— Не считаете ли вы, Жорж, что преступники, как правило, принадлежат к низшим слоям общества?
— Не всегда, сэр. Я помню, какие неприятности были с младшим сыном графа Девайза. Он кое-как закончил Итон, а потом… Короче, полиция не признала, что он клептоман. Очень умный молодой человек, сэр, но пороки его одолели, надеюсь, вы понимаете меня, сэр. Граф отправил его в Австралию, и я слышал, что он живет там под чужим именем. Странно, сэр, но это так. Причем стоит ли говорить, что молодой человек материально совершенно не нуждался.
Пуаро медленно кивал головой.
— Страсть к приключениям, — пробормотал он, — и легкий сдвиг в голове. Но удивительно…
Он вынул из кармана телеграмму и снова прочитал ее.
— Еще я помню дочь леди Мэри Фоке, — продолжал вспоминать слуга. — Иногда обманывала лавочников. Позор для хороших семей, если так можно выразиться! Я могу вспомнить еще несколько похожих случаев.
— У вас богатый опыт, Жорж, — пробормотал Пуаро. — Я часто недоумеваю, как это вы, состоя на службе у титулованных особ, согласились работать у меня. Я отношу это только за счет любви к приключениям.
— Не совсем, сэр, — возразил Жорж. — Я как-то прочитал в «Сосаети снайпере», что вы были приняты в Бекингемском дворце. В то время я как раз подыскивал новую службу. Говорят, Его Величество был очень любезен с вами и высоко оценил ваши заслуги.
— Ах! — воскликнул Пуаро. — Все-таки знать об истинных причинах вещей очень интересно!
Он задумался, а потом спросил:
— Вы позвонили мадемуазель Папаполоус?
— Да, сэр. Она и ее отец будут счастливы пообедать с вами сегодня.
— Хм, — глубокомысленно проговорил Пуаро. Он допил шоколад и аккуратно поставил чашечку и молочник на середину подноса. Потом тихо сказал, скорее себе, чем слуге:
— Белка, мой дорогой Жорж, собирает орехи осенью, а съедает зимой. Люди, Жорж, должны учиться у своих меньших братьев. Я всегда так делаю. Я был котом, караулящим у мышиной норы.
Я был псом, идущим по следу и не сбивающимся с него. И также, мой дорогой Жорж, я был белкой. Я откладывал маленькие факты. Теперь я разгребаю свои запасы и вынимаю один орешек, орешек, который я отложил — дайте вспомнить — семнадцать лет тому назад. Вы понимаете меня, Жорж?
— Никогда бы не подумал, сэр, — ответил Жорж, — что орехи так долго не портятся, а вот вино от долгого хранения становится восхитительным.
Пуаро с улыбкой выслушал его.
Глава 28. Пуаро играет в белку
На приготовления к обеду Пуаро выделил всего четверть часа. Тому были причины. Сначала он поехал на виллу леди Темплин, где попросил вызвать мисс Грей. Она переодевалась, и Пуаро попросили подождать ее в маленьком салоне, куда минуты через три вошла Ленокс Темплин.
— Катарин еще не совсем готова, — объяснила она. — Ей что-нибудь передать, или вы дождетесь ее?
Пуаро задумчиво посмотрел на нее. Несколько секунд он раздумывал, что ответить, будто речь шла о важном деле.
— Нет, — в конце концов сказал он. — Нет, не думаю, что мне необходимо видеть мадемуазель Катарин именно сейчас. Наверное, это даже лучше. Иногда такие вещи трудны.
На лице Ленокс отразилось удивление.
— У меня есть кое-какие новости, — продолжил Пуаро. — Вы, конечно, передадите своей подруге, что сегодня месье Кеттеринг арестован за убийство своей жены.
— Вы хотите, чтобы я сказала это Катарин? — спросила Ленокс, тяжело дыша, как после долгого бега.
Пуаро заметил, что ее лицо побледнело и напряглось.
— Если угодно, мадемуазель.
— Но почему? — спросила Ленокс. — Вы думаете, она огорчится? Думаете, это ее волнует?
— Не знаю, мадемуазель, и честно в этом сознаюсь. Как правило, я знаю все, но в этом случае… нет. Наверное, вы знаете больше, чем я.
— Да, — произнесла Ленокс, — но могу сказать о себе то же, что и вы.
Немного помолчав и нахмурившись, она порывисто спросила:
— Вы верите, что он сделал это?
Пуаро пожал плечами:
— Так считает полиция.
— Вы уклоняетесь от ответа. Вы что-то скрываете. — Она снова замолчала и склонила голову.
— Вы ведь давно знаете Дерека, правда?
— С самого детства, — сокрушенно ответила Ленокс.
Пуаро несколько раз молча кивнул головой.
С обычной своей бесцеремонностью Ленокс выдвинула стул, уселась и, поставив локти на стол, а подбородок уперев в ладони, уставилась прямо на Пуаро.
— Что ему предъявляют? — требовательно спросила она. — Какие мотивы, я хочу сказать. Наверное, то, что он получил много денег после ее смерти?
— Он получил два миллиона.
— А если бы она не умерла, он был бы разорен?
— Да.
— Но должно быть нечто большее, чем мотив, — возразила Ленокс. — Он ехал тем же поездом, я знаю, но и этого недостаточно.
— В купе мадам Кеттеринг был найден портсигар с буквой «К», который не принадлежал ей. Кроме того, два человека видели, как он входил и выходил из ее купе незадолго до прибытия поезда в Лион.
— Какие люди?
— Ваша подруга мисс Грей одна из них. Другая — мадемуазель Мирель, танцовщица.
— А он, Дерек, что он сказал на это? — взволнованно допытывалась Ленокс.
— Он вообще отрицает, что входил в купе своей жены, — сказал Пуаро.
— Дурак! — насупившись, проговорила Ленокс. — Значит, прямо перед Лионом, говорите? А известно, когда она… когда она умерла?
— Медицинское освидетельствование не может быть абсолютно точным, — ответил Пуаро, — но медики склонны утверждать, что скорей всего смерть наступила до Лиона. Кроме того, известно, что вскоре после того, как поезд отправился из Лиона, миссис Кеттеринг была уже мертва.
— Откуда вы это знаете?
Пуаро загадочно улыбнулся про себя.
— Некто вошел в ее купе и обнаружил, что она мертва.
— И этот человек никого не разбудил?
— Нет.
— Почему?
— Без сомнения, он имел на то свои причины.
Ленокс пристально посмотрела на него.
— Вы знаете их?
— Надеюсь, что да.
Ленокс сидела, переваривая услышанное. Пуаро молча наблюдал за ней. Наконец она подняла взгляд. Ее щеки порозовели, а глаза сияли.
— Вы думаете, ее убил кто-то, кто ехал этим же поездом, но ведь это совсем не обязательно. А разве трудно было сесть в поезд в Лионе? Они могли войти в купе, задушить ее, взять рубины и незаметно выйти. Она могла быть убита, пока поезд стоял в Лионе. Поэтому она могла быть живой, когда Дерек вышел из купе, и мертвой, когда кто-то другой вошел туда.
Пуаро откинулся на спинку стула и присвистнул.
Посмотрел на девушку и три раза кивнул головой, затем опять вздохнул.
— Мадемуазель, — произнес он, — то, что вы только что сказали, очень похоже на правду. Я блуждал во тьме, а вы показали мне свет. Был один пункт, который не давал мне покоя, но вы все прояснили.
Он встал.
— А Дерек? — спросила Ленокс.
— Кто знает? — Пуаро пожал плечами. — Признаюсь вам кое в чем, мадемуазель. Я недоволен. Нет! Я, Эркюль Пуаро, пока недоволен. И быть может, именно в этот самый вечер я узнаю нечто большее. В конце концов попытаюсь.
— Вы с кем-то встречаетесь?
— Да.
— С кем-то, кто что-то знает?
— С кем-то, кто что-то знает. В таких делах ни один камень нельзя оставлять не перевернутым. До свидания, мадемуазель.
Ленокс проводила его до двери.
— Я… я помогла? — спросила она.
Лицо Пуаро потеплело, когда он посмотрел на нее.
— Да, мадемуазель, помогли. Если вам будет совсем плохо, вспоминайте это.
Когда автомобиль тронулся, у Пуаро был самый что ни на есть отсутствующий вид, однако в глазах поблескивали зеленые огоньки, которые всегда означали предвкушение триумфа.
Он опоздал на несколько минут и обнаружил, что Папаполоус с дочерью уже приехал. Он рассыпался в извинениях, сопровождая их самыми вычурными метафорами. Папаполоус в этот вечер выглядел особенно величественно, всем своим видом как бы показывая, насколько безупречна и достойна его жизнь. Зия блистала красотой и была в хорошем расположении духа. Меню было составлено с большим вкусом, и вино было отменным. Пуаро находился в хорошей форме. В основном говорил он, рассказывал анекдоты, шутил, расточал изящные комплименты Зие, поведал о множестве любопытных случаев из своей практики.
Ближе к концу обеда Папаполоус вежливо поинтересовался:
— Ну, как тропинка, что я указал? Вы не спугнули лошадку?
— Я связываюсь с… моим букмекером, — ответил Пуаро.
Они посмотрели друг на друга.
— Известная лошадка?
— Нет, наши друзья англичане называют таких темными.
— Ага, — задумчиво проговорил Папаполоус.
— Теперь мы можем пойти в казино и попытать счастья за рулеткой, — беспечно предложил Пуаро.
В казино компания разделилась. Пуаро целиком отдал себя в распоряжение Зии, а Папаполоус предпочел удалиться.
Пуаро не везло, но Зия сразу начала выигрывать и выиграла несколько тысяч франков.
— Пожалуй, будет лучше, — заметила она, — если я остановлюсь.
Глаза Пуаро блеснули.
— Великолепно! — воскликнул он. — Вы истинная дочь своего отца, мадемуазель Зия. Знать, когда остановиться! О, это искусство!
Он огляделся вокруг.
— Нигде не вижу вашего отца, — беззаботно проговорил он. — Я принесу вашу одежду, мадемуазель, и мы прогуляемся по парку.
Однако он не пошел прямо в гардероб. Он успел заметить, в каком направлении ушел месье Папаполоус, и сейчас искал его, В вестибюле он увидел грека, который стоял у колонны, разговаривая с дамой. Это была Мирель.
Пуаро с невинным видом продефилировал по вестибюлю и как бы случайно зашел за колонну, у которой стоял грек с танцовщицей; они были настолько поглощены разговором, что не заметили маленького человека. Разговор их носил весьма оживленный характер.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был поглощен историей и не мог оторваться от нее. Она полна загадок, интриг и неожиданных поворотов событий. Я был поражен тем, как Агата Кристи просто и доступно подает материал и привлекает читателя в мир детективной истории. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы.