– Бог мой, Орангутанг! – воскликнул Джимми. – Ну и перепугал же ты меня! Крадешься тут в темноте!
– Послышался шум, – строго объяснил мистер Бейтмен. – Я подумал, что сюда забрались грабители.
Джимми задумчиво посмотрел на туфли на каучуковой подошве, которые были надеты на мистере Бейтмене.
– Ты обо всем позаботился, Орангутанг, – добродушно сказал он. – Даже о смертельном оружии.
Взгляд Джимми переключился на выпуклый карман Бейтмена.
– Неплохо быть вооруженным. Никогда нельзя знать наверняка, кого встретишь.
– Рад, что ты не выстрелил. Знаешь, мне уже немного поднадоело, что в меня стреляют.
– Я вполне мог выстрелить.
– Это было бы абсолютно противозаконно, если бы ты так поступил. Ты должен был в точности убедиться, что вор грабит дом, знаешь ли, а потом уже палить в него. Нельзя руководствоваться скороспелыми заключениями. В противном случае тебе пришлось бы объяснять, за что ты застрелил гостя.
– Кстати, что ты здесь делаешь?
– Проголодался, мне захотелось сухого печенья.
– В тумбочке у твоей кровати есть печенье, – возразил Руперт Бейтмен.
Он пристально смотрел на Джимми через очки в роговой оправе.
– Прислуга дала маху, старина! В тумбочке есть коробка под названием «Печенье Для Умирающих С Голоду Гостей». Когда же умирающий с голоду гость открывает ее, внутри – пусто! Пришлось брести в столовую.
И Джимми с милой искренней улыбкой вынул из кармана своего халата полную пригоршню печенья, будто бы взятого в столовой.
На минуту наступила тишина.
– Пора отправляться назад в постель, – наконец сказал Джимми. – Спокойной ночи, Орангутанг!
С напускной беспечностью Джимми поднялся по лестнице. Руперт Бейтмен следовал за ним. На пороге своей комнаты Джимми остановился, как будто решив еще раз пожелать спокойной ночи.
– Очень страшные вещи ты говоришь о печенье, – сказал мистер Бейтмен. – Ты не будешь возражать, если…
– Конечно, парень! Посмотри сам.
Мистер Бейтмен пересек комнату, открыл коробку для печенья и удивленно уставился в ее пустоту.
– Какая невнимательность! Ладно, спокойной ночи.
Он удалился. Джимми присел на край кровати и минуту прислушивался.
– Рискованное было положение, – пробормотал он про себя. – Подозрительный парень этот Орангутанг. Похоже, он никогда не спит. И что за дурацкая привычка у него рыскать везде с револьвером!
Джимми поднялся с кровати и открыл один из ящиков ночного столика. Среди груды галстуков лежала пачка печенья.
– Ничего не поделаешь, – сказал Джимми, – придется съесть эти чертовы сладости. Десять к одному, Орангутанг утром все обыщет.
Тяжело вздохнув, Джимми принялся поглощать печенье, хотя у него не было ни малейшего желания.
Глава 28
Подозрения
Ровно в двенадцать часов Бандл и Лорейн вошли в парковые ворота, оставив «Хиспано» в гараже неподалеку.
Леди Кут встретила девушек удивленно, но с явной радостью и немедленно принялась настаивать, чтобы они остались на ленч.
О’Рурк, полулежавший в обширном кресле, сразу же с большим оживлением заговорил с Лорейн, которая вполуха слушала насыщенные техническими терминами объяснения Бандл о неприятностях, которые приключились с ее «Хиспано».
– Замечательно, что эта чертовщина случилась именно здесь! В последний раз что-то подобное произошло в местечке под названием Маленький Спедлингтон Под Холмом. И оно в полной мере оправдывало свое название, смею вас уверить! – тараторила Бандл.
– Название для фильма, – заметил О’Рурк.
– Место рождения простой деревенской девушки, – уточнила Конфетка возможный вариант названия.
– Интересно, где мистер Тесайгер? – оглянулась леди Кут.
– Наверное, в бильярдной, – отозвалась Конфетка. – Пойду приведу его.
Она вышла, но не прошло и минуты, как появился Руперт Бейтмен с присущим ему встревоженным видом.
– Леди Кут? Тесайгер сказал, что вы разыскиваете меня. Добрый день, леди Эйлин…
Он принялся приветствовать вновь прибывших девушек, и Лорейн немедленно взяла контроль над ситуацией:
– О, мистер Бейтмен! Я так хотела повидать вас! Вы рассказывали, что нужно делать, если у собаки постоянно нарывают лапы?
Секретарь отрицательно покачал головой:
– Должно быть, кто-нибудь другой, мисс Уэйд. Хотя, по правде говоря, я действительно знаю…
– Какой же замечательный вы человек! – перебила его Лорейн. – Вы знаете абсолютно все!
– Следует идти в ногу с современными знаниями, – серьезно ответил мистер Бейтмен. – О лапах вашей собаки.
Теренс О’Рурк пробормотал вполголоса на ухо Бандл:
– Этот парень из тех, что пишут короткие заметки для еженедельников. «Не все знают, что, для того чтобы ваша каминная решетка всегда блестела…» И так далее. «Жук-навозник – одно из наиболее интересных существ мира насекомых», «Брачные обряды Фингале» и тому подобное.
– Что называется, общие знания.
– Может быть что-либо ужаснее этих двух слов? – воскликнул мистер О’Рурк и добавил набожным тоном: – Слава богу, я человек образованный и абсолютно ничего ни о чем не знаю!
– Вижу, у вас здесь есть площадка для гольфа, – обратилась Бандл к леди Кут.
– Приглашаю вас осмотреть ее, леди Эйлин, – сказал О’Рурк.
– Позовем тех двоих, – предложила Бандл, показывая на Лорейн и мистера Бейтмена.
– Сыграйте, мистер Бейтмен, – сказала леди Кут, увидев, что секретарь на мгновение заколебался. – Уверена, сэр Освальд не нуждается в вас.
Все четверо пошли на лужайку.
Партия, окончившаяся около часу дня, принесла победу Бейтмену и Лорейн.
– Вы согласитесь со мной, партнер, – важничал мистер О’Рурк, – что мы играли более спортивно!
Он шел чуть позади Бандл.
– Старина Орангутанг – осторожный игрок, совсем не рискует. Касательно меня, так я на карту ставлю все! Кстати, неплохой жизненный девиз! Не правда ли, леди Эйлин?
– У вас никогда не было из-за него неприятностей? – смеясь, спросила Бандл.
– Честно говоря, были. Миллион раз. Но я от них только крепчаю. Только петля сможет победить Теренса О’Рурка!
Из-за угла дома выскочил Джимми Тесайгер.
– Бандл, клянусь, вот здорово! – воскликнул он.
– Вы пропустили соревнования за Осенний кубок, – сказал О’Рурк.
– Был на прогулке, – ответил Джимми. – А откуда свалились эти девушки?
– Пришли своими собственными ножками, – сказала Бандл. – «Хиспано» подвел нас.
И она пересказала обстоятельства аварии.
Джимми слушал с сочувствующим вниманием.
– Не повезло! – соизволил он ответить. – Если починка потребует времени, я мог бы после ленча отвезти вас на своей машине.
Прозвучал гонг, все вошли в дом. Бандл тайком изучала Джимми. Ей почудилась в его голосе необычная нотка ликования. Все идет отлично?
После ленча они вежливо распрощались с леди Кут, и Джимми вызвался отвезти их в гараж на своей машине. Стоило им только отправиться в путь, как одно и то же слово одновременно сорвалось с губ обеих девушек:
– Ну?
– Ну?
Джимми решил выглядеть раздражительным.
– О, от всего сердца благодарю! Легкое несварение желудка благодаря чрезмерному поглощению сухого печенья!
– Да что случилось?
– Я и рассказываю. Беззаветная преданность делу заставила меня съесть слишком много сухого печенья. Но разве наш герой отступил? Нет и еще раз нет!
– Ох, Джимми! – укоризненно сказала Лорейн.
Он смягчился:
– Что именно вы хотите знать?
– Все! Разве мы плохо справились? Я хочу сказать, как мы завлекли в игру Орангутанга и Теренса О’Рурка.
– Поздравляю вас с тем, как вы справились с Орангутангом. О’Рурк, может быть, и лопух, но Орангутанг сделан из другого теста. Для него есть только одно определение – это слово было на прошлой неделе в кроссворде в «Санди Ньюсберг». Из десяти букв, означающее «всюду в одно и то же время». Вездесущий. Это слово описывает Орангутанга с ног до головы. Нет такого места, куда бы ты пошел и не встретился с ним. И что самое плохое – никогда не слышишь, как он подходит.
– Он опасен?
– Опасен? Конечно нет. Представить только, что Орангутанг опасен! Он осел. Но, как я только что сказал, вездесущий осел. По-моему, он даже и в сне не нуждается, как простые смертные. Грубо говоря, чертов зануда.
И несколько оскорбленным тоном Джимми рассказал о событиях прошлой ночи.
У Бандл рассказ не вызвал большого сочувствия.
– Не знаю, чем ты занимался, слоняясь здесь!
– «Номером седьмым», – твердо ответил Джимми.
– И ты мечтал найти его в этом доме?
– Мне казалось, именно здесь можно найти ключ.
– Не нашел?
– Прошлой ночью – нет.
– А сегодня утром? – внезапно вмешалась в разговор Лорейн. – Джимми, ты ведь нашел что-то сегодня утром! У тебя же написано на лице.
– Не уверен, стоит ли придавать этому значение. Но во время своей прогулки…
– Прогулка, которая не завела тебя далеко от дома…
– Как ни странно, не завела. Мы можем назвать ее внутренней экскурсией по дому. Итак, не знаю, стоит ли придавать большое значение моей находке. Но нашел я вот что.
С ловкостью фокусника он вынул маленькую бутылочку и бросил ее девушкам. Она была наполовину полна белого порошка.
– И что это, по-твоему? – спросила Бандл.
– Белый кристаллический порошок, любому читателю детективной литературы знакомый и понятный. Если это окажется новым сортом патентованного зубного порошка – буду крайне огорчен и раздосадован.
– Где ты нашел бутылочку?
– Тайна!
Больше у него ничего нельзя было выведать ни упрашиваниями, ни упреками.
– Вот и гараж, – сказал он. – Будем надеяться, что наш храбрый «Хиспано» не подвергся здесь никаким унижениям.
Служащий гаража предъявил им счет на пять шиллингов, сделав какие-то неопределенные замечания об открутившихся гайках. Бандл заплатила ему с милой улыбкой.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был погружен в мир приключений и тайн, которые представлены в этой книге. Детективные исследования и загадки представлены в интересной и захватывающей форме. Я был под впечатлением от профессионализма и искусства писательского мастерства Агаты Кристи. Эта книга действительно привлекает внимание и предлагает незабываемое чтение.