Глава 16
Прием в аббатстве
В пятницу вечером Бандл приехала в аббатство Вайверн как раз к чаю. Джордж Ломакс встретил ее с подчеркнутым радушием.
– Моя дорогая Эйлин, – говорил он, – у меня просто нет слов, чтобы выразить свою радость от того, что я вижу тебя здесь! Ты должна простить меня за то, что я не пригласил тебя сразу, когда приглашал твоего отца, но, откровенно говоря, мне непросто было предположить, что подобный вечер может привлечь тебя! Я был одновременно и… э… удивлен и… э… польщен, когда леди Катерхэм рассказала мне о твоем… э… интересе к… э… политике.
– Я так хотела приехать! – просто и искренне ответила Бандл.
– Миссис Макатта приедет только следующим поездом, – продолжал говорить Джордж. – Вчера она выступала на собрании в Манчестере. Ты знакома с Тесайгером? Довольно молодой человек, но удивительно сведущ в международной политике! А по внешнему виду и предположить нельзя!
– Я знакома с мистером Тесайгером, – ответила Бандл и обменялась с Джимми церемонным рукопожатием. Разглядывая его, она обратила внимание, что он сделал пробор по середине головы в попытке придать больше серьезности своему лицу.
– Послушай, – торопливо прошептал Джимми, когда Джордж на минуту оставил их одних, – ты не обижайся на меня, но я рассказал обо всем Биллу.
– Биллу? – недовольно воскликнула Бандл.
– В конце концов, – ответил Джимми, – Билл – один из наших друзей. И Ронни был его другом, и Джерри тоже.
– Да, я знаю, – сказала Бандл.
– По-твоему, я зря это сделал? Извини.
– С Биллом все нормально, конечно! Не в том дело, – сказала Бандл. – Просто он, знаешь, невероятный путаник!
– Хочешь сказать, не очень сообразительный? – догадался Джимми. – Но ты забыла одну вещь: у Билла весьма тяжелый кулак. А у меня есть подозрения, что тяжелый кулак нам не помешает!
– Может, ты и прав. Как он это воспринял?
– Схватился за голову, то есть я хочу сказать, мне пришлось потрудиться, чтобы разжевать ему все. Потом я повторил ему свой рассказ односложными словами, и, надеюсь, до него дошло. И естественно, теперь он с нами, как говорится, до гроба.
Внезапно вернулся Джордж.
– Должен представить вас, Эйлин. Познакомьтесь: сэр Стенли Дигби – леди Эйлин Брент. Мистер О’Рурк. – Министр авиации оказался маленьким круглым человечком со счастливой улыбкой. Мистер О’Рурк, высокий молодой человек со смеющимися глазами на типично ирландском лице, с энтузиазмом приветствовал Бандл.
– Убежден, это будет ужасно скучный политический прием, – прошептал он с загадочной улыбкой.
– Тс-с, – ответила Бандл. – Я вся в политике, абсолютно вся!
– С сэром Освальдом и леди Кут ты знакома, – продолжал Джордж.
– Мы почти никогда не встречались, – улыбнулась Бандл.
Мысленно она аплодировала описательным способностям своего отца. Сэр Освальд сжал ее руку, как клещами, и она слегка поморщилась.
Леди Кут после печальных приветствий повернулась к Джимми Тесайгеру, и на ее лице отразилось что-то весьма похожее на удовольствие. Несмотря на его ужасную привычку опаздывать к завтраку, леди Кут была расположена к этому милому розовощекому молодому человеку. Ее привлекала его чистая, свободная натура. Она испытывала материнское желание излечить его от всех дурных привычек и воспитать беззаветным тружеником. А будет ли он таким же привлекательным, если ее воспитание принесет плоды, такой вопрос она себе никогда не задавала. Теперь она начала рассказывать ему об ужасной автомобильной катастрофе, которая произошла с одним из ее друзей.
– Мистер Бейтмен. – Джорджу будто не терпелось заняться чем-нибудь более достойным.
Серьезный бледный молодой человек поклонился.
– Представлю тебя графине Радской, – предложил ему Джордж.
Графиня Радская беседовала с мистером Бейтменом. Откинувшись далеко назад на спинку дивана, очаровательно скрестив ноги, она курила сигарету в чрезвычайно длинном бирюзовом мундштуке.
Бандл подумала, что перед ней одна из красивейших женщин, которых ей приходилось когда-либо видеть. У графини были большие синие глаза, угольно-черные волосы, бархатная кожа, чуть вздернутый славянский нос, подвижное, стройное тело. Ее губы были накрашены до того ярко, что, как была уверена Бандл, в аббатстве Вайверн ничего подобного прежде не видывали.
Бандл с воодушевлением спросила:
– Это миссис Макатта, да?
Стоило Джорджу ответить отрицательно и представить Бандл, как графиня безразлично кивнула и сразу же возобновила прерванную беседу с серьезным мистером Бейтменом.
Бандл услышала голос Джимми у своего уха.
– Орангутанг совершенно очарован милой славянкой, – сказал он. – Трогательно, не правда ли? Пойдем попьем чаю.
Опять они оказались по соседству с сэром Освальдом Кутом.
– Какое замечательное у вас поместье Чимниз, – заметил тот.
– Очень рада, что вам там понравилось, – ответила Бандл.
– Ему нужна новая оросительная система, – добавил сэр Освальд. – Она придаст ему современный вид, знаете ли.
Минуту-другую он размышлял.
– Я покупаю поместье герцога Олтона. Три года. Столько лет я выбирал себе поместье. Вашему отцу не удалось бы продать его, если бы он и захотел, я полагаю.
Бандл затаила дыхание. Ее посетило кошмарное видение Англии с неисчислимыми Кутами в неисчислимых поместьях, как Чимниз, и, разумеется, с совершенными новыми оросительными системами.
Она ощутила внезапное острое чувство обиды, которое, как она понимала, конечно, было нелепым. Все-таки, при сравнении лорда Катерхэма и сэра Освальда Кута, не было сомнения, кто из них разорится. Сэр Освальд был настолько мощной личностью, что затмевал всех, с кем ему приходилось общаться. Он был, как выразился лорд Катерхэм, живым паровозом. И тем не менее, несомненно, во многих отношениях сэр Освальд был просто глуп. Несмотря на все свои специальные знания и необыкновенную мощь, он был абсолютно несведущ во всех остальных вопросах. Сотни прелестей жизни, которыми лорд Катерхэм мог пользоваться и пользовался, были для сэра Освальда книгой за семью печатями.
Размышляя над этим, Бандл продолжала непринужденную беседу. Она услышала, что герр Эберхард уже приехал, но лежит с головной болью. Об этом ей сказал мистер О’Рурк, которому удалось занять место рядом с ней и не оставлять его.
В общем, Бандл отправилась переодеваться в приятном настроении ожидания, к которому примешивался легкий ужас перед скорым приездом миссис Макатты. Бандл чувствовала, что ее общение с миссис Макаттой не будет безоблачным.
Первое потрясение она испытала, когда, одетая в скромное черное кружевное платье, шла через холл. В дверях стоял лакей, по крайней мере человек, одетый лакеем. Но его квадратная, крепкая фигура была плохим подспорьем для затеянного им маскарада. Бандл остановилась и уставилась на него.
– Суперинтендант Баттл! – выдохнула она.
– Он самый, леди Эйлин.
– О, – неуверенно сказала Бандл, – вы здесь для того, чтобы…
– Чтобы присматривать за происходящим.
– Понятно.
– То предупреждающее письмо, помните? – объяснил суперинтендант. – Оно нагнало такого страху на мистера Ломакса! Ничто не могло успокоить его, кроме моего личного присутствия здесь.
– А вам не кажется… – начала Бандл и замолчала. Ей не хотелось говорить суперинтенданту, что его маскировка выглядела не слишком убедительной. Все в его облике говорило о том, что он офицер полиции, и Бандл вряд ли могла представить себе самого беспечного преступника, которого бы этот «лакей» застал врасплох.
– Вы считаете, – вяло спросил суперинтендант, – что меня могут узнать?
– Именно так я и думаю, – призналась Бандл.
То, что при известном воображении можно было принять за улыбку, осветило каменные черты лица суперинтенданта Баттла.
– Дать им узнать меня, а? А почему бы и нет, леди Эйлин?
– Почему бы и нет? – эхом отозвалась Бандл, как ей показалось, довольно глупо.
Суперинтендант Баттл медленно кивал.
– Мы ведь не хотим неприятностей, правда? – спросил он. – Не надо быть слишком активным, нужно просто показать ловкачам, которые могут крутиться здесь, ну, дать им понять, что кое-кто начеку, так сказать.
Бандл смотрела на него в восхищении. Она могла представить, каким разочарованием для заговорщиков явится внезапное появление такой известной личности, как суперинтендант Баттл.
– Большой ошибкой было бы проявлять излишнюю активность, – повторил Баттл. – Главное сегодня – не допустить никаких неприятностей.
Бандл прошла дальше, размышляя, как много из присутствующих гостей узнают, если уже не узнали, детектива из Скотленд-Ярда. Посреди гостиной стоял хмурый Джордж с оранжевым конвертом в руках.
– Чрезвычайно огорчительное известие, – сказал он. – Телеграмма от миссис Макатты о том, что она не сможет присоединиться к нам. Ее дети заболели свинкой.
Сердце Бандл учащенно забилось от облегчения.
– Выражаю тебе свое особое сочувствие по этому поводу, Эйлин, – мягко сказал Джордж. – Я знаю, с каким нетерпением ты хотела познакомиться с ней. И графиня тоже будет глубоко разочарована.
– О, ничего страшного, – ответила Бандл. – Хуже было бы, если бы она приехала и заразила меня свинкой!
– Да, мучительная болезнь, – согласился Джордж. – Но я не думаю, что инфекция может передаваться таким путем. В самом деле, я уверен, что миссис Макатта не рискует заразиться. Она женщина высокопринципиальная и с чувством ответственности за судьбы общества. В дни национальных потрясений мы должны принять во внимание…
И тут Джордж сам оборвал свою едва начавшуюся речь.
– Ну, в другой раз, – сказал он. – К счастью, в твоем деле можно не торопиться. Но вот графиня, увы, всего лишь гостья на наших берегах!
– Она венгерка, да? – спросила Бандл, весьма заинтересованная графиней.
– Да. Ты, несомненно, слышала о Молодой Венгерской партии? Графиня – ее лидер. Очень богатая женщина, рано ставшая вдовой, она посвятила все свое состояние и талант общественной деятельности. Она занимается главным образом проблемами детской смертности, принявшей ужасные масштабы в нынешнем положении Венгрии. Я… А! Вот и герр Эберхард!
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был погружен в мир приключений и тайн, которые представлены в этой книге. Детективные исследования и загадки представлены в интересной и захватывающей форме. Я был под впечатлением от профессионализма и искусства писательского мастерства Агаты Кристи. Эта книга действительно привлекает внимание и предлагает незабываемое чтение.