— Вы покончили с ней — это да, но покончила ли она с вами?
Дерек издал быстрый сухой смешок.
— Она не, может покончить с двумя миллионами фунтов, если у нее есть шанс заполучить их, — грубо проговорил он. — В этом вся Мирель.
— Вы циничны. — Пуаро поднял брови.
— Я? — Дерек невесело улыбнулся. — Я жил в обществе, месье Пуаро, достаточно долго, чтобы понять, что все женщины похожи друг на друга. — Внезапно его лицо потеплело. — Все, кроме одной. — Он прямо посмотрел в глаза Пуаро. В его взгляде проскользнула тревога, но тут же исчезла. — И эта одна… — Он махнул рукой в сторону уехавшего автомобиля.
— Ах! — воскликнул Пуаро тоном, рассчитанным на то, чтобы спровоцировать Дерека на дальнейший разговор.
— Знаю, что вы хотите сказать, — быстро произнес Дерек. — Жизнь, которую я вел, сделала меня недостойным ее. Вы можете сказать, что я не имею права даже думать о ней. Вы можете сказать, что хорошему псу нельзя давать плохое имя. Знаю, ужасно, что я говорю все это сейчас, когда после убийства прошло всего несколько дней.
Он прервался, чтобы набрать воздуха, и Пуаро воспользовался паузой, дабы вставить ремарку:
— Но я ведь ничего такого не говорил.
— Но скажете.
— Что?
— Вы скажете, что у меня нет абсолютно никакого шанса жениться на Катарин.
— Нет, — возразил Пуаро, — этого я не скажу. У вас плохая репутация, это правда, но женщин это не пугает. Если бы вы были человеком с чудным характером, высоконравственным, не делающим ничего из того, что делать не следует, и, возможно, делающим все, что следует делать, тогда я бы сомневался в вашем успехе. Моральная устойчивость, знаете ли, не романтична. Она ценится только вдовами.
Дерек Кеттеринг посмотрел на него, повернулся на каблуках и пошел к своей машине.
Пуаро с интересом смотрел ему вслед. Он увидел, как прекрасное создание выпорхнуло из автомобиля навстречу Дереку и заговорило.
Но Дерек Кеттеринг не остановился. Он приподнял свою шляпу и прошел мимо.
— Ca y est,[39] — заметил Эркюль Пуаро, — думаю, самое время возвращаться chez moi.[40]
У себя он застал невозмутимого Жоржа, который гладил его брюки.
— Славный денечек, Жорж, в чем-то разочаровывающий, но небезынтересный.
Жорж воспринял это замечание в своей обычной бесстрастной манере.
— Действительно, сэр.
— Личность преступника, Жорж, интересная вещь. Многие преступники весьма обаятельны.
— Я слышал, сэр, — произнес Жорж, — что доктор Криппен очень красиво говорил. Однако он разрезал свою жену, как сладкий пирожок.
— Ваши примеры всегда очень точны, Жорж.
Слуга промолчал, и в этот момент зазвонил телефон.
Пуаро сам снял трубку.
— Алло, алло! Да, говорит Эркюль Пуаро.
— Это Найтон. У вас есть время? Мистер Ван Алдин хочет говорить с вами.
Через минуту Пуаро услышал голос миллионера.
— Это вы, Пуаро? Я только хотел довести до вашего сведения, что сейчас приходила Мейсон. Сказала, что все обдумала и почти уверена: мужчина в поезде — это Дерек Кеттеринг. Сказала, что он показался ей знакомым, но тогда она не поняла, чем именно. Она выглядит довольно уверенной.
— О, благодарю вас, месье Ван Алдин. Это сильно продвинет следствие.
Он положил трубку. В течение нескольких секунд странная улыбка не сходила с его лица. Жорж вынужден был повторить вопрос.
— Как? — переспросил Пуаро. — Что вы сказали?
— Ленч подавать здесь, или вы уходите?
— Ни то ни другое, — ответил Пуаро. — Мне лучше лечь и выпить tisane.[41] То, чего я ожидал, свершилось, а когда это происходит, я не могу остаться спокойным.
Глава 25. Вызов
Когда Дерек Кеттеринг проходил мимо, Мирель выпорхнула из машины.
— Дерек, я должна кое-что сказать тебе…
Но Дерек, приподняв шляпу, прошел не остановившись.
Когда он вернулся в свой отель, консьерж отложил в сторону авторучку и доложил:
— Вас ожидает господин, месье.
— Кто он?
— Он не назвался, месье, но сказал, что дела, по которым он пришел, столь важные, что он может подождать.
— Где он?
— В маленьком салоне, месье. Он предпочел его веранде, сказал, что в салоне спокойнее.
Дерек кивнул и направился к салону.
Там не было никого, кроме визитера, который, увидев Дерека, встал и галантно поклонился ему.
Однажды Дерек случайно видел графа де ла Роше и теперь без труда узнал этого титулованного господина.
Дерек разозлился. Не хватало еще этого наглеца!
— Граф де ла Роше, не так ли? Боюсь, вы зря потратили время, придя сюда.
— Надеюсь, нет, — уверенно сказал граф, блеснув белоснежными зубами.
Его обаяние обычно не действовало на мужчин, все они без исключения не скрывали своей неприязни к нему. Дереку страстно хотелось вышвырнуть его на улицу. Только боязнь скандала, нежелательного в настоящее время, остановила его. Он снова удивился, как Руфь могла увлечься этим человеком.
Негодяй, более чем негодяй. Он с ненавистью посмотрел на холеные руки графа с отполированными ногтями.
— Я пришел по делу. Думаю, вам будет небезынтересно выслушать меня.
Дерек снова почувствовал сильнейшее искушение вышвырнуть его, и снова ему пришлось сдержаться. От него не ускользнула нотка угрозы, прозвучавшая в голосе графа, но он понял ее по-своему. Были причины, по которым ему следовало все-таки выслушать то, что собирался сказать граф.
Он сел и нетерпеливо забарабанил пальцами по столу.
— Ну, что там у вас? — раздраженно спросил он.
Но не в привычках графа было выкладывать все сразу.
— Позвольте, месье, — начал он, — выразить вам сочувствие.
— Если вы будете таким нахалом, — сказал Дерек, — я немедленно вышвырну вас на улицу.
Он кивком показал на окно, рядом с которым сидел граф, инстинктивно вздрогнувший в тот момент.
— Я могу послать к вам моих секундантов, если желаете, месье, — произнес он с достоинством.
Дерек расхохотался.
— Дуэль? Мой дорогой граф, я не отношусь к вам столь серьезно. Но мне бы доставило огромное удовольствие высечь вас публично.
Граф не был столь труслив, чтобы принять угрозу за чистую монету. Он только поднял брови и проговорил:
— Англичане так невоспитанны.
— Ладно, — произнес Дерек, — это все, что вы собирались мне сказать?
— Буду откровенен, — сказал граф. — И немедленно перехожу к делу. Это будет по душе нам обоим, полагаю.
И он улыбнулся своей сладкой улыбкой.
— Продолжайте, — кратко сказал Дерек.
Граф посмотрел в потолок, сложил кончики пальцев и тихо пробормотал:
— Вы получили много денег, месье.
— Какого черта? А вам-то что до этого?
Граф выпрямился.
— Месье, мое имя опорочено. Меня подозревают в ужасном убийстве!
— Это исходит не от меня, — холодно сказал Дерек. — Я нигде не высказывал такого мнения.
— Я невиновен, — заявил граф. — Клянусь небесами, — он поднял руки, — я невиновен.
— Месье Карре, насколько я помню, занимается этим делом, — вежливо заметил Дерек.
Граф продолжал.
— Меня подозревают в преступлении, которого я не совершал. Кроме того, я очень нуждаюсь а деньгах.
Он вздохнул тихо и выразительно Дерек встал.
— Я ожидал именно этого, — тихо сказал он. — Мерзкий шантажист. Я не дам вам ни пенни. Моя жена мертва, и скандал, который вы можете поднять, уже не коснется ее. Наверное, она писала вам глупые письма. Если бы я сейчас купил их у вас за круглую сумму, я бы не сомневался, что вы припрятали одно-два письма, чтобы и дальше шантажировать меня. И еще одна вещь, месье де ла Роше: слово «шантаж» одинаково отвратительно звучит и во Франции, и в Англии. Вот мой ответ. Всего хорошего.
— Один момент. — Граф поднял руку, когда Дерек собирался покинуть комнату. — Вы заблуждаетесь. Я… я надеюсь что я джентльмен. — Тут Дерек расхохотался. — Письма женщины священны для меня. — Он красиво и горделиво откинул голову. — Мое предложение совершенно иное. Как я уже сказал, я поиздержался, совесть подсказывает мне пойти в полицию и поделиться там информацией.
— О чем вы?
Снова белоснежные зубы графа вспыхнули в улыбке.
— Полагаю, что в детали вдаваться необязательно, — заметил он. — Ищите того, cul bono,[42] говорят обычно. А вы получили много денег. Дерек рассмеялся.
— Если это все… — угрожающе произнес он.
Но граф покачал головой.
— Это не все, мой дорогой сэр. Я бы не пришел к вам, если бы не имел убедительной и точной информации, достаточной для того, чтобы вас арестовали по подозрению в убийстве. Дерек вплотную подошел к нему. Его взгляд выражал такую ненависть, что граф в испуге отступил на два шага.
— Вы угрожаете мне? — прорычал Дерек.
— Все, больше вы не услышите от меня ни слова, — заверил его граф.
— Это самый мерзкий блеф, какой только может быть…
Граф поднял свою белую руку.
— Вы не правы. Это не блеф. Уверяю вас. Моя информация получена от одной дамы. У нее есть неопровержимые доказательства того, что вы убили свою жену.
— Дама? Какая дама?
— Мадемуазель Мирель.
Дерек ошеломленно отпрянул назад.
— Мирель, — повторил он.
Граф быстро перешел к делу, ради которого и пришел.
— Каких-то сто тысяч франков, — сказал он. — Большего я не прошу.
— Что? — рассеянно переспросил Дерек.
— Я сказал, месье, что каких-то сто тысяч франков могут… успокоить мою совесть.
Дерек пришел в себя. Спокойно взглянул на графа.
— Вы хотите, чтобы я вам ответил?
— Если угодно, месье.
Эта книга Агаты Кристи просто потрясающая! Я был поглощен историей и не мог оторваться от нее. Она полна загадок, интриг и неожиданных поворотов событий. Я был поражен тем, как Агата Кристи просто и доступно подает материал и привлекает читателя в мир детективной истории. Я очень рекомендую эту книгу всем, кто любит детективы.