— Уиплоу? — недоверчиво спросила она. — Неправда! Как он мог попасть сюда? И, кстати, кто он такой, этот Уиплоу?

Джон ухмыльнулся.

— Я предполагаю, что вы не знаете его, — иронически отметил он. — И все же он был здесь. Мисс Питт узнала его голос.

Цинтия опомнилась.

— До чего вы смешны! Конечно, я знаю мистера Уиплоу. Он как-то в Лондоне навестил моего мужа. Но просто нелепо назвать его моим приятелем. Вы с ним говорили?

И она подозрительно посмотрела на Джона.

— Нет. Но настанет день, когда я с ним поговорю, и этот день будет скверным для вас.

— Ах, как романтично! — воскликнула Цинтия, насмешливо улыбаясь. — Эта фраза взята вами из детективного романа?

И, пожав плечами, миссис Дорбан вернулась к мужу.

— Уиплоу здесь, — прошептала она, разбудив Артура.

— Как, в пещере?

— Нет, болван! В Виго. Он, очевидно, ищет нас. Должно быть, проплывал мимо в лодке, а Джон увидел его.

Сон у Артура мгновенно пропал.

— Вот свинья! Он поклялся мне, что первым же пароходом уедет в Америку!

— Для человека с твоей биографией, ты очень наивен, — насмешливо сказала Цинтия. — Уиплоу все время следует за нами. Если бы ты пораскинул мозгами, то понял бы, что ему нет смысла расставаться с курицей, которая несет золотые яйца. Между прочим, эта проклятая девчонка узнала его по голосу.

— Ты полагаешь, что Джону все известно?

— По-видимому, он давно уже все подозревает, — холодно заметила Цинтия. — Но пока они не столкнулись с Уиплоу, нам нечего было опасаться. А сейчас нельзя терять ни минуты. Ты говорил с Холлином?

— Да. Я полагаю, что с ним можно… Но здесь, в пещере мы ничего не сможем предпринять.

Цинтия нетерпеливо дернулась.

— Здесь удобнее, чем где-либо, — рявкнула она. — Ведь вы оба вооружены.

— Это не совсем так, — перебил ее Артур. Пока Холлин отсутствовал на яхте, патроны в его револьверах заменили холостыми. Он только сегодня обнаружил подмену. Дорогая, наши враги значительно умнее, чем мы предполагаем. В нашем револьвере тоже холостые патроны. Когда ты прятала его в диване, могла бы догадаться, что и каюта подвергнется обыску.

Наступил очередной день. Ожидание стало томительным. И вот, в десять часов вечера до них донесся приглушенный шум мотора. Вскоре лодка врезалась в прибрежный песок.

— Все в порядке, Джон? — послышался голос.

— Да. Все нормально.

— Тогда быстрее поехали. Нам предстоит большой переход. «Полианта» стоит в десяти милях отсюда. К счастью, море пока тихое.

Через пару минут все уже были в лодке.

Ночью Пенелопу разбудил вой сирены. Она с трудом открыла глаза, но разглядела за иллюминатором только густой туман. Зато утром, когда она проснулась, над яхтой сияло солнце, часы на столике показывали половину одиннадцатого. У дверей стоял поднос. Кофе на нем успел остыть.

Пенелопа поспешила одеться и позвонила. В дверь постучали, и на пороге появился стюард Джон.

Глава 17

— Я думал, вы еще спите. Вот горячий кофе. Прошу вас, не забывайте запираться на ночь.

— Я так устала, — сказала Пенелопа извиняющимся тоном. — А где мы находимся сейчас?

— Где-то в море. Я никогда не был хорошим математиком и ничего не смыслю в навигации. Насколько мне известно, сейчас мы на пути к Канарским островам. Кстати, давайте выйдем на палубу. Мистер Оксфорд хочет вам что-то сказать…

Голос Джона прозвучал непривычно смущенно. И прежде чем Пенелопа успела ему ответить, он повернулся и исчез. Такое его поведение было весьма удивительно.

Мистера Оксфорда Пенелопа застала в его излюбленном шезлонге. На сей раз он не улыбался и казался весьма озабоченным.

— Доброе утро, — поздоровался он. — И присядьте, пожалуйста, мисс.

Пенелопа с любопытством ожидала начала разговора.

— Вы знаете, мисс Питт, во всяком деле приходится учитывать возможность ошибок и погрешностей, — сказал Оксфорд. — Я списываю до десяти процентов на несовершенство человеческой личности и ее слабости. Я могу так организовать поездку в Каир, Константинополь или Цинциннати, что время прибытия туда будет совпадать с планом до минуты. Но если мне приходится организовывать поездку из Лондона в Гибралтар, а путешественник будет останавливаться в Кордове, чтобы полюбоваться там собором, затем встретит хорошенькую девицу, пригласит ее на обед, а потом опоздает на поезд, то разумеется, весь мой план разрушится.

Мистер Оксфорд сердито закусил сигару.

— Мисс Питт, ваше вмешательство разрушило мой план. Он стал невыполнимым.

— Мое вмешательство?

— Да. Мы не отправились бы в Виго, если бы вы не нуждались в платьях. А вы не нуждались бы в платьях, если бы не очутились на нашей яхте. В результате все полетело кувырком.

— Мне очень жаль, мистер Оксфорд. Но я не знаю вашего плана и не знаю, зачем вы плывете через океан. Очевидно, у вас есть на это основания, и я чувствую себя в какой-то мере ответственной за срыв ваших планов. Если я чем-нибудь могу быть полезна…

— Да. Вы можете быть полезны, — сообщил мистер Оксфорд, глядя в море. — Вы должны выйти замуж за Джона.

Пенелопа хотела вскочить, но его рука тяжело легла ей на плечо.

— Не спешите. Я очень общительный человек, и мне никогда в голову не могло прийти обидеть женщину. Если вы последуете моим советам, многое образуется и можно будет избегнуть зла, не причинив никому вреда.

— Я должна выйти замуж за Джона? Это невозможно! Я же совершенно не знаю его. Разумеется, он не простой матрос… Он мне симпатичен, он мне нравится… Но выйти за него замуж!..

— Большинство девушек выходят замуж за мужчин, которые даже не нравятся им, — задумчиво заметил Оксфорд.

Он все еще не сводил глаз с моря.

— К тому же, этот брак был бы не совсем обычным. Вы бы оказали мне и Джону чрезвычайно ценную услугу. Капитан вправе обвенчать вас здесь, а в церкви вы обвенчаетесь потом.

— Но я не хочу выходить замуж, — протестовала Пенелопа.

— Вы что, помолвлены?

— Нет, — гневно ответила она. — Я что, должна иметь жениха, чтобы возражать против этого плана? Все это полнейший абсурд!

— Подумайте о моем предложении, — настаивал Оксфорд. — Я уплачу вам, если вы согласитесь, сто тысяч долларов.

Ошеломленная Пенелопа только покачала головой.

— Вы будете богаты до такой степени, что не представляете подобного…

— Все это ни к чему, мистер Оксфорд, — спокойно возразила она. — Деньги не могут повлиять на мое решение. Джону известно о том, что вы просите о моей руке для него?

Мистер Оксфорд молча кивнул головой.

— Джон в некоторых отношениях очень стеснителен… Он не верит в удачу моей просьбы, мисс Питт, — он взглянул на нее. — Вы бы вышли замуж за Джона, если бы от этого зависело спасение его жизни?

— Но это только предположения…

— Нет! Поверьте мне. Я обещал Джону не говорить вам об этом, но это так и есть. Если в этом месяце произойдут некоторые события, а он еще не будет женат, я не дал бы за его жизнь и десяти центов.

Пенелопа удивленно посмотрела на него.

— Вы это серьезно?

Мистер Оксфорд встал и подошел к поручням.

— Очень возможно, что нам не удастся освободить его от тюремного заключения, — сказал он. — Это не в наших возможностях. До вашего появления на яхте я на это надеялся… Вы можете спасти его жизнь. На него уже дважды покушались.

— Кто?

Он кивком показал на каюту Дорбанов.

— Они? — спросила Пенелопа.

— Да. Дважды они безуспешно пытались устранить его… Дважды… Но нельзя быть уверенным в том, что третья попытка не увенчается успехом.

— Я не понимаю, что это значит! — беспомощно воскликнула девушка. — Все это звучит так ужасно, что я не могу поверить этому…

— Но вы ведь знаете, на что способна миссис Дорбан?

Пенелопа содрогнулась.

— Я больше не буду утомлять вас своими разговорами. Мы должны постараться, чтобы все закончилось благополучно. Вы видите, я больше не волнуюсь из-за того, что рухнул мой план. Раньше я был инженером, а теперь превратился в зрителя и фаталиста…

Девушка стояла рядом с ним. Она была возбуждена и не знала на что решиться.

— Если я соглашусь, что это будет означать для меня? — спросила она хрипло.

— Я не хочу вас принуждать.

— Прошу сказать, в каком я тогда окажусь положении!

— Вам придется только переменить фамилию. В остальном вы останетесь такой же свободной, как прежде. Более того, вы будете более независимой, потому что у вас будут деньги. Я знаю, что это может не иметь для вас значения. Но не стоит презирать деньги. Это весьма значительный фактор в нашей жизни.

— Можно, я подумаю? — сказала она. — Впрочем, нет, я не стану размышлять… Если действительно от этого зависит жизнь Джона, я готова выйти за него замуж. Кто обвенчает нас?

— Капитан, — ответил мистер Оксфорд. — И чем скорее мы сделаем это, тем лучше.

Внезапно он вздрогнул и перегнулся через поручни борта. Лицо Оксфорда помрачнело, когда он отвел девушку в сторону.

— Кажется, они слышали нас.

— Дорбаны?

— Да. Мы беседовали как раз над их каютой и иллюминатор открыт. Видимо, я начинаю стареть.

Глава 18

Цинтия Дорбан слышала почти весь разговор Оксфорда с Пенелопой. Ее муж лежал на койке и курил.

— Ну, в чем дело? — спросил он, когда Цинтия отошла от иллюминатора.

— Она хочет выйти за него замуж, — взволнованно ответила Цинтия. — Я предсказывала, что Оксфорд поступит именно так.

Артур отложил сигарету в сторону и встал.

— Когда это произойдет? — спокойно осведомился он.

— Сегодня, завтра… Откуда мне знать?

Он накинул пиджак и выскользнул в коридор. Соседние каюты занимали Бобби и судовой врач. Напротив были каюты Оксфорда и капитана. Каюта капитана была как раз напротив каюты Дорбанов, но обычно он спал в штурманской рубке, рядом с капитанским мостиком.