— Мне казалось, что вас разыскивают, — сказал он.

— Кто меня разыскивает? — беззаботно спросил Мейсон.

— Репортеры, полицейские, тайные агенты. Куча разных людей.

— Я со всеми уже виделся.

— Сегодня?

— Нет, вчера вечером. А что?

— Ничего. Только, по–моему, сегодня вас ищут совсем по другой причине. Что вам нужно?

— Я зашел к вам сказать, что Ева Белтер подала прошение о назначении ее распорядительницей имущества покойного супруга.

— А мне какое дело до этого? — спросил Локк, поднимая на Мейсона свои глаза цвета какао.

— То, что с этого момента миссис Белтер распоряжается здесь. Вы теперь будете получать задания от нее. А так как я ее полномочный представитель, то будете получать задания также и от меня. И первое, что вы должны сделать, выкинуть эту статью о «Бичвуд—Инн».

— Да-а? — саркастически спросил Локк.

— Да-а! — настойчиво повторил Мейсон.

— Да вы оптимист!

— Может быть, оптимист, а может быть, и нет. Достаточно взять трубку и позвонить миссис Белтер.

101

— Я не собираюсь звонить ни миссис Белтер, ни кому другому. Здесь решаю я.

— Вот как?

— Да„ так, — буркнул Локк.

— Придется нам еще разок поговорить, — сказал Мейсон. — Но пойдемте куда–нибудь, где нас не будет слышать так много ушей.

— Если вы будете вести разговор так же, как в прошлый раз, то я не испытываю желания никуда с вами ходить.

— Прогуляемся немного, Локк, и попробуем договориться.

— А почему мы не можем поговорить здесь?

— Вы же знаете мое мнение об этом помещении. Вы себя здесь прекрасно чувствуете, а я нет, а раз я себя плохо чувствую, то и разговор веду не самым лучшим образом.

Локк немного подумал, затем сказал:

— Хорошо, но я даю вам не больше четверти часа. Поэтому постарайтесь говорить коротко и по делу.

— Это нетрудно, — заявил Мейсон.

— Я всегда готов пойти людям навстречу, — сказал Локк.

Он взял шляпу и вышел с Мейсоном на улицу.

— Может быть, сядем в такси и будем опять ехать до тех пор, пока не найдем место, где можно свободно поговорить? — предложил Локк.

— Пройдемся немного, я хочу быть уверенным в том, что машина не приготовлена вами заранее.

Локк скривился.

— Кончайте с этим ребячеством, Мейсон. Неужели вы не можете себя вести как взрослый мужчина? В редакции у меня есть микрофон, но не думаете же вы, что я специально держу людей, чтобы иметь свидетелей того, о чем мы будем говорить.

Мейсон покачал головой.

— У меня свой способ вести дела.

Фрэнк Локк посмотрел на него краем глаза.

— Мне Он совершенно не нравится.

— Не вам одному.

Локк остановился на тротуаре.

— Это вам ничего не даст, Мейсон. Я могу просто вернуться в редакцию.

— Вы будете жалеть об этом, — предостерег era Мейсон.

Локк заколебался, но в конце койцьв Пожал плечами и согласился.

— ЛаднЬ, пойдемте. Раз уж я пошеА с вами, то доведу дело до конца..

Мейсон дошел с ним до ломбарда Сола Стейнберга.

— ЗайДе^ сюда.

Локк подозрительно посмотрел на него.

102

— Я не буду здесь разговаривать.

— Вам не надо разговаривать. Мы только на минуту зайдем сюда. Вы можете сразу выйти, если вам захочется.

— Что за номер вы хотите провернуть?

— Ох, пойдемте, — нетерпеливо сказал Мейсон. — Кто из нас ведет себя как ребенок?

Локк вошел в помещение, осторожно оглядываясь по сторонам. Из задней комнаты вышел, потирая руки, Сол Стейнберг с расплывшимся лицом. Посмотрел на Мейсона.

— Вы вернулись? Что вам еще нужно?

В этот момент его глаза остановились на Фрэнке Локке. На лице Сола отразилась целая гамма чувств. Улыбка уступила место замешательству, удивлению и наконец внезапной решительности. Он поднял дрожащий палец и указал им на Локка.

— Это тот самый человек.

— Спокойно, Сол. Мы должны быть абсолютно уверены в этом. В голосе Мейсона звучало предостережение. Владелец ломбарда

внезапно сделался красноречивым:

— А разве у меня нет абсолютной уверенности? Что, я уже не способен узнать человека? Вы меня спросили: узнал ли я его, и я вам ответил: «Да!» Теперь я его вижу и снова говорю вам: «Да!» Это он. Тот самый человек. Что вы еще хотите? Я бы узнал эту физиономию везде. Я узнал этот нос, я узнаю этот цвет глаз.

Локк попятился в сторону двери. Губы его кривились от бешенства.

— Во что вы меня хотите впутать? — буркнул он. — Что за сговор? Это вам ничего не даст. Я не оставлю это безнаказанным.

— Что вы дергаетесь? — спросил Мейсон и снова повернулся к владельцу ломбарда: — Сол, вы должны иметь абсолютную уверенность. Вы не можете сомневаться, когда предстанете перед судом.

— Разве можно иметь большую уверенность? Вы можете вызывать меня на суд, привести дюжину, сотню адвокатов, я всегда скажу то же самое.

— Я никогда не видел этого человека, — вмешался Фрэнк Локк. Смех Стейнберга был полон сарказма. На лбу Локка выступили

капельки пота. Он обернулся к Мейсону:

— О чем вообще идет речь? Что это за номер?

Мейсон значительно покачал головой.

— Это часть моей теории. Все подтверждается.

— Что подтверждается?

— Что это вы купили этот пистолет, — сказал Мейсон, понизив голос.

— Вы что, с ума сошли? — ужаснулся Локк. — Я никогда в жизни не покупал ни одного пистолета. И никогда здесь не был. В глаза не видал этого магазина. И вообще я никогда не ношу пистолета.

103

— Дайте мне, пожалуйста, реестр проданного оружия, Сол. И оставьте нас одних. Нам надо поговорить.

Стейнберг подал ему регистрационный журнаЛ и ушел. Мейсон нашел нужную страницу. Как бы случайно прикрыв номер оружия, он показал слова «пистолет кольт, калибр 8». Затем он продвинул палец к последней графе, где значилась фамилия.

— Вы, конечно, скажете, что это не вы писали?

Было видно, что Локк старался держаться как можно дальше от реестра, но одновременно любопытство толкало его заглянуть туда. Он наклонился вперед.

— Конечно, не я. Я никогда здесь не был. В глаза не видел этого типа. И не покупал никакого пистолета. И подпись эта не моя.

— Я знаю, что это не ваша подпись, — ответил Мейсон терпеливо. — Но неужели вы будете отрицать, что писали это вы? Только подумайте, прежде чем отвечать. Это может иметь принципиальное значение.

— Конечно, я этого не писал. Вы что — помешались?

— Полиция еще не знает, что из этого пистолета был застрелен Джордж Белтер.

Локк пошатнулся, как of удара. Его глаза цвета какао расширились от испуга, пот крупными каплями выступил на лбу.

— Вы хотите впутать меня в мокрое дело?

— Минуточку, минуточку, Локк. Не нужно так горячиться. Я мог бы с этим обратиться в полицию, но не сделал этого. Хочу все это уладить между нами. Я хочу дать вам последний шанс.

— Вряд ли будет достаточно ваших показаний и показаний этого еврея–ростовщика, чтобы втянуть меня в это дело, — кипятился Локк. — А я уж постараюсь сделать из этого свои выводы.

Голос Мейсона был спокойным и терпеливым:

— Пойдемте куда–нибудь, поговорим. Надо это сделать с глазу на глаз.

— Вы здорово это подстроили, поймали меня в ловушку. Ну что ж, так мне и надо, нечего было соглашаться на эту прогулку. Можете убираться теперь ко всем чертям.

— Я привел вас сюда, чтобы Сол мог вас рассмотреть. Он заявил, что узнает вас, если еще раз увидит. Я должен был в этом убедиться.

Локк спиной продвигался к выходу.

— Ничего, вы хорошо это подстроили. Если бы вы с этим явились в полицию, меня бы поставили в ряд с другими мужчинами, и тогда я бы еще посмотрел, как бы этот еврей меня узнал. Но вы на это не пошли, вы затащили меня сюда. Откуда я знаю, может, вы просто его подкупили, чтобы он устроил вам этот номер?

104

Мейсон засмеялся.

— Если вы хотите пойти в полицию и встать в шеренгу с другими мужчинами, я ничего не имею против. Думаю, что Сол узнает вас и там.

— Конечно, он меня узнает теперь, после того как вы на меня указали пальцем.

— Ну, словами ничего не изменишь, — заметил Мейсон. — Пойдем отсюда.

Он взял Локка под руку и вывел из магазина. На улице Локк гневно повернулся к нему:

— Я с вами уже все закончил. Не скажу больше ни слова. Я возвращаюсь в редакцию, а вы можете идти ко всем чертям.

— Вряд ли это будет разумно, Локк, — ответил Мейсон, не отпуская его руку. — Видите ли, я ведь могу назвать мотив преступления, возможность его совершения, все.

— Да? — с иронией спросил Локк. — Интересно, что же это за мотив?

— Вы растратили деньги с того специального счета «Пикантных ведомостей» и боялись, что это обнаружится. Вы не хотели оказаться в руках Белтера, который знал об этом убийстве в Саванне. В любой момент он мог отправить вас за решетку. Вы пошли к нему, поссорились с ним и застрелили его.

Локк вытаращил глаза. Он остановился и чвстал как вкопанный, с бледным лицом и дрожащими губами. Он хотел что–то сказать, но у него не хватало дыхания.

— Мне не хотелось бы поступать с вами непорядочно, — продолжал Мейсон с безразличием. — По моему мнению, на Сола Стейнберга можно положиться. Но если случайно он ошибся, то ведь суд вас оправдает. Вина должна быть доказана несомненно. Достаточно, если будут высказаны какие–то обоснованные сомнения, чтобы суд присяжных признал вас невиновным.

Локк наконец обрел голос.

— И какая ваша роль во всем этом?

Мейсон пожал плечами.