Он тщательно проверил их содержимое, стараясь укладывать все на прежнее место. Раза два он замирал и прислушивался, так как ему чудились вдалеке какие-то звуки. Но никто ему не мешал.
Наконец он покончил с последним ящиком. Теперь он узнал, вернее, мог бы узнать, будь он более внимательным, множество интересных сведений о производстве стали, но того, что искал, не нашел — никаких свидетельств об изобретении герра Эберхарда, никаких намеков на то, кто скрывается под таинственным Номером Семь. Да Джимми вряд ли и ждал, что найдет. Просто представилась возможность, и на всякий случай он решил ею воспользоваться без особой надежды на успех, разве что вдруг дико повезет.
Он еще раз проверил, хорошо ли запер ящики. Зная придирчивую наблюдательность Руперта Бейтмена, Джимми снова оглядел кабинет, чтобы убедиться, не оставил ли он следов своего пребывания.
— Ничего не поделаешь, — проговорил он тихо. — Здесь не удалось. Что ж, может, завтра повезет больше. Если девушки подыграют.
Джимми вышел из кабинета, закрыл и запер дверь. И снова ему почудилось, что где-то, совсем рядом, послышался скрип, но он решил, что ошибся. Стараясь ступать бесшумно, он пробрался через большой холл. Высокие окна слабо светились, что помогло ему не натыкаться на мебель.
Опять послышался какой-то слабый звук, на этот раз вполне явственный, ошибки быть не могло. В холле кто-то был. Кто-то другой двигался рядом так же бесшумно, как он сам. Сердце Джимми отчаянно забилось.
Одним прыжком он оказался у выключателя и повернул его. От яркого света Джимми зажмурился, но сразу все увидел. В четырех шагах от него стоял Руперт Бейтмен.
— Господи, Шимп! — воскликнул Джимми. — До чего ты меня напугал! Ползаешь тут, крадучись, в потемках!
— Я услышал какой-то шум, — строго объяснил мистер Бейтмен. — И решил, что залезли грабители. Вот и спустился проверить.
Джимми внимательно разглядывал башмаки мистера Бейтмена. Они были на толстой резиновой подошве. Его взгляд остановился на оттопыренном кармане Бейтмена.
— Все-то у тебя, Шимп, продумано, — искренне восхитился он. — Даже вооружиться не забыл!
— Ну а как же без оружия? Неизвестно ведь, с кем придется столкнуться.
— Слава Богу еще, что ты не выпалил, — сказал Джимми. — Лично я несколько устал служить мишенью.
— Я вполне мог выстрелить, — подтвердил мистер Бейтмен.
— И, как пить дать, стал бы нарушителем закона, — подхватил Джимми. — Между прочим, прежде чем открывать огонь, надо точно убедиться, что перед тобой взломщик. С бухты-барахты стрелять не полагается. Пришлось бы тебе отвечать за то, что ты подстрелил ни в чем не повинного гостя, который спустился в холл с самыми безобидными намерениями.
— А кстати, зачем ты сюда спустился?
— Проголодался, — ответил Джимми. — И мечтал о сухой бисквитной корочке.
— У тебя в спальне, возле кровати, стоит коробка с печеньем, — заметил Руперт Бейтмен.
Его прикрытые очками в роговой оправе глаза пристально вглядывались в Джимми.
— Ха! Выходит, старик, здешняя прислуга дала маху. Верно, стоит у моей кровати коробка с надписью: «Печенье для умирающих с голоду гостей». Но когда голодающий гость ее открыл, она, увы, оказалась пустой. Вот я и поплелся вниз, в столовую.
И Джимми с подкупающей милой улыбкой извлек из кармана халата пригоршню печенья.
Наступила короткая пауза.
— А теперь уж пойду обратно в постель, — сказал Джимми. — Иди и ты бай-бай, Шимп!
И с подчеркнутой беззаботностью он начал подниматься по лестнице. Руперт Бейтмен шел следом. У дверей своей комнаты Джимми остановился, словно хотел еще раз пожелать приятелю спокойной ночи.
— Все-таки с этим печеньем очень странная история, — проговорил мистер Бейтмен. — Ты мне разрешишь войти?
— Конечно, дружище, убедись своими глазами.
Мистер Бейтмен вошел в комнату, открыл коробку для печенья и обнаружил, что она пуста.
— Крайняя нерадивость, — пробормотал он. — Ну ладно, спокойной ночи.
Он удалился. Джимми сел на кровать и с минуту прислушивался.
— Чуть не влип! — прошептал он. — Ох и бдительный же этот Шимп! Можно подумать, он никогда не спит. И что за дурная привычка шататься впотьмах с револьвером!
Он встал и открыл один из ящиков туалетного столика. Под аккуратно уложенными галстуками лежала кучка печенья.
— Ничего не попишешь, — пробормотал Джимми. — Придется заглотать всю эту гадость. Ставлю десять против одного, что утром Шимп явится с обыском.
Со вздохом он принялся жевать печенье, которое всегда терпеть не мог.
ГЛАВА XXVIII
ПОДОЗРЕНИЯ
Ровно в назначенное время, в двенадцать часов дня, Юла и Лорейн входили в ворота парка, оставив свою машину в гараже неподалеку.
Леди Кут была удивлена их появлением, но явно обрадовалась и тут же стала уговаривать их остаться к ланчу.
Возлежавший в огромном глубоком кресле О’Рурк сразу оживился и принялся разглагольствовать, обращаясь к Лорейн, а та вполуха слушала Юлу, которая с большим знанием дела описывала технические неполадки, выведшие их машину из строя.
— И мы обе сразу сказали: «Как здорово, что эта негодница сломалась именно здесь!» — заключила Юла. — В последний раз она меня так же подвела в воскресенье, в одном местечке рядом с Хиллом.
— Интересно, — сказала леди Кут, — где может быть мистер Тесиджи?
— Я думаю, он в бильярдной, — отозвалась Тапка. — Сейчас я за ним сбегаю.
Она вышла из комнаты, и тут же на сцене появился Руперт Бейтмен, как всегда озабоченный и сосредоточенный.
— Да, леди Кут? Тесиджи сказал, что вы меня звали. Здравствуйте, леди Эйлин…
Пока он здоровался с обеими девушками, Лорейн воспользовалась случаем:
— О, мистер Бейтмен! Я как раз хотела поговорить с вами. По-моему, вы когда-то советовали мне, что делать, если у собаки постоянно болят лапы?
Секретарь покачал головой:
— Нет, мисс Уэйд. Это, наверное, кто-то другой вам советовал. Хотя, по правде говоря, я имею некоторое представление…
— Вы удивительный человек, — перебила его Лорейн. — Вы всегда все знаете!
— Приходится быть в курсе современных достижений науки, — серьезно ответил мистер Бейтмен. — Так вот, по поводу вашей собаки…
Теренс О’Рурк тихо сказал Юле:
— Такие, как он, и пишут все эти заметки в еженедельниках «Как добиться, чтобы каминная решетка всегда блестела», или «Знаете ли вы, что наиболее занимательным представителем мира насекомых является навозный жук?», или «Свадебные обычаи фингалезских индейцев» и тому подобное.
— Другими словами, обо всем понемногу.
— А что может быть страшней? — спросил мистер О’Рурк и благочестиво добавил: — Хвала небу, я — человек образованный и знаю, что ничего не знаю.
— Я вижу, у вас здесь есть маленькая площадка для гольфа, — обратилась Юла к леди Кут.
— Беру вас в пару, леди Эйлин, — предложил О’Рурк.
— Давайте вызовем этих двух, — подхватила Юла. — Лорейн, мы с мистером О’Рурком готовы сразиться с тобой и с мистером Бейтменом в гольф.
— Идите играть, мистер Бейтмен, — сказала леди Кут, видя, что секретарь колеблется. — Я уверена, что сэру Освальду вы сейчас не понадобитесь.
Обе пары направились к площадке.
— Ловко сработано, а? — шепнула Юла на ухо Лорейн. — Да здравствует девичья смекалка!
Игра, победителями из которой вышли Лорейн и мистер Бейтмен, закончилась как раз к часу дня.
— Согласитесь, партнерша, что зато мы играли более лихо, — сказал мистер О’Рурк.
Они с Юлой несколько отстали от другой пары.
— Вот старина Шимп, тот сама осторожность, никогда не рискует. А по мне — или все, или ничего. Это вообще недурной жизненный принцип, правда, леди Эйлин?
— И он никогда вас не подводил? — засмеялась Юла.
— Еще как! Тысячу раз! Но пока я крепко стою на ногах. Не родился еще тот человек, кому под силу свалить Теренса О’Рурка.
В этот момент навстречу им из-за угла дома появился Джимми Тесиджи.
— Юла! Как тебя сюда занесло? — воскликнул он.
— Вы прозевали увлекательнейшую схватку на площадке для гольфа, — сказал О’Рурк.
— Я ходил прогуляться, — ответил Джимми. — А откуда вы, девушки, свалились?
— Прибрели сюда пешком, — ответила Юла. — Нас машина подвела.
И она принялась подробно рассказывать о том, что с ними приключилось.
Джимми сочувственно слушал.
— Не повезло, — сказал он в заключение. — Если ремонт затянется, я могу подбросить вас после ланча на своей машине.
Раздался гонг, и все пошли в дом. Юла украдкой приглядывалась к Джимми. Ей показалось, что в его голосе звучат необычно ликующие нотки. Она решила, что дела у него, по-видимому, идут на лад.
После ланча девушки, рассыпаясь в благодарностях, простились с леди Кут, и Джимми вызвался отвезти их в гараж, где они оставили свою машину. Как только они отъехали, Юла и Лорейн одновременно выдохнули:
— Ну как?
Джимми, однако, решил покуражиться:
— О, спасибо. Чувствую себя отлично. Легкое несваренье из-за того, что переел сладкого.
— Но что произошло?
— Я же говорю. Во имя общего дела герою пришлось злоупотребить сухим печеньем. Но разве наш герой дрогнул? Ничего подобного!
— Ну, Джимми, — укоризненно сказала Лорейн, и он смягчился.
— Так что вы хотите узнать?
— Да все! А мы-то как здорово справились! Как ловко завлекли Шимпа и О’Рурка поиграть в гольф.
— Да уж поздравляю! Шимпа вы ловко облапошили. О’Рурк, тот вряд ли стал бы болтаться где не надо, а Шимп из другого теста. К нему лучше всего подходит слово, на которое я натолкнулся в каком-то кроссворде. Слово из десяти букв, означает одновременное присутствие в разных местах. Вездесущий. Будто специально про Шимпа. Куда бы вы ни пошли, непременно на него наткнетесь. И что самое страшное, он подкрадывается незаметно.
"Тайна семи будильников" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна семи будильников", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна семи будильников" друзьям в соцсетях.