Тесайгер снова посмотрел на часы. Всего только двадцать минут второго. Как медленно ползет время… Удивительная девушка эта Бандл! Какой же смелостью и выдержкой нужно обладать для того, чтобы просидеть столько времени в шкафу, в этих «Семи Циферблатах»… И почему у него самого не нашлось достаточно изобретательности и инициативы, чтобы проделать это?

Джимми решил, что, наверное, так случилось потому, что вся история эта выглядела настолько фантастично.

Номер семь. Кто на всем белом свете мог скрываться под этим номером? И находился ли он в данный момент в этом доме? В одежде слуги, кстати. Ведь одним из гостей он просто не может быть… Нет, такое действительно невозможно. Но, с другой стороны, невозможна вся эта история. Если б он не знал, что Бандл не умеет врать, то, конечно же, решил бы, что она выдумала все свое приключение…

Джимми зевнул. Странное это дело, когда тебя клонит ко сну и одновременно ты напряжен… Он вновь бросил взгляд на часы. Без десяти два. Время все-таки движется.

И тут вдруг молодой человек затаил дыхание и, прислушиваясь, подался вперед. До слуха его что-то донеслось. Шли минуты… снова тот же звук. Скрип половицы… Однако доносился он откуда-то снизу. Снова он же! Негромкий зловещий скрип. Кто-то украдкой ходит по дому.

Джимми бесшумно поднялся на ноги и, неслышно ступая, подобрался к лестнице. Вокруг царила полная тишина. Тем не менее он был уверен в том, что действительно слышал этот звук и воображение его здесь ни при чем.

Очень спокойно и осторожно Джимми спустился по лестнице, стиснув рукоять «Леопольда» в правой руке. Из просторного холла не доносилось ни звука. Если он не ошибся в том, что глухой скрип доносился до него откуда-то снизу, значит, источник его должен был находиться в библиотеке.

Джимми подобрался к ее двери, прислушался, но так ничего и не услышав, резким движением распахнул дверь и нажал на выключатель.

Ничего! Широкую комнату озарил яркий свет, однако в ней никого не было.

Джимми нахмурился.

– Могу поклясться… – пробормотал он, обращаясь к себе самому.

Из просторной библиотеки на террасу выходили три французских окна. Джимми подошел к ним. Среднее оказалось незапертым. Открыв его, он шагнул на террасу, окинув ее взглядом из конца в конец. Никого!

– Как будто бы все в порядке, – проговорил Тесайгер самому себе. – И все же…

На какую-то минуту он погрузился в размышления. Потом вернулся в библиотеку. Подойдя к двери, закрыл ее и опустил ключ в карман. Затем выключил свет и целую минуту внимательно вслушивался, после чего, неслышно ступая, направился к открытому окну и остановился возле него, держа пистолет наготове.

Неужели ему послышался этот негромкий топоток на террасе… или же нет? Нет – виновато воображение.

Стиснув рукоять «Леопольда», Джимми снова прислушался…

Вдалеке напольные часы прозвонили два часа ночи.

Глава 19

Приключения Бандл

Мисс Брент была девушкой изобретательной, а также обладала превосходным воображением. Она предвидела, что Билл, а может быть, и Джимми будут возражать против ее участия в ночной страже со всеми вытекающими из нее опасностями, – и поэтому не намеревалась тратить время на споры. У нее были задуманы собственные планы и предусмотрены собственные приготовления. Беглый взгляд из окна непосредственно перед обедом дал в высшей степени удовлетворительные результаты. Ей было уже известно, что серые стены аббатства в изобилии украшены плющом, однако перед ее окном стебли растения казались особенно крепкими и не должны были воспрепятствовать ее атлетическим возможностям.

Она без особого труда приняла задуманные Биллом и Джимми приготовления. Однако, с ее точки зрения, предпринятые ими меры не заходили в достаточной степени далеко. Критических соображений девушка не предлагала, поскольку решила присмотреть за этой стороной дела самостоятельно. Короче говоря, если Джимми и Билл собирались посвятить себя караулу внутренностей аббатства, Бандл намеревалась предаться охране его внешней стороны.

Собственное кроткое приятие отведенной ей роли доставило Бандл бесконечное удовольствие, хотя теперь она не без печали удивлялась тому, как легко ей удалось обвести вокруг пальца обоих мужчин. Ну конечно, Билл никогда не славился блеском разума. Но, с другой стороны, он же знал – или должен был знать – свою подругу Бандл. Кроме того, по ее мнению, Джимми Тесайгер, несмотря на их шапочное знакомство, должен был понимать, что от нее не так просто отделаться.

Оказавшись в уединении, в отведенной ей комнате, Бандл немедленно приступила к делу. Для начала она избавилась от вечернего платья и тех пустяков, которые были на ней под платьем, и начала одеваться, так сказать, с самого основания. Девушка не взяла с собой служанку и сама упаковывала свои вещи – иначе недогадливая француженка принялась бы гадать, почему ее леди взяла с собой бриджи для верховой езды, но не прихватила другой приличествующей оказии одежды.

Переодевшись в бриджи, туфли на каучуковой подошве и темный пуловер, Бандл была готова к своей вылазке. Она посмотрела на часы. Да, пока всего половина первого. Слишком рано. То, чему до́лжно произойти, случится несколько позже. Обитателям дома следовало предоставить время на то, чтобы уснуть. Начало своей операции Бандл назначила на половину второго.

Выключив свет, девушка уселась возле окна и стала ждать. Точно в назначенное время она подняла вверх раму и перекинула ногу через подоконник. Ночь выдалась ясной, холодной и тихой. Светили звезды, но луны не было.

Спуск она одолела очень легко. Свое детство Бандл и две ее сестры провели на воле в парке Чимниз, где научились лазить как кошки. Так что в цветочную клумбу она прибыла чуть запыхавшись, но без каких бы то ни было повреждений.

Здесь Бандл постояла минутку, освежая в памяти свои планы. Ей было известно, что комнаты, занятые министром авиации и его секретарем, располагались в западном крыле – со стороны дома, противоположной тому месту, где она находилась. Вдоль южной и западной сторон дома тянулась терраса, заканчивавшаяся возле стены, огораживавшей фруктовый сад.

Выбравшись из клумбы, Бандл направилась вокруг угла дома к началу террасы с южной его стороны. Однако возле второго угла она пережила легкое потрясение, ибо там находился мужчина, явным образом преграждавший ей путь.

В следующее мгновение она узнала его.

– Суперинтендант Баттл! Вы испугали меня!

– Именно за этим я здесь и стою, – мило улыбнулся полицейский.

Бандл посмотрела на него, вдруг обнаружив, как это и прежде бывало с ней, насколько небольшим количеством камуфляжа он пользуется. Рослый и солидный суперинтендант был заметен как никто другой. И выглядел он, скажем так, очень по-английски. Однако Бандл была уверена в одном: суперинтенданта Баттла нельзя было назвать дураком.

– Но что вы здесь делаете? – спросила она по-прежнему шепотом.

– Просто слежу за тем, – проговорил Баттл, – чтобы здесь не было никого, кого здесь не должно быть.

– O! – промолвила несколько пристыженная Бандл.

– Например, вас, леди Эйлин. Не думаю, что этот ночной час является у вас временем обязательной прогулки.

– То есть вы хотите сказать, – неторопливо произнесла девушка, – что мне следует вернуться в дом?

Суперинтендант Баттл утвердительно кивнул.

– Вы очень сообразительны, леди Эйлин. Именно это я и хочу сказать. Кстати… э… вы вышли через дверь или через окно?

– Через окно. По этому плющу спуститься не так уж сложно.

Суперинтендант задумчиво посмотрел вверх и промолвил:

– Да. Я тоже так сказал бы.

– И вы хотите, чтобы я вернулась назад? – спросила Бандл. – Мне тошно от этой мысли. Я хотела бы выйти на западную террасу.

– Быть может, такое желание посетит не только вас, – проговорил Баттл.

– Никто не сможет пройти здесь, не заметив вас, – заявила девушка с легким злорадством.

Реплика против ее ожидания как будто бы доставила удовольствие суперинтенданту.

– Надеюсь на это. Никаких неприятностей. Таков мой девиз. A вам, леди Эйлин, если вы простите меня, пора возвращаться в постель.

Твердость его тона не оставляла надежд на переговоры. Немало приуныв, Бандл вернулась в свою комнату прежним путем. Но когда она одолела почти половину подъема, ей в голову внезапно пришла некая мысль, и она едва не свалилась с плюща.

Что, если суперинтендант Баттл подозревает ее?

Было в его манере… да, было нечто такое, что наводило на эту мысль. Переваливаясь через подоконник в свою комнату, мисс Брент уже хохотала. Только представить себе, что солидный суперинтендант подозревает ее!

И хотя, следуя приказу Баттла, она вернулась в свою комнату, Бандл не имела никакого желания укладываться спать. Более того, она на самом деле не допускала, что Баттл и в самом деле рассчитывал на это. Суперинтендант не из тех людей, которые будут ожидать невозможного. A пребывать в полном покое, когда поблизости может произойти нечто дерзкое и волнующее, – для Бандл это было полностью невозможно.

Она посмотрела на часы. Без десяти два. Недолго постояв в нерешительности, девушка осторожно открыла дверь. Ни звука. В доме царили покой и тишина, и она осторожно пошла по коридору.

Однажды Бандл остановилась, подумав, что где-то скрипнула половица, однако, вскоре уверив себя в том, что ей это показалось, проследовала дальше. Теперь она находилась в главном коридоре, на пути в западное крыло. Добравшись до места пересечения коридоров, девушка осторожно заглянула за угол – и застыла в полном недоумении.