— Вы решили в отношении броши? Я могу отдать вам деньги через час.
— Я не продам ее. Она мне не принадлежит, и я собираюсь вернуть вещь хозяйке.
Торчи пожал плечами.
— Я люблю вас, как брата, синьор Дэвид, — сказал он. — Надеюсь, вы простите меня, если я выскажу вам свое убеждение: очень немногие женщины в мире стоят 200 тысяч лир.
— Я не люблю, когда походя в одной фразе говорят о женщинах и о деньгах.
— Прошу прощения, но я видел все, что произошло в соборе между той женщиной и вами. Это все естественно и приятно. Такая красивая женщина создана для любви. Но если вы продадите брошь мне, то сможете эти деньги употребить с пользой. Если же вы вернете брошь синьоре, то получите благодарность, а может быть, и нечто большее. Но по сравнению с тем, что она может вам предложить, это будет плохая сделка. Подумайте как следует, синьор Дэвид.
— Убирайся, искуситель, — со смехом сказал я. — Я не продам брошь.
— Подождите, не торопитесь с решением, — в страхе воскликнул Торчи. — Я делаю вам другое предложение: я дам за нее 230 тысяч лир и Симону в придачу. Это хорошая сделка. Симона — искусная девушка в домашнем хозяйстве и в любви.
— Это действительно прекрасное предложение, но я не продам брошь. Если бы она была моей собственностью, то я и минуты не раздумывал бы, но она принадлежит не мне — и тут ничего не поделаешь. И поставим на этом точку.
Торчи печально посмотрел на меня:
— Боюсь, что синьора произвела на вас слишком большое впечатление. Это плохо. Мужчине нельзя влюбляться в женщину.
— Хватит, Торчи.
— Думаю, что вы еще раскаетесь в своем решении, — сказал он. — Человек, предпочитающий деньгам женщину, накличет на себя беду. Я буду молиться за вас.
— Пошел к черту! — крикнул я, потеряв терпение.
Я особенно разозлился на Торчи потому, что он говорил то, что я уже не раз повторял себе после телефонного разговора с Лаурой.
— Я попрошу и Симону помолиться за вас, — с достоинством сказал Торчи. Потом он отошел от меня, благочестиво склонив голову и опустив глаза.
Приближалось время свидания с Лаурой. Я поспешил к себе. Окинув комнату придирчивым взглядом, я остался доволен. Мои старания не пропали даром: убогое жилище приобрело мало-мальски приличный вид.
Горшок с темно-красными бегониями украсил стол возле окна, картина Боттичелли была запрятана под кровать. У Филиппо я позаимствовал скатерть на стол, а у Умберто — шелковое голубое покрывало на кровать. Джузеппе дал мне красивый персидский ковер. Комната совершенно преобразилась. Я купил две бутылки бордо и попросил Пьерро сделать мне десять бутербродов. Он заботливо снабдил меня двумя бокалами и тарелками, а в последний момент настоял на том, чтобы прислать мне сверх этого бутылку коньяка. Мой костюм был выглажен и вычищен. Я заложил часы, чтобы купить себе пару приличных ботинок. Теперь мне не оставалось ничего кроме, как ждать. Я закурил сигарету и в шестой раз стал поправлять посуду на столе. Рот у меня пересох, сердце тяжело билось, и я немного задыхался. Я заставил себя во время курения усесться в кресло, но курил так невнимательно, что обжег себе язык, и сердито бросил сигарету. В этот момент во входную дверь постучали. Секунду я стоял неподвижно со сжатыми кулаками, прерывисто дыша, потом направился по коридору к входной двери. На улице стояла Лаура Фанчини и смотрела на меня. На ней были простое платье из голубого полотна и большая соломенная шляпа. Глаза прятались за темными очками.
— Привет, Дэвид, — сказала она. — Я точна, не правда ли?
— Да, — хрипло выдавил я. — Прошу вас, войдите.
Я отстранился от двери и пропустил ее.
— Вот сюда, — сказал я, распахивая дверь своей комнаты.
Она вошла и огляделась. Потом сняла темные очки и улыбнулась мне.
— Здесь очень красиво.
— У меня щедрые друзья, — я прикрыл дверь. — Вам было сложно найти?
— Не очень. Было время, когда я чуть ли не каждую неделю ходила в «Ла Скала».
Лаура сняла шляпу и положила вместе с сумочкой на комод, а потом остановилась перед зеркалом.
Я смотрел на нее и не мог поверить, что та, которую я так жаждал видеть, что она действительно у меня.
— Когда ветер дует в мою сторону, то можно услышать музыку, — сказал я.
Она повернулась с улыбкой.
— Музыка и соборы — подходящее сочетание. Как продвигается ваша книга?
— Последнее время я мало работаю. Иногда по целым неделям не прикасаюсь к ней. — Я понимал, что веду себя по-идиотски, официально и напряженно, но ничего не мог поделать. В присутствии Лауры я смущался и был чем-то обеспокоен.
Воцарилось молчание. Тишина действовала на меня угнетающе, и у меня вдруг появилось чувство, что наше свидание будет неудачным.
Присутствие Лауры заставляло меня так нервничать, что я почти жалел, что она пришла.
— Может быть, возьмете бутерброд? — беспомощно предложил я. — Вы, видно, голодны.
— Голодна? — спросила она. — Да, Дэвид, я голодна вот уже четыре года.
Часы на церковной башне пробили девять, когда Лаура шевельнулась и освободилась из моих объятий.
— Мне нужно идти, Дэвид, — сказала она. — Я должна быть дома к 11 часам.
Она стала в ногах кровати, а я молча наблюдал, как в сумерках Лаура поспешно одевается.
Когда я хотел встать, она сказала:
— Лежи, дорогой. Тут не хватит места для нас обоих.
— Как ты поедешь?
— У меня поблизости стоит машина. Если я потороплюсь, то через час смогу быть дома.
— Прошу тебя, будь осторожней.
Она засмеялась.
— Разве я представляю теперь какую-то ценность, Дэвид?
— Да, самую большую на свете.
— Это меня радует.
— Тебе не жаль немного?
— Нет, а тебе?
— Немного жаль. Каждая новая любовь приносит с собой волнение и боль.
— Да, но зато она вознаграждает людей и счастьем.
Застегнув платье, Лаура надела шляпу и взяла сумочку.
— Оставайся, Дэвид. Я найду дорогу одна.
— Как глупо, — со смехом сказал я. — Ты не съела ни кусочка, и все мои труды пропали даром.
Она присела ко мне на кровать.
— У меня теперь нет аппетита, дорогой, — сказала она, склоняясь надо мной и нежно целуя.
— Когда ты придешь опять? — спросил я, сжав ее руку.
— Я не знаю. А тебе хочется, чтобы я пришла опять?
— Конечно, и чем чаще, тем лучше.
— Может быть, я приеду на следующей неделе, но это зависит от того, как мне удастся вырваться.
— Подожди, не уходи, — сказал я. — Как насчет понедельника?
— В понедельник выходная сиделка, которая ухаживает за моим мужем.
— А во вторник?
— По вторникам я читаю ему вслух.
— Так когда же?
— Не знаю. Сегодня и то непросто было вырваться. Я же говорила тебе, Дэвид, что я четыре года живу как в монастыре. Так долго, как сегодня, я, вероятно, редко могу у тебя оставаться.
— Черт возьми! Не делай из меня дурака! Мы должны увидеться как можно скорее. Может быть, тебе удобнее приезжать сюда днем? Между двумя и пятью часами здесь тихо. Как насчет среды?
— Я постараюсь, Дэвид, но обещать ничего не могу. Разве ты забыл, что сам сказал…
— Что я сказал?
— Ты сказал, что есть очень чуткие люди в отношении окружающих. Возможно, муж что-то заметит. Скорее всего я сама себя выдам, а это ему будет больно.
— Зачем ты напоминаешь все это? — резко спросил я. — Хочешь лишний раз уколоть меня моей же подлостью?
— Не валяй дурака, Дэвид. О подлости не может быть и речи. Ведь мы любим друг друга. Я хотела тебе только сказать, что мы должны быть очень осторожны, чтобы не причинить боли Бруно.
— Значит, я просто должен ждать твоего прихода?
— Больше ничего не придумаешь. Но ты помни: если я не с тобой, значит, я думаю о тебе.
Лаура раскрыла сумочку и вынула записную книжку.
— Дай мне твой номер телефона.
Я назвал его.
— Я дам тебе знать, когда смогу приехать. И прошу тебя, Дэвид, не звони мне. Это опасно. Второй телефон находится у Бруно в комнате, а его сиделка очень любопытна. Она может подслушать нас. Обещай мне, что ты не будешь звонить.
— Обещаю. Но ты действительно приедешь как только сможешь?
— Конечно. А теперь мне нужно спешить. Прощай.
— Подожди, ты забыла брошь. — Я вскочил с кровати и вынул драгоценность из ящика стола. — Забавно, если бы ты еще раз забыла ее.
Лаура взяла брошь и спрятала ее в сумочку.
— Поцелуй меня, Дэвид.
Я стиснул ее в объятиях и впился губами в ее подкрашенный рот. Я долго не отпускал ее. Потом она освободилась и сказала, задыхаясь:
— Дэвид, ты — потрясающий любовник. С какой радостью я еще осталась бы у тебя! Не забывай меня, Дэвид!
И она исчезла. А для меня наступили часы и дни ожидания следующего свидания. Я надеялся получить известие от Лауры еще до понедельника. Однако суббота и воскресенье прошли без звонка. Оба дня я работал гидом и заработал 5000 лир. В понедельник я опять долго ждал звонка Лауры, что она сможет приехать в четверг или в пятницу. Поскольку она не сказала мне, когда именно позвонит, я не выходил даже обедать. Но время шло, проходили дни, а звонка все не было. Я начал ненавидеть Бруно Фанчини. Я радовался, что он не мог ни двигаться, ни говорить, и желал ему скорейшей смерти. В четверг я опять сидел в кресле и ждал. Я не брился в течение двух дней и почти не спал. Настроение у меня было убийственное. В пятницу я снова не получил от Лауры никаких известий. Выдержав лишь до шести часов вечера, я направился к телефону и набрал номер. В состоянии полнейшего отупения я стоял в душной кабине и ждал. Мое сердце тяжело билось. Наконец на другом конце провода раздался щелчок и женский голос произнес:
Захватывающая история!
Захватывающие персонажи!
Невероятно захватывающий рассказ!
Я очень понравилась книга «Тайна сокровищ магараджи» Джеймса Хэдли Чейза. Это захватывающая история о приключениях двух друзей, которые пытаются раскрыть тайну древнего сокровища. Книга полна захватывающих приключений, интриг и драматических моментов. Автор прекрасно передал атмосферу древнего мира и показал всю глубину и красоту его культуры. Я рекомендую эту книгу всем, кто любит истории про приключения и поиски сокровищ.
Отличный поворот событий!
Очень понравилось!
Невероятно захватывающее!
Очень приятно читать!
Отличное произведение!