда я там взялся, когда он купался?
— Наверное, вас впустил лакей.
Мейсон усмехнулся.
— Лакей это подтверждает?
— Откуда я могу знать? Я знаю только, что слышала ваш голос.
— Вы ушли с Гаррисоном Берком, — сказал медленно Мейсон, — и вернулись в критический момент. Вы не брали этой сумочки к вечернему платью, правда?
— Конечно, нет, — ответила она и, спохватившись, замолчала.
Мейсон усмехнулся.
— Так каким же образом сумочка оказалась в столе вашего мужа?
— Не знаю.
— Вы помните ту квитанцию, которую я вам дал?
Она кивнула головой.
— Где она?
Ева Белтер пожала плечами.
— Откуда я знаю? Я потеряла ее.
115
— Это предрешает дело, — заявил Мейсон.
— Какое дело?
— Об убийстве вашего мужа. Вы не хотите сами рассказать, что произошло, тогда я вам все расскажу. Вы уходили с Гаррисоном Берком, и Берк проводил вас домой. Ваш муж услышал, что вы поднимаетесь наверх. Он как раз купался, но все в нем кипело от злости. Он выскочил из ванны, набросил халат и позвал вас в кабинет. Как только вы вошли, он показал квитанцию, которую нашел во время вашего отсутствия в вашей сумочке. На ней была моя подпись, а как раз днем я был у него и потребовал изъятия статьи из «Пикантных ведомостей». Он связал одно с другим и понял, от чьего имени я выступаю.
— Никогда не слышала ничего подобного.
— Все вы слышали. Вы сразу сориентировалсь, что это конец, и выстрелили. Он упал, а вы выбежали из комнаты, но, несмотря ни на что, хладнокровия вы не утратили. Вы бросили пистолет, зная, что он должен будет привести полицию к Гаррисону Берку, в то время как никто не сможет узнать, что пистолет был у вас. Вы хотели втянуть в это дело Берка в надежде, что он, в свою очередь, поможет вам выпутаться. С этой же целью вы втянули в это меня. Итак, вы побежали звонить Берку, что произошло несчастье и его пистолет будет обнаружен. Вы сказали, что лучше всего будет, если он на какое–то время затаится и что его единственный шанс — это послать мне как можно больше денег на ведение дела. Потом вы позвонили мне и вынудили меня приехать к вам. Вы заявили, что узнали меня по голосу, поэтому потребовали моей помощи. Вы постарались устроить все так, чтобы у меня не было алиби на тот случай, если вы решите обнародовать эту сенсацию. Вы считали, что если вам удастся втянуть в это дело нас обоих, Гаррисона и меня, то, спасая себя, мы спасем и вас. Вы были уверены, что я постараюсь как–нибудь уладить дело, располагая деньгами Берка и вдобавок спасая свою собственную голову. Вы притворялись, что не понимаете, под какой угрозой держите меня, утверждая, что узнали мой голос. Если бы вас начали в определенный момент слишком сильно припирать к стенке, вы смогли бы все свалить на меня и наблюдать со стороны, как мы схватимся с Гаррисоном Берком.
Она смотрела на него широко открытыми глазами. Лицо у нее было белым как мел.
— Вы не имеете права так со мной разговаривать.
— Не имею права? У меня есть доказательства.
— Какие доказательства?
Мейсон хрипло рассмеялся.
— А как вы думаете, чем я занимался вчера, когда вы были на допросе? Я нашел Гаррисона Берка, и мы вдвоем взяли в оборот
116
вашу кухарку, миссис Вейтч. Она пробовала вас укрывать; но созналась, что вы вернулись с Берком и что ваш муж кричал сверху. А также что он искал вас весь вечер, что обыскивал вашу сумочку и нашел какие–то бумаги. Когда вы просили выписать квитанцию без моего имени, вы думали, что тем самым обезопасили себя. Но вы забыли о том, что на ней будет моя подпись. Зная, зачем я приходил, а потом найдя квитанцию с моей подписью в вашей сумочке, ваш муж без труда догадался, что за женщина была с Берком в «Бичвуд—Инн».
По ее лицу пробежала нервная судорога.
— Но вы мой адвокат. Вы не можете использовать против меня то, что узнали от меня самой. Вы должны быть лояльны по отношению ко мне.
Мейсон рассмеялся.
— И что? Я должен сидеть и спокойно смотреть, как вы пытаетесь свалить на меня убийство?
— Я этого не сказала. Я потребовала только, чтобы вы были лояльны.
— И у вас хватает совести говорить о лояльности?
Она попыталась найти новую тактику обороны.
— Это все громадный клубок лжи. Вы никогда не сможете этого доказать.
Мейсон потянулся за шляпой.
— Я ничего не смогу. Зато вы смогли провести полночи, бросая обвинения, высосанные из пальца. А теперь я иду дать показания, которые помогут неплохо сориентироваться в действительном течении событий. Может быть, вы не звонили Гаррисону Берку, чтобы его предупредить и уговорить исчезнуть? А может быть, открытие вашим мужем романа, существующего между вами и Берком, не является достаточным мотивом преступления? Для обвинительного акта этого вполне достаточно.
— Но я ничего не выигрываю от его смерти.
— Это еще одна из ваших комбинаций, — ответил он холодно. — Обдумана так же коварно, как и все остальное, достаточно ловко для создания видимости, но недостаточно для незыблемости. Подделка завещания была хитрым ходом.
— Что вы хотите этим сказать?
— То, что вы слышите. Либо ваш муж вам сказал, что вы ничего не получите после его смерти, либо вы сами нашли завещание в сейфе. Во всяком случае, вы знали его содержание и то, где оно находится. Вы искали возможности обойти его. Уничтожение завещания вам ничего бы не дало, потому что его видели Карл Гриффин и его адвокат Артур Этвуд. Впрочем, если бы оно исчезло, то подозрение в первую очередь пало бы на вас. И вам пришло в голову, что если Гриффин заявит о своих претензиях на наследство, а вы
117
потом докажете, что завещание подделано, то Гриффин окажется в весьма двусмысленном положении. Итак, вы приготовили заранее завещание, подделанное настолько грубо, что это сразу бросалось в глаза, но совпадавшее с оригиналом слово в слово. Вы его спрятали и выжидали своего часа. Притащив меня домой, вы притворялись испуганной, не хотели даже приближаться к телу. Но, воспользовавшись тем, что я занят осмотром трупа, вы вынули из сейфа настоящее завещание, которое затем уничтожили. И на его место положили фальшивое. Гриффин и его адвокат, естественно, попали в ловушку. Зная содержание завещания, они автоматически засвидетельствовали, что это оригинал, написанный собственноручно Джорджем Белтером. В действительности подделка настолько груба, что не потребуется даже эксперта, который засвидетельствовал бы это. Теперь они понимают, в какой невыгодной ситуации оказались, но завещание уже в суде, и трудно что–либо изменить. Вы очень ловко все подстроили.
Она медленно поднялась с кровати.
— Вам придется все это доказать, — сказала она, но голос у нее был слабый и дрожащий.
Мейсон кивнул головой Дрейку.
— Иди в соседнюю комнату, Пол. Там ждет миссис Вейтч. Приведи ее сюда, чтобы она подтвердила мои слова.
Лицо Дрейка было как маска. Он встал и пошел к двери, соединяющей комнату Мейсона с соседней.
— Миссис Вейтч, — позвал он.
В соседней комнате послышался шелест, и в дверях показалась миссис Вейтч, высокая, костистая, во всем черном, с матовыми глазами, неподвижно смотрящими перед собой.
"Том 3. Дело опасной вдовы" отзывы
Отзывы читателей о книге "Том 3. Дело опасной вдовы", автор: Эрл Стенли Гарднер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Том 3. Дело опасной вдовы" друзьям в соцсетях.