– Сегодня труды на благо государства особенно тяжелы? – с сочувствием поинтересовался O’Рурк.
Билл простонал.
– Не знаю, каков в повседневной жизни ваш босс, – пожаловался он. – С виду домашний благодушный человечек… Но Окунь абсолютно невозможен. Гоняет, гоняет, гоняет с утра до вечера. Все, что сделал, ты сделал не так, а все, чего не сделал, должен был сделать.
– Похоже на цитату из молитвенника, – проговорил подошедший Джимми.
Посмотрев на него с укоризной, Билл жалостливо проговорил:
– Никому не ведомо, что мне приходится терпеть.
– То есть развлекать графиню, так? – предположил Джимми. – Бедный Билл, такому отъявленному женоненавистнику, как ты, этот процесс должен был показаться невероятно тяжелым.
– О чем это вы? – спросила Бандл.
– После чая, – ухмыльнулся Джимми, – графиня попросила Билла провести ее по этому занимательному старинному сооружению.
– Но ведь я никак не мог отказать ей, разве не так? – вопросил Билл, пока его физиономия приобретала кирпичный оттенок.
Бандл ощутила легкое беспокойство. Она слишком хорошо знала податливость мистера Уильяма Эверсли женским чарам. В руке такой женщины, как графиня, Билл сделается податливым, словно воск. И она снова подумала, не ошибся ли Джимми Тесайгер, посвятив Билла в их тайну.
– Графиня, – заявил Билл, – очаровательная женщина. К тому же и очень умная. Видели бы вы, как она осматривала дом. И какие вопросы задавала.
– Какие же именно? – вдруг поинтересовалась Бандл.
Билл ответил весьма неопределенно:
– Ох! Ну не знаю… Об истории дома. О старинной мебели. И… ну обо всем таком.
В этот самый момент в комнату вплыла графиня, казавшаяся несколько запыхавшейся. В прилегающем к фигуре черном бархатном платье она была воистину великолепна. Бандл отметила, насколько посерьезнел после ее появления Билл. К нему присоединился серьезный молодой человек в очках.
– Билл и Понго заразились в тяжелой форме, – со смешком прокомментировал Джимми Тесайгер.
Бандл же, со своей стороны, не испытывала абсолютно никакой уверенности в том, что ситуация достойна смеха.
Глава 17
После обеда
Джордж не принадлежал к числу любителей современных нововведений. Так что в аббатстве не стоило даже ожидать наличия такой вещи, как центральное отопление. И посему, когда дамы после обеда перебрались в гостиную, температура в комнате самым прискорбным образом не соответствовала той, которая необходима для уютного пребывания в современном вечернем платье. Так что огонь, горевший на прекрасно отделанной стальной решетке, сделался всеобщим магнитом, вокруг которого собрались три дамы.
– Бррррррррр! – самым экзотическим и заморским образом прокомментировала ситуацию графиня.
– Дни сокращаются, – промолвила леди Кут, поплотнее укрывая жуткой цветастой шалью полные плечи.
– Интересно, почему Джордж не наладит нормальное отопление в своем доме? – проговорила Бандл.
– Вы, англичане, никогда не отапливаете свои дома, – высказалась графиня и, достав свой длинный мундштук, закурила.
– Такие решетки вышли из моды, – заявила леди Кут. – Все тепло уходит в трубу, а не остается в комнате.
– Ох! – отреагировала графиня.
Все смолкли. Радски самым очевидным образом была недовольна обществом, отчего общий разговор сделался напряженным.
– Занятно, – нарушила молчание леди Кут, – что дети миссис Макатты вдруг заболели свинкой. Не то чтобы это было забавно, но…
– А что такое свинка? – вопросила графиня.
Бандл и леди Кут одновременно начали объяснять и наконец совместными усилиями добились нужного результата.
– Должно быть, венгерские дети тоже болеют свинкой? – предположила леди Кут.
– Э? – отреагировала на вопрос графиня.
– Я про венгерских детей. Они тоже болеют этой болезнью?
– Не знаю, – ответила графиня. – Откуда мне знать?
Леди Кут посмотрела на нее с некоторым недоумением.
– Но, насколько я понимаю, вы как раз занимались…
– А, вы про это! – Графиня сняла ногу с ноги, вынула мундштук изо рта и торопливо заговорила: – Теперь я расскажу вам немного ужасов. Ужасов, которые я видела собственными глазами. Немыслимых ужасов! Вы не поверите мне!
И она выполнила свое обещание. Радски говорила бойко, и ее описания были наделены графической силой. Слушательницы впечатлились сценами немыслимого страдания и голода. Графиня рассказывала про Будапешт, каким он был сразу после окончания войны, и прослеживала его горести до сегодняшнего дня. Повесть ее была полна драматических подробностей, однако, с точки зрения Бандл, носила как бы граммофонный характер. Заводишь пружину, и хоп – говорит. А потом умолкнет столь же внезапно.
Леди Кут была потрясена скорбной повестью до глубины души – в этом сомневаться не приходилось. Она сидела, чуть приоткрыв рот, и взгляд ее скорбных больших и темных глаз не покидал лица графини. Время от времени она позволяла себе вставить собственную реплику.
– У одной из моих кузин при пожаре насмерть сгорели трое детей. Ужасно, не правда ли?
Графиня не обращала на нее внимания. Она все говорила и говорила. И потом остановилась – столь же внезапно, как и начала.
– Вот! – проговорила она. – Я все и сказала. У нас есть деньги, но нет организации. Нам нужна именно организация.
Леди Кут вздохнула.
– Мой муж нередко говорит, что без правильной методики сделать ничего нельзя. И объясняет свой успех исключительно этим фактом. Он уверен в том, что без нее ничего нельзя добиться.
Она снова вздохнула. Ей вдруг привиделся сэр Освальд, не добившийся успеха в этом мире. Сэр Освальд, во всем сохранивший душевные качества приветливого молодого человека, продававшего велосипеды. На самую долю секунды ей представилось, насколько приятнее сложилась бы ее жизнь, если б у сэра Освальда не было этой самой правильной методики. И по вполне понятной ассоциации идей она повернулась к Бандл.
– Скажите мне, леди Эйлин, вам нравится этот ваш садовник?
– Макдональд? Ну… – Бандл немного помедлила с ответом и извиняющимся тоном пояснила: – Нельзя сказать, чтобы Макдональд мог кому-нибудь нравиться. Однако он первоклассный садовник.
– O! Ну я это знаю, – сказала леди Кут.
– С ним не бывает никаких сложностей, когда поставишь его на место, – заявила мисс Брент.
– Наверное, так, – согласилась леди Кут, с завистью посмотрев на Бандл, с такой непринужденностью воспринимавшую процесс постановки Макдональда на место.
– Обожаю высокое садовое искусство, – сонным голосом промолвила графиня.
Бандл только посмотрела на нее, однако в тот миг в порядке полной неожиданности в комнату вошел Джимми Тесайгер и обратился прямо к ней со странной и торопливой интонацией:
– Кстати, вы не хотите пойти со мной и посмотреть гравюры? Они вас уже ждут.
Бандл торопливой походкой вылетела из комнаты, Джимми следовал за ней по пятам.
– Какие еще гравюры? – поинтересовалась она после того, как дверь гостиной закрылась за ними.
– Никаких гравюр, – ответил Джимми. – Мне нужно было что-то сказать, чтобы вызвать вас. Идемте, Билл дожидается нас в библиотеке. Там никого нет.
Билл расхаживал между книжных шкафов, явно пребывая в чрезвычайно смятенном состоянии ума.
– Вот что, – взорвался он, – мне это не нравится.
– Что не нравится?
– Твое участие во всем этом. Здесь почти наверняка начнется какая-то заварушка, и тогда…
Он посмотрел на нее с неким патетическим негодованием, от которого Бандл сделалось тепло и уютно.
– Ее следовало держать подальше от этой истории, так, Джимми?
– Именно это я ей и говорил, – ответил тот.
– Брось это дело, Бандл… ну то есть здесь можно крупно нарваться.
Бандл повернулась к Джимми.
– Что вы ему рассказали?
– O! Ну… всё.
– Я пока еще не понял смысл всех твоих поступков, – признался Билл, – зачем тебе понадобились эти Семь Циферблатов и все такое. – Он посмотрел на нее несчастными глазами. – И скажу, Бандл, что на твоем месте я бы этого не делал.
– Чего не делал?
– Не впутывался бы в эту историю.
– Почему же? – удивилась Бандл. – Это так интересно.
– О да – интересно. Но чертовски опасно. Не помнишь, что стало с бедным добрым Ронни?
– Да, – согласилась Бандл. – Если б не твой приятель Ронни, не думаю, чтобы я когда-либо, как ты говоришь, «впуталась» в эту историю. Но я есть я. И нечего попусту блеять по этому поводу.
– Я знаю, Бандл, что тобой владеет спортивный дух, но…
– Прекрати свои комплименты и давай перейдем к планам.
К облегчению Бандл, Билл благосклонно отнесся к ее предложению.
– Ты права насчет формулы. Какая-то формула есть у Эберхарда или, скорее, у сэра Освальда. Идея была опробована на его предприятиях – самым секретным образом. Эберхард сейчас внизу вместе с ним. Теперь все они в кабинете – так сказать, берут быка за рога.
– Как долго пробудет здесь сэр Стэнли Дигби? – спросил Джимми.
– Завтра утром он возвращается в город.
– Гмм, – продолжил Тесайгер. – Тогда ясно одно. Если, как я предполагаю, сэр Стэнли увезет формулу с собой, вся забава состоится здесь этой ночью.
– Наверное, так.
– В этом можно не сомневаться. Что, в свой черед, существенно сужает перспективы. И смышленым ребятам придется напрячь смекалку. Но обратимся к деталям. Во-первых, где будет находиться сегодня ночью священная формула? У Эберхарда или у сэра Освальда Кута?
"Тайна семи циферблатов" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна семи циферблатов", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна семи циферблатов" друзьям в соцсетях.