Сэр Стенли Дигби, опередив Джорджа, выхватил пакет, вскрыл его и стал жадно изучать его содержимое. Он издал возглас облегчения и вытер со лба пот. Герр Эберхард, чуть не свихнувшись от радости, прижал его к груди, что-то быстро выкрикивая по-немецки.

Сэр Стенли повернулся к Лорейн и энергично затряс ее руку.

– Моя дорогая юная леди, – сказал он. – Мы бесконечно признательны вам! Заверяю вас!

– Да, действительно, – подтвердил Джордж. – Хотя я… э…

Он замолчал, в некоторой растерянности разглядывая молодую девушку, которая была ему абсолютно незнакома. Лорейн умоляюще посмотрела на Джимми, и он пришел ей на помощь.

– Э… это мисс Уэйд, – сказал Джимми. – Сестра Джеральда Уэйда.

– Вот как! – сказал Джордж, продолжая трясти ее руку. – Моя дорогая мисс Уэйд, я должен выразить вам свою глубочайшую благодарность за то, что вы сделали. Должен признаться, что не совсем понимаю…

Он вежливо замолчал, и четверо присутствующих почувствовали, что объяснения будут сопряжены с определенными трудностями. На выручку пришел суперинтендант Баттл.

– Может быть, мы не станем сейчас разбираться с этим, сэр? – тактично предложил он.

Рассудительный мистер Бейтмен еще дальше отклонился от темы.

– Не стоит ли сейчас кому-нибудь взглянуть на мистера О’Рурка? Вам не кажется, сэр, что нужно послать за доктором?

– Разумеется, – сказал Джордж. – Разумеется. Чрезвычайно невнимательно с моей стороны было не подумать об этом раньше. – Он посмотрел на Билла: – Вызовите по телефону доктора Картрайта. Пусть приедет. Намекните ему, если сможете, что… э… нужно соблюдать осторожность.

Билл отправился выполнять поручение.

– Я пойду с вами, Дигби, – сказал Джордж. – Может быть, что-нибудь нужно будет сделать, принять какие-нибудь меры до приезда доктора.

Он беспомощно посмотрел на Руперта Бейтмена. Только Орангутанг мог взять на себя контроль над ситуацией.

– Мне пойти с вами, сэр?

Джордж с радостью принял предложение. Это человек, чувствовал он, на которого можно положиться. Он испытывал то ощущение полной веры в способности мистера Бейтмена, которое было знакомо всем, кто сталкивался с этим выдающимся молодым человеком.

Трое мужчин вместе вышли из комнаты. Леди Кут, бормоча себе под нос глубоким, низким голосом: «Бедный юноша. Может быть, я что-нибудь смогу сделать…» – поспешила за ними.

– Сколько материнского чувства в этой женщине, – задумчиво проговорил суперинтендант. – Интересно…

Три пары глаз вопросительно взглянули на него.

– Интересно, – медленно повторил суперинтендант Баттл, – где может быть сэр Освальд Кут?

– Ох, – выдохнула Лорейн, – вы думаете, его убили?

Баттл укоризненно покачал головой.

– Не нужно устраивать мелодрам, – сказал он. – Я скорее думаю…

И замолчал, наклонил голову набок и прислушался, подняв свою большую руку в призыве соблюдать тишину.

В следующий момент все услышали, что его острый слух уловил первым, – звук шагов на террасе снаружи. Он раздавался четко и ясно, идущий и не пытался ступать тише. Через мгновение оконный проем закрыла громоздкая фигура, обладатель которой стоял, рассматривая их. Чувствовалось, что он владел ситуацией.

Сэр Освальд, а это был он, медленно переводил взгляд с одного лица на другое. Его пронзительные глаза вникали в детали. Джимми с небрежно перевязанной рукой. Бандл в каком-то ненормальном наряде. Лорейн, абсолютно ему незнакомая. Наконец его взгляд остановился на суперинтенданте Баттле.

Сэр Освальд спросил резко и решительно:

– Что здесь произошло, офицер?

– Попытка ограбления, сэр!

– Только попытка?

– Благодаря этой молодой леди, мисс Уэйд, грабителям не удалось совершить задуманное.

– Ага! – воскликнул сэр Освальд, закончив осмотр комнаты. – Что вы скажете на это, офицер?

Он вынул маленький «маузер», осторожно держа его за кончик ствола.

– Где вы нашли его, сэр Освальд?

– На лужайке. Полагаю, его выбросил один из грабителей, спасаясь бегством. Я держал «маузер» аккуратно, так как думал, вы захотите проверить на нем отпечатки пальцев.

– Вы ни о чем не забываете, сэр Освальд, – заметил Баттл.

Он взял пистолет, соблюдая соответствующую осторожность, и положил его на стол рядом с «кольтом» Джимми.

– Теперь, если вы позволите, – потребовал сэр Освальд, – я хотел бы в подробностях услышать, что произошло.

Суперинтендант Баттл сделал краткое резюме событий ночи. Сэр Освальд задумчиво нахмурился.

– Понял, – резко сказал он. – После того как грабитель ранил и, таким образом, вывел из строя мистера Тесайгера, он пустился наутек и убежал, выбросив по пути пистолет. Чего я не могу понять – это почему никто не преследовал его.

– Пока мы не услышали рассказ мистера Тесайгера, мы не знали, что есть кто-то, кого нужно преследовать, – сухо заметил суперинтендант Баттл.

– И вы не… э… даже не заметили его, как он удирал, когда завернули за угол?

– Нет, я опоздал секунд на сорок. Луны нет, и побег стал совершенно невидимым, стоило бегущему только сбежать с террасы в сторону. Он, наверное, спрыгнул с нее, как только выстрелил.

– Хм, – хмыкнул сэр Освальд, – я все же думаю, что следует организовать поиски. Нужно было поставить еще кого-нибудь на караул…

– На территории находятся трое моих людей, – тихо ответил суперинтендант.

– О! – Сэр Освальд, казалось, несколько растерялся.

– Им поручено задержать и арестовать любого, кто попытается выбраться с территории.

– И тем не менее они не сделали этого?

– И тем не менее они не сделали этого, – мрачно согласился Баттл.

Сэр Освальд глянул на него так, как будто эти слова чем-то озадачили его. Он резко спросил:

– Вы рассказываете мне все, что знаете, суперинтендант Баттл?

– Да, сэр Освальд. Что я думаю – другое дело. Может быть, я и думаю о некоторых весьма любопытных вещах, но, пока этим мыслям нет подтверждения, что толку говорить о них?

– И все равно, – настаивал сэр Освальд, – я хотел бы знать, что вы думаете, суперинтендант Баттл.

– Во-первых, сэр, я думаю, что в этом месте слишком много плюща – извините, сэр, он у вас даже на пальто, – да, очень, слишком много плюща.

Сэр Освальд в недоумении уставился на него, но, какое бы возражение ни намеревался предъявить, не успел этого сделать, так как был прерван появлением Руперта Бейтмена.

– О, вот вы где, сэр Освальд. Я так рад. Леди Кут только что обнаружила, что вас нет, и настаивает, что вас убили грабители. Я думаю, сэр Освальд, вам лучше сразу же пройти к ней. Она ужасно расстроена.

– Мария невероятно глупая женщина, – отрубил сэр Освальд. – С какой стати мне быть убитым? Я иду с вами, Бейтмен.

Он вышел из комнаты со своим секретарем.

– Какой рассудительный молодой человек! – отметил Баттл, глядя им вслед. – Как его звать? Бейтмен?

Джимми кивнул.

– Бейтмен… Руперт, – сказал он. – Известен всем как Орангутанг. Я с ним учился в школе.

– В самом деле? Это очень интересно, мистер Тесайгер. Каково было ваше мнение о нем в те годы?

– Он всегда был таким же ослом!

– Не сказал бы, – возразил Баттл, – что он осел.

– Вы не поняли меня… Конечно, на самом деле он не осел. Тонны мозгов, и постоянно занимался зубрежкой. Зубрил все подряд. Но смертельно серьезный. Ни грамма юмора.

– А, – махнул рукой суперинтендант Баттл. – Жаль. Джентльмены, у которых нет чувства юмора, заставляют принимать себя слишком всерьез, а это приводит к неприятностям.

– Не могу представить себе, чтобы у Орангутанга были неприятности, – возразил Джимми. – Он воспитал из себя выдающегося специалиста. Ишачит на старого Кута и, кажется, всегда занимал эту должность.

– Суперинтендант Баттл, – позвала Бандл.

– Да, леди Эйлин.

– Вам не кажется странным, что сэр Освальд не сказал, почему он прогуливался по саду в середине ночи?

– Сэр Освальд – большой человек. А большие люди не настолько глупы, чтобы объяснять свое поведение, если у них не требуют объяснений. Пускаться в объяснения и извинения – признак слабости. Сэр Освальд знает это так же хорошо, как и я. И он не станет прибегать к объяснениям и извинениям, нет, только не он! Он просто торжественно входит и задает мне трепку. Большой человек сэр Освальд!

Такое горячее восхищение звучало в голосе суперинтенданта, что Бандл решила не развивать тему дальше.

– Теперь, – продолжил суперинтендант, оглядывая всех с хитрым блеском в глазах, – теперь, когда мы остались одни и так дружелюбно настроены, я бы очень хотел услышать, как случилось, что мисс Уэйд оказалась столь своевременно на месте происшествия.

– Ей должно быть стыдно, – возмутился Джимми. – Одурачила всех нас!

– Почему я должна была остаться в стороне? – страстно воскликнула Лорейн. – И никогда я не собиралась этого делать, с того самого дня, когда вы оба объясняли, как полезно мне будет тихонечко сидеть дома и не подвергать себя опасности! Я ничего не сказала, но еще тогда все решила.

– Я подозревала такое, – заметила Бандл. – Ты была так удивительно покладиста! Мне нужно было догадаться, что ты что-то замышляешь!

– Мне казалось, что ты удивительно разумна, – встрял Джимми Тесайгер.

– Дорогой Джимми, – согласилась Лорейн, – тебя было так легко провести!

– Спасибо на добром слове, – ответил Джимми. – Продолжай и не обращай на меня внимания.

– Когда ты позвонил и предупредил, что это дело может оказаться опасным, я стала решительной как никогда, – рассказывала Лорейн. – Я поехала в универмаг «Хэрродс» и купила пистолет. Вот он.

Она достала изящное оружие. Суперинтендант Баттл взял его у нее и осмотрел.

– Весьма смертоносная игрушечка, мисс Уэйд, – резюмировал он. – Вы много с ним… э… упражнялись?

– Ни разу! Но я подумала, что, если я возьму его с собой, ну, он придаст мне необходимое спокойствие.