Стараясь ступать как можно осторожней, она приблизилась к старому, увитому плющом зданию. Вдалеке на конюшне часы пробили два.
Чем ближе подходила Лорейн к террасе, тем быстрее билось ее сердце. Вокруг не было никого — никаких признаков жизни. Все кругом спало мирным, ничем не нарушаемым сном. Лорейн поднялась на террасу и осмотрелась.
И вдруг, без всякого предупреждения, к ногам ее сверху что-то упало. Лорейн нагнулась и подняла пакет, небрежно завернутый в коричневую оберточную бумагу. Держа пакет в руках, Лорейн посмотрела наверх. Прямо над ее головой виднелось открытое окно, из которого вдруг высунулась нога и какой-то человек начал быстро спускаться вниз, цепляясь за плющ.
Лорейн не стала ждать, что будет дальше. Она бросилась бежать, продолжая крепко сжимать в руке коричневый пакет.
Внезапно у нее за спиной поднялся шум. Хриплый голос чертыхнулся: «Пусти!»
В ответ послышался другой голос, хорошо ей знакомый: «Ни за что! Ах, ты так? Ты так?»
Но Лорейн неслась вперед без оглядки, словно ошалев от страха, свернула за угол и угодила прямо в объятия большого, плотного человека.
— Ну-ну-ну! — добродушно проговорил суперинтендант Баттл.
Лорейн силилась что-то сказать:
— Скорей! Скорей! Они убьют друг друга! О, скорее, пожалуйста!
Тут в воздухе резко протрещал один револьверный выстрел, затем второй.
Суперинтендант Баттл бросился бежать. Лорейн за ним. Обратно за угол террасы, под окно библиотеки. Окно все еще было открыто.
Баттл нагнулся и зажег электрический фонарик. Лорейн, стоя с ним рядом, заглянула через его плечо. Она коротко всхлипнула.
На широком подоконнике лежал Джимми Тесиджи, а вокруг него разливалась лужа, похожая на лужу крови. Правая рука Джимми была странно подвернута.
Лорейн пронзительно вскрикнула.
— Он мертв! — рыдала она. — О, Джимми, Джимми! Он умер!
— Ну успокойтесь, успокойтесь, — утешал ее суперинтендант Баттл. — Не надо так убиваться. Молодой джентльмен вовсе не умер. Ручаюсь вам! Найдите-ка лучше, где тут свет зажигается.
Лорейн послушалась. Спотыкаясь, она пересекла комнату, нащупала выключатель и нажала его. Свет залил комнату. Суперинтендант Баттл издал вздох облегчения.
— Ну, все в порядке, он просто ранен в правую руку. У него обморок от потери крови. Подойдите-ка сюда и помогите мне.
В дверь библиотеки стучали. Голоса за дверью негодовали, недоумевали, требовали.
Лорейн с сомнением посмотрела на дверь.
— Открыть?
— Успеется, — ответил Баттл. — Впустим их попозже. А сейчас помогите мне.
Лорейн послушно подошла к суперинтенданту. Баттл вынул большой чистый носовой платок и начал ловко перевязывать раненую руку Джимми. Лорейн помогала ему.
— Он скоро придет в себя, — сказал Баттл. — Так что вы не беспокойтесь. Эти молодые люди живучи, как кошки. Он потерял сознание не только от потери крови. Должно быть, стукнулся головой об пол, когда падал.
Стук в дверь усиливался. Ясно и отчетливо прозвучал разъяренный крик Джорджа:
— Эй, кто там? Сейчас же откройте!
Суперинтендант Баттл вздохнул.
— Придется открыть, ничего не поделаешь, — сказал он, — а жаль.
Он еще раз обежал глазами библиотеку. Рядом с Джимми лежал автоматический пистолет. Суперинтендант осторожно поднял его и, держа двумя пальцами, внимательно осмотрел. Крякнув, он положил пистолет на стол. Затем подошел к дверям и открыл их.
В комнату буквально ввалилось несколько человек. Все они говорили одновременно. Джордж Ломакс захлебывался словами, которые не желали слетать у него с языка с нужной скоростью:
— Что, что здесь происходит? А, это вы, суперинтендант? Что случилось? Скажите, что случилось?
Билл Эверсли воскликнул:
— Боже! Бедняга Джимми! — и уставился на неподвижную фигуру на полу.
Леди Кут, облаченная в роскошный фиолетовый халат, простонала:
— Несчастный мальчик! — и, оттеснив суперинтенданта Баттла, склонилась над распростертым Джимми в позе скорбящей матери.
Юла вскрикнула:
— Лорейн!
Герр Эберхард твердил: «Gott im Himmel»[5] — и что-то еще в том же роде.
Сэр Стенли Дигби произнес:
— Господи! Что все это значит?
Горничная взвизгнула:
— Посмотрите, сколько крови! — и задохнулась от приятного возбуждения.
Лакей сказал:
— Боже!
Дворецкий, держась куда более браво, чем несколько минут назад, воскликнул:
— А вы куда? Это еще что! — и выдворил младших слуг.
Деятельный мистер Руперт Бейтмен обратился к Джорджу:
— Не нужно ли попросить всех лишних выйти, сэр?
И тут все началось сначала.
— Невероятно! — воскликнул Джордж Ломакс. — Баттл, что же все-таки случилось?
Баттл многозначительно взглянул на него, и к Джорджу вернулась его обычная осмотрительность.
— Послушайте! Послушайте! — заговорил он, двигаясь к дверям. — Идите-ка все спать, пожалуйста. Случилось… э… э…
— Небольшое недоразумение, — с готовностью подсказал Баттл.
— Вот именно, недоразумение. Буду очень признателен, если все вернутся в свои спальни.
Но гости явно не спешили его слушаться.
— Леди Кут, прошу вас!
— Бедный мальчик! — вздохнула склонившаяся в порыве материнского горя леди Кут.
С большой неохотой она поднялась с колен. Как раз в эту минуту Джимми пошевелился и сел.
— Привет! — хрипло проговорил он. — Что происходит?
Минуты две он смотрел вокруг ничего не видящим взглядом, но постепенно глаза его прояснились.
— Поймали его? — требовательно спросил он.
— Кого?
— Того типа! Он спускался по плющу. Я стоял у окна. Схватил его, и началось!
— Ах, мерзкий, коварный грабитель! — воскликнула леди Кут. — Бедный мальчик!
Джимми оглядывал комнату:
— Слушайте, я боюсь, мы тут все переломали. Этот ворюга был здоровый, как бык, и мы с ним хорошо повальсировали.
Состояние библиотеки подтверждало его слова. В радиусе двенадцати футов вся мебель полегче, которую можно было сломать, была сломана.
— А что произошло потом?
Но Джимми все продолжал оглядываться:
— Где Леопольд? Где лучший из всех вороненых пистолетов?
Баттл указал на автомат, лежащий на столе:
— Это ваш, мистер Тесиджи?
— Он самый. Вот мой малыш Леопольд. Сколько сделано выстрелов?
— Один.
Джимми выглядел раздосадованным.
— Я разочарован в Леопольде, — пробормотал он. — Видно, я не сумел как следует нажать на курок, иначе он продолжал бы стрелять сам.
— Кто стрелял первым?
— Боюсь, что я, — признался Джимми. — Видите ли, этот человек вдруг вывернулся у меня из рук. Я увидел, что он бежит к окну, схватил Леопольда и выстрелил. Убегая, он обернулся и пальнул в меня. Ну, а после этого я уже выпал из игры.
Он сокрушенно потер лоб.
А сэр Стенли Дигби вдруг насторожился:
— Вы сказали, он спускался вниз по плющу? Боже мой, Ломакс, вдруг бумаги похитили?
Он выскочил из комнаты. Пока он отсутствовал, никто не проронил ни слова. Через несколько минут сэр Стенли вернулся. Его круглое пухлое лицо покрылось смертельной бледностью.
— Послушайте, Баттл! — сказал он. — Документы похищены. О’Рурк крепко спит, видно, его опоили снотворным. Я не смог его добудиться. А бумаг нет.
ГЛАВА XXI
ВОЗВРАЩЕННЫЕ ДОКУМЕНТЫ
— Der liebe Gott![6] — прошептал герр Эберхард.
Его лицо стало белым как мел.
Джордж обратил на Баттла взор, исполненный благородного негодования.
— Это верно, Баттл? А ведь я передал все меры предосторожности в ваши руки!
Каменная невозмутимость суперинтенданта проявилась тут как нельзя лучше. Ни один мускул у него на лице не дрогнул.
— И лучшие из нас иногда терпят крах, сэр, — проговорил он спокойно.
— Значит, вы хотите сказать, вы подтверждаете, что бумаги в самом деле пропали?
И тут, к крайнему изумлению собравшихся, суперинтендант отрицательно покачал головой:
— Нет, нет, мистер Ломакс! Дела не так уж плохи, как вы думаете. Все в порядке. Но благодарить надо не меня. Благодарите эту молодую леди.
И он указал на Лорейн, которая смотрела на него, ничего не понимая. Баттл подошел к ней и осторожно высвободил из ее рук коричневый бумажный пакет, который она продолжала прижимать к себе.
— Думаю, мистер Ломакс, вы найдете здесь то, что ищете.
Однако сэр Стенли Дигби оказался стремительней Джорджа, он схватил пакет, разорвал обертку и стал жадно вглядываться в его содержимое. Со вздохом облегчения он вытер платком лоб. Герр Эберхард, получив свое детище, прижал его к груди и заворковал по-немецки. Сэр Стенли кинулся к Лорейн и радостно затряс ее руку.
— Дорогая юная леди! Мы вам бесконечно обязаны, верьте мне! — заявил он.
— Да, конечно, — подхватил Джордж. — Хотя я… — Он замолчал в некотором смятении, так как сообразил, что впервые видит эту девушку.
Лорейн бросила умоляющий взгляд на Джимми, и тот поспешил ей на выручку.
— Позвольте вам представить мисс Уэйд, — сказал он. — Это сестра Джеральда Уэйда.
— Вот как? — удивился Джордж и еще раз приветливо пожал ей руку. — Милая мисс Уэйд, я должен выразить вам глубокую благодарность за то, что вы для нас совершили. Правда, должен признаться, я не совсем понимаю…
Он деликатно замолчал на полуслове, и четверо из присутствующих почувствовали, что вряд ли им удастся избежать объяснений. Суперинтендант Баттл спас положение.
— Может быть, сейчас не стоит выяснять все обстоятельства, сэр, — предложил он.
Проворный мистер Бейтмен переключил общее внимание на другую проблему:
"Тайна семи будильников" отзывы
Отзывы читателей о книге "Тайна семи будильников", автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Тайна семи будильников" друзьям в соцсетях.