– А пистолет?

– Она считает, что и пистолет, и сумка были у нее в руках, когда она прыгнула за борт. Но потом она выронила пистолет и потеряла сумку, пока плыла к берегу.

– Но ведь был густой туман. Разве она видела берег?

– Она поплыла на мутный свет огней. Оказалось, что совсем рядом было мелководье, так что она смогла встать на дно. Она вышла на берег и очутилась на заправочном причале, это всего в нескольких сотнях футов от яхт-клуба. Филлис дошла до автостоянки у клуба, села в машину и вернулась домой.

– А яхту бросила?

– Да.

– С трупом?

– Да.

– А откуда она знает, что Джилли мертв?

– Она уверена в этом, потому что стреляла почти в упор, и он упал, как подкошенный.

– И она не знает, что случилось с Фордайсом?

– Нет.

– Картина начинает проясняться, – сказал Мейсон. – Фордайс доверял Джилли, а у Джилли был дружок – опытный шантажист, известный под именем Кон-Кинг Келси. Да, а что с яхтой?

– Как только стало светло, – ответил Бэнкрофт, – я поехал туда, но яхту не нашел. Дело в том, что когда все это происходило, уровень воды был низким. А потом начался прилив, и яхту, видимо, за ночь куда-то оттащило.

– Когда ваша жена рассказала вам об этом?

– Около десяти вечера. Я не решился позвонить в полицию. Подумал, что лучше дождаться утра и прийти к вам. К тому же, Филлис была почти в истерике. Если бы в таком состоянии она встретилась с полицией, то сегодня все газеты уже напечатали бы историю о Фордайсе… Черт побери! Это же не убийство. Это была самозащита. В общем, я взял всю ответственность на себя. Я дал ей снотворного.

– Но разве вы не понимаете, – спросил Мейсон, – что вся эта история с шантажом все равно всплывет?

– Понимаю, именно поэтому и рассказываю вам все. Сейчас Филлис не может ничего сказать, не упомянув о шантаже, а это для нас неприемлемо. Нам надо выиграть время.

– Да, – серьезно заметил Мейсон. – Вчера у нас еще был выбор, сегодня его нет. Мы попались. Первым делом надо найти яхту. Нам нужно собрать как можно больше фактов.

– Но в заливе все еще густой туман.

– Мы наймем вертолет, – сказал Мейсон, – и будем летать, пока туман не рассеется. – Он повернулся к Делле Стрит. – Позвоните в аэропорт, скажите, что мы хотим нанять четырехместный вертолет.

Мейсон встал и потянулся за шляпой. Когда он был уже в дверях, зазвонил телефон. Делла Стрит сняла трубку.

– С вами хочет поговорить Ева Эймори, – сообщила она.

Мейсон подошел и взял трубку.

– В чем дело, Ева?

– Мистер Мейсон, я подписываю заявление, что все это дело на озере было подстроено заранее, что деньги и письмо подсунул мой дружок, чтобы обо мне написали газеты.

– Да вы что, Ева? Вы же знаете, что это не так.

– Но если я подпишу это заявление, я освобожусь…

– Освободитесь? От чего?

– От… от давления.

– Таким способом вы не избавитесь ни от какого давления.

– Но они говорят, что избавлюсь.

– Кто говорит?

– Ну… люди.

– Они оставили вам заявление на подпись?

– Да.

– Ева, я хочу, чтобы вы пришли ко мне, прежде чем подпишете это заявление.

– Они назначили время – до двух часов дня.

– Хорошо, тогда скажите им, что к двум часам вы приедете ко мне и подпишете это заявление.

– Эти люди не придут к вам.

– Тогда скажите им, что они не получат этого заявления. Скажите, что вы бы его подписали, но вам необходимо объясниться со мной.

– Мне кажется, из этого ничего не выйдет.

А вы попробуйте, Ева. Вы сделаете, как я прошу?

– Я постараюсь.

– Обещаете?

– Обещаю.

– Вот и хорошо.

Глава 11

– Боюсь, мистер Мейсон, мы ничего не увидим, – сказал пилот вертолета, когда они летели на высоте 500 футов над землей.

– А вы могли бы снизиться? – спросил Мейсон.

– Конечно. Я могу лететь и на высоте пяти футов над водой, но не собираюсь делать это в таком тумане. Правда, иногда вертолет сам разгоняет туман, если зависнуть на границе тумана и чистого воздуха.

– Давайте попробуем, – сказал Мейсон. Вертолет устремился к белой подушке тумана со скоростью 75 миль в час.

– Боюсь, ничего не получится, – сказал пилот. – Туман очень густой.

– А вы можете снизиться до самой земли и посмотреть, далеко ли нам удастся продвинуться над водой?

– Я попробую, но вернусь на аэродром, если не будет видимости.

– Иногда над самой водой туман бывает не таким густым, – заметил Мейсон.

Пилот снизил вертолет до высоты крыш и окунулся в первые клубы тумана, который рассеивался от вращения винтов, но потом сгущался снова. Пилот развернул машину и вышел из тумана.

– Ничего не получится, – сказал он. – Извините, но я не буду входить в этот туман, он слишком плотный.

– Хорошо, – проговорил Мейсон. – Давайте вернемся. Будьте наготове, я хочу осмотреть бухту, как только туман начнет рассеиваться. Мне надо поговорить с вашей женой, – сказал он Бэнкрофту.

– Она все еще под действием снотворного, – ответил Бэнкрофт. – Вы же представляете себе ее состояние, когда…

Мейсон многозначительно посмотрел на пилота, и Бэнкрофт умолк.

– Дайте мне знать, как только начнет рассеиваться туман, – еще раз попросил Мейсон пилота.

– Понял. Но туман может простоять весь день, мистер Мейсон.

– Вы должны сидеть и ждать. Где ваш аэродром?

– В нескольких минутах от вашей конторы.

– Хорошо. Звоните мне, едва начнет проясняться. Пилот кивнул, а Мейсон больше не разговаривал до самого приземления.

По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:

– Значит, яхты не было в том месте, где ваша жена выпрыгнула за борт?

– Не было.

– Вы уверены?

– Да, я приехал в тумане к заправочному причалу и посмотрел.

– А ваша жена точно описала то место?

– Да.

– И вы там смотрели?

– Да.

– Все-таки надо было сообщить в полицию после того, как жена вам все рассказала.

– Знаю. Но я же объяснил, почему не мог этого сделать. Мне нельзя было рисковать добрым именем всей нашей семьи.

– Насколько я понял, – сказал Мейсон, – пистолет выстрелил случайно.

– Филлис целилась в этого человека и предупреждала его, что…

– Пистолет выстрелил случайно, – перебил его Мейсон.

– Ну, она, конечно…

– Пистолет выстрелил случайно, – снова вставил Мейсон, – потому что яхта села на мель.

– Не яхта села на мель, а якорь за что-то зацепился. Яхту развернуло…

– И пистолет выстрелил, – закончил Мейсон. Бэнкрофт на мгновение задумался, потом произнес:

– Да. И пистолет случайно выстрелил.

– А этот Джилли вскинул руки и упал лицом вниз?

– Да.

– А ваша жена все бросила и прыгнула в воду.

– Она все бросила уже в воде. То есть, она так думает.

– Она была напугана. Шантажист угрожал ей, и она боялась, что он подбежит к ограждению и начнет стрелять в нее.

– Ну… он же был ранен или убит… – проговорил Бэнкрофт.

– Но она же не знала, куда попала пуля. Она могла попасть в плечо, могла и в грудь. Она боялась, что этот человек начнет стрелять в нее.

– Да… пожалуй, вы правы.

– Не «пожалуй», – сказал Мейсон. – Ее действия могут быть объяснены только так. Сейчас у меня важная встреча, которую я не могу отложить. Будьте где-нибудь недалеко от моей конторы, чтобы я мог всегда связаться с вами по телефону.

– А почему так важно отыскать яхту? – спросил Бэнкрофт.

– Потому что я хочу осмотреть ее до того, как это сделает полиция. В какое время стреляла ваша жена?

– Где-то между половиной девятого и девятью часами.

– А где были вы?

– Ждал жену.

– Кто-нибудь был с вами?

– Нет.

– Если выяснится, что орудие преступления – ваш револьвер, а место – ваша яхта, полиция может решить, что это вы пытались защитить жену.

– Вы считаете, они могут подумать, что это я…

– Именно так, – проговорил Мейсон. – Вы же дали ей снотворного, не пустили в полицию…

– Я хотел оградить ее от допроса в таком состоянии и…

– Скрыть все от газет, – закончил Мейсон.

Глава 12

Около двух часов зазвонил телефон, не зарегистрированный в справочнике. Мейсон поднял трубку.

– Слушаю, Пол. Что у тебя?

– Только что позвонил человек, который следит за квартирой Евы Эймори. К ней приехал некто, похожий по описанию на Кон-Кинга Келси.

– Один?

– Один, – отвечал Дрейк.

– У твоего человека есть телефон в машине?

– Да. Он всегда может со мной связаться.

– Хорошо, я еду туда.

– Прислать кого-нибудь? – спросил Дрейк.

– Думаю, что справлюсь сам. Я тут жду, пока начнет рассеиваться туман. Если Делла позвонит и скажет, что проясняется, пусть твой человек поднимется в квартиру и сообщит мне.

Мейсон положил трубку.

– Оставайтесь на месте, Делла. Ждите звонка пилота.

– Вы едете к Келси?

– Я хочу поговорить с шантажистом по душам.

– Будьте осторожны. Мейсон усмехнулся и вышел.

Возле дома, где жила Ева, его перехватил сотрудник Дрейка.

– Он все еще там, мистер Мейсон. Мне пойти с вами?

– Нет. Ждите звонка из моей конторы, а потом позовите меня.

Мейсон поднялся в лифте, прошел по коридору и нажал на кнопку звонка. Ева Эймори открыла дверь.

– Привет, – сказал Мейсон.

Ева нерешительно мялась на пороге, и Мейсон прошел мимо нее прямо в комнату, где сидел крепкий мужчина лет пятидесяти. Он посмотрел на Мейсона холодными серыми глазами.

– Полагаю, вы и есть Стилсон Келси, которого еще называют Кон-Кинг Келси, и в руках у вас документ. Вы хотите, чтобы этот документ подписала Ева Эймори. Так вот, я пришел сказать вам, что она не подпишет его, что я не люблю шантажистов и что вы должны убраться отсюда ко всем чертям, иначе вам придется отправиться в тюрьму.