— Нет. Я никогда не встречался ни с одной из ее соседок.

— Но вы разговаривали с ними по телефону?

— Да. Разговаривал с одной из них.

— С Марлой Филлипс?

— Я не знаю с к-Х-к-которой из них.

— Вы разговаривали с ее соседкой утром двенадцатого?

— Да, разговаривал, и она позвала к телефону Б-Б-Бабблз.

— После обеда вы к ней зашли, так?

— Да. На полчаса.

— И затем?

— Затем я ушел. Одна из с-с-соседок должна была вернуться. Эта п-п-п-проклятая квартира, как проходной двор.

— И после этого вы ее не видели?

— Нет. Не видел.

— Вы не старались связаться с ней?

— Нет, — ответил Андрович после заметного колебания.

— Как же так?

— Не старался и все. Решил, что она уехала в Канзас Сити.

— Что заставило вас прийти в такому заключению?

— Просто решил так и все. Ее же ведь нет в городе, не так ли?

— Откуда вы знаете?

— А-а?

— Вы же ей не звонили, откуда вы знаете, что ее нет?

- Возможно, я раз или два пытался связаться с ней по телефону.

— Когда?

— Я не помню. За последние несколько недель.

— И не могли застать ее?

— Нет.

— С кем вы разговаривали?

— С идиотской д-д-дежурной службой.

— Давайте вернемся немного назад, Андрович. Вы сказали, что пришли к мисс Сиза домой, так? Зачем?

— Хотел поговорить с ней.

— О чем?

— О разном.

— Например? Почему вы заставляете вырывать из вас каждое слово клещами?

— Какое вам до всего этого д-д-дело, ребята?

— Очень большое дело. Мисс Сиза исчезла. Мы стараемся найти ее. 

— Они мне рассказывают, что она исчезла! О Господи, неужели она исчезла! Во всяком случае, я не знаю, г-г-г-где она. Если бы я знал-.— он опять оборвал себя.

— Если бы вы знали, чтобы тогда?

— Ничего.

— Вы пробыли ней полчаса, ни о чем не разговаривая, так?

— Совершенно верно.

— Вы занимались любовью?

— Нет. Я же вам сказал, что должна была придти ее с-с-с-соседка.

— Значит, вы сидели и смотрели друг на друга, да?

— Можно сказать так.

— Одевайтесь, Андрович. Все-таки нам придется проехать в полицейский участок.

— Идите вы к дьяволу! Я не имею представления, где она, ч-ч-ч-черт возьми. Если бы я знал, неужели вы думаете, я бы…

— Что? Договаривайте, Андрович. Вы должны сообщить нам все, что знаете.

— Неужели вы д-д-думаете, я был бы здесь. Неужели вы думаете, я бы разыгрывал счастливое семейство с этой сладкоречивой к-к-клушей? Неужели вы думаете, я бы стал изо дня в день выслушивать эту слюнявую болтовню? Кахл, сладкий мой, почему бы нам не вернуться в Атланту? Кахл, милый, давай вернемся, а, Кахл? Неужели вы думаете, я бы сидел здесь и слушал всю эту чепуху, если бы знал, где Бабблз?

— А что бы вы делали, Андрович?

— Я был бы с ней, черт возьми! Где, вы думаете, я провел весь этот месяц?

— Где?

— Я искал ее. Я облазил к-к-каждый закоулок в городе. Вы знаете, какой это большой город?

— Имеем некоторое представление.

— Ну так вот. Я прочесал каждую п-п-пядь этого города. И я ее не нашел. И если я ее не нашел, значит, ее здесь нет, поверьте мне. К-к-куда я только не ходил! Я был в таких местах, о к-к-которых вы и не слышали. Г-г-где я только ее не искал! Ее нет в городе.

— Она так много значит для вас?

— Да. Она для меня так много значит.

Андрович замолчал. Карелла внимательно наблюдал за ним.

— О чем вы беседовали с ней в последний раз, Карл? — спросил он проникновенно.

— Мы обсуждали наши планы, — сказал Андрович подозрительно тихим голосом. Подергивание в левом глазу прекратилось. Заикание совершенно прошло. Он не смотрел на детективов. Он уставился на свои большие руки, лежащие на коленях. Он беспрестанно сжимал и разжимал их, не поднимая глаз.

— Какие планы?

— Мы собирались уехать вместе.

— Куда?

— В Майами.

— Почему именно туда?

— Она знала, что может получить там работу в одном из клубов. Майами — большой порт. Это не такой большой город, как наш, но тоже достаточно большой. Там и я мог бы всегда найти работу где-нибудь поблизости, а может быть, на какой-нибудь яхте. Во всяком случае, мы решили, что Майами — подходящее для нас место.

— Когда вы должны были отправиться туда?

— В День святого Валентина.

— Почему именно в этот день?

— Четырнадцатого отплывало мое судно. Ну, мы и решили, что это самый подходящий для нас день, потому что Мег будет думать, что я в Южной Америке, а к тому времени, как поймет, что меня там нет, она не будет знать, где меня искать. Так мы решили.

— А вместо этого ваш боцман позвонил сюда, чтобы узнать, где вы?

— Да. И Мэг объявила о моем исчезновении.

— А почему же вы сейчас не в Майами, Карл?

— Она не пришла.

— Бабблз?

— Да. Я ждал ее у вокзала все утро. Затем позвонил ей домой. Мне ответила эта проклятая дежурная служба. Я звонил весь день. Все то же самое. Мне никто не отвечал, кроме этой идиотской службы. В «Короле и Королеве» я узнал, что она не являлась на работу уже два вечера подряд. Тогда я начал ее искать.

— Вы собирались на ней жениться?

— Жениться? Как я мог на ней жениться? Я уже женат. Двоеженство противозаконно. *

— Что же вы собирались делать?

— Просто развлечься. Я молодой. Что, я не имею права немного развлечься? Майами как раз подходящий город для развлечений. 

— Вы не думаете, что она могла уехать в Майами без вас?

— Не думаю. Я отправил телеграмму в клуб, который она упоминала, оттуда ответили, что она там не появлялась. И потом, зачем она туда поедет одна?

— Женщины способны на неожиданные поступки.

— Только не Бабблз.

— Наверно, стоит связаться с полицией Майами, Стив, — предложил Хэйвз. — Может быть, отправить телетайп и в Канзас Сити?

Он подумал и обратился к Аидровнчу — Вы думаете, что в городе ее нет? Считаете, что она отсюда уехала?

— Мне больше ничего не остается думать. Я искал ее везде. Если бы она была здесь, я бы нашел ее.

— Может быть, она скрыватся, — предположил Карелла. — Натворила что-нибудь и не хочет, чтобы ее нашли.

— Бабблз? Это на нее не похоже.

— Вы что-нибудь слышали о человеке по имени Майк Чирападано?

— Нет. Кто это?

— Барабанщик.

— Никогда о нем не слышал.

— Бабблз никогда не упоминала его имени?

— Нет. Послушайте, в городе ее нет, я ручаюсь. Никто не может так хорошо спрятаться. — Я уверен, что она не скрывается. Не вижу смысла. Ее никто не может найти. Что же остается?

— Река, — заключил Карелла.

ГЛАВА XIII

В четверг дождь перестал.

Казалось, никто не заметил церемены.

Это было не совсем понятно. Последние девять дней дождь шел непрерывно, и весь город только и говорил о дожде.

Уже ходили шутки о строительстве ковчега, о том, как дождь вредит росту ревеня, невозможно было никуда пойти, чтобы не услышать упоминание о дожде

В четверг утром взошло солнце. Но в его честь не было ни литавр, ни фанфар, ни одна из центральных газет штата не возвестила об этом событии. Дождь просто тихо ушел, и его сменило солнце, и люди шагали по своим делам, как будто ничего не произошло. Дождь шел так долго, что почти стал загостившимся родственником, к присутствию которого все привыкли, так, как его предполагаемый отъезд постоянно откладывается. Наконец этот родственник отбыл, но, как и все, что приходит после слишком длительного ожидания, это событие не вызвало особой радости, а скорее — чувство потери.

Даже полицейские из 87-го, которые, естественно, не могли испытывать удовольствия, таскаясь по городу под дождем, не выказывали сколь-нибудь явного энтузиазма по поводу появления светила.

Они отправили телетайцы в Майами и Канзас Сити и получили ответы, в которых говорилось, что Барбара или Бабблз Сиза в настоящее время ни в одном из многочисленных клубов ни того, ни другого города не работает.

Конечно, невозможно было проверить автобусные и железнодорожные перевозки пассажиров, но звонки в авиакомпании, обслуживающие оба города, показали, что за прошедший месяц ни Бабблз Сиза, ни Майк Чирападано не заказывали билеты на самолет из Изолы.

В четверг после обеда из Федерального бюро расследования пришла фотокопия послужного списка Майка Чирападано.

Он родился в Риверхеде двадцать три года назад. Он был белый и, очевидно, мужского пола. Рост — шесть футов и три дюйма. Вес —185. Глаза — голубые. Волосы — коричневые. Когда разразилась Корейская война, ему было только тринадцать лет. Когда она закончилась, ему было шестнадцать, таким образом, он избежал эту восточную схватку.

Он поступил на флот в июле 1956 года на два года. Строевую подготовку прошел на Великих озерах. Весь срок службы он провел на морской базе Майами, играя в военно-морском оркестре. Уйдя в 1958 году — из флота, Чирападано вернулся в Изолу. В послужном списке значились благодарности за хорошую службу и доставка к месту жительства за счет флота. В данные, присланные из ФБР, была включена копия отпечатков его пальцев, но они в нашем случае были бесполезны, так как их нельзя было сравнить с отпечатками пальцев найденной руки. Из этого же послужного списка явствовало, что у пропавшего группа крови была «О».

Карелла изучил информацию и отправился домой к жене.

Тедди Карелла была глухонемая.